★使ってみたい韓国語表現
August 25, 2008
北京オリンピック Rain(ピ)歌う
北京オリンピック観戦に明け暮れた2週間が終わりました。
夫には「4年に一度だけナショナリズムを発揮する女」と、
言われながら(笑)
なのに、閉会式にRain(ピ)が登場するとの噂。。。
閉会式の楽しみは、日本選手を見ることではなく、
Rain(ピ)を見ることだけ。
こんな私。。。いいのかな?
そこで、本日は北京オリンピックで話題になった言葉を
韓国語で!!(少しだけね)
開会式 개막식(開幕式)
口パク 립싱크
립싱크は吹き替えの意味で使われることが多いようです。
歌手が口パクで歌うときは俗語で 붕어(フナ)と言うことも。。
口パク専門の歌手に差し入れでたい焼き(붕어빵)は嫌味?
鳥の巣 새 둥지
水泳 수영
北島選手は素晴らしい活躍でしたね。
期待されているなか、結果を出す難しさ。
日本男児ここにあり!かっこいいなぁ〜
韓国の박태환選手の
400m 자우형 금메달
200m 자우형 은메달 これも快挙ですね。
大会に先立って話題を集めたスピード社のレーザーレーサー、
레이저레이서 と書きます。
陸上 육상
우사인 볼트(ウサイン・ボルト)選手
アメリカじゃなく자마이카(ジャマイカ)なのがいいなぁ
日本の400m릴레이は、予選でラッキーな勝ち上がりだったにせよ、
決勝で見事なバトンパスの結果、銅メダル!嬉しいですね。
ソフトボール(소프트볼)も野球(야구)もテレビの前で
必死の応援。夫の言うとおり、4年に一度のナショナリズムです。
閉会式 폐막식(閉幕式)
Rain(ピ)が出るとの噂が飛び交う中、聖火が消えて・・・
サラ「ウソー!ガセネタやったんちゃうん?」
夫 「なぁなぁ ピって誰?有名なん?」
サラ「次かな?録画ボタンこれ?」
夫 「マライア・キャリーより人気あんの?」
サラ「ネットニュースでもピの出演秒読みってなってるのに」
夫 「・・・・」多分、何を必死になっとんねん!と思っていたはず!
水色のシャツに白のベスト・ジーンズにスニーカー
カジュアルな服装・短めに切った髪で
にこやかに歌う姿が印象的でした。
ただ、NHKでは放送の中で
「韓国出身のアーティストです。主に韓国で活動していますが、
日本の他にも中国やアジア地域にも力を入れています」
と紹介しており、
Rain(ピ)を知らないわが夫を始め、
日本の人達が「韓国人歌手」と認めてくれたか不安が残ります。
韓国語でのコメントはこちら
June 04, 2008
韓国の男性は・・・
韓国語でメールのやりとりをしていると
「こんな風に言うんや〜」と思う表現があります。
人によってよく使う単語も違うし、表現も違う。
今日は韓国人女子大生(頭脳明晰さん)のメールから
紹介します。
한국 남자는 걸핏하면 결혼하자고 하니까...
韓国の男性はどうかすると結婚しようと言うから
どうにかすると・何かにつけて
気持ちも分かるほど、一途で尽くすタイプの男性が多い。
そのくせ、恋が実ると…これ以上は言わずにおきます。
もちろんそんな男性ばかりじゃありません。
しかし医大生とは、うらやましいです。
彼女の本性を私が教えたげよか?と言いたくなります。
たまらなく懐かしいです。
몸서리(를)치다 身震いする・ぞっとする
この単語をいい意味でもつかうの?
大して飲んでもいないのに酔っ払ってたんです。私…

辞書が必要になります。
サラやんの韓国語の勉強になるようにと、
わざと難しい表現を使ってるんじゃないの?と思ったり

プレゼント戦法を繰り広げる医大生に辟易しながらも
October 09, 2007
韓国語 祭り
昨日、偶然出会った方に
「祭り」は韓国語で何と言うんですか?と韓国語で聞かれました。
はい!お祭りに遊びに行ってたんです。
何かの間違いで私が韓国人だと誤解されていたようで、一生懸命韓国語で質問してくださいました。
かなり話してから「日本人です」と言うと
「え〜?」と失望まじりのため息が…(スミマセン)
ところで…「祭り」です。
日本の祭りを韓国語で紹介する時は축제 でいいと思います。
京都の三大축제は
祇園(ぎおん) 축제
葵(あおい)축제
時代(じだい)축제 です。
ただ、一つ気をつけなければいけないのは
韓国語で축제 は祝い事だけに限らない場合もあること
イム・グォンテク監督の映画「축제」
祝祭
これはお葬式の映画です。
韓国の伝統的なお葬式の一部始終が見られる映画です。
まぁ 普通は韓国でもお葬式は장례식(葬礼式)と言いますから、さほど気にかける必要はないかもしれませんが…
もしも 日本の祭りを韓国語で 축제 と言っても
相手が「?」の時は・・・
페스티벌 (ペスティボr)=フェスティバル
英語ってこんな時便利ですね〜
折りしも今プサンではプサン国際映画祭の真っ最中!
これは韓国語では
부산국제영화제
英語では Pusan International Film Festival
略して PIFF
ここでもプサンは BUSAN ではなく PUSAN ですね。
韓国語でのコメントはこちら
August 08, 2007
韓国語 真っ黒
韓国語能力試験まであと1ヶ月となり
いつになく猛勉強の毎日です。
韓国ドラマも封印中!キツイです。見たいです。
こんな時に限って「新しいDVD買ったよ^^」なんて言ってくる友達
あなたの誘いには乗らへんでぇ〜^^
しかし昨日は韓国の友達から電話があり、長電話してしまいました。
韓国語での会話の中で
친구:애들 어떻게 지내요?(子供達どうしてる?)
사라:맨날 풀장에 가서 까마귀처럼 검게 됐어요.
(毎日プールに行ってカラスみたいに黒くなったよ)←と言ったつもりだった
なぜか友達が大爆笑です。
?????(サラやん)
사라:왜 그렇게까지 웃었나요?
まだ笑いの止まらない友達
何か変なこと言った?????
やっと落ち着いた友達の説明によると。。。
까마귀(カラス)のように黒い=垢がたまって黒い
(゚Д゚≡゚д゚)エッ!?
うちの子垢だらけ?(((( ;゚д゚)))
きちんと洗わずに(洗えずに?)例えば
首に汚れがたまったままだったりする場合
垢で汚れていることを
까마귀가 친구하자 하겠다
(カラスが友達になろうと言う)
까마귀 사촌
(カラスのいとこ)
などと表現するそうです。
。。。実はサラやん、この까마귀 사촌をどこかで聞いたことがあったので、言ってみたんですが意味が。。。違ったんですね。
真っ黒に日焼けした
새까맣게 탔다
これが正解!
こんなんでは韓国語能力試験6級合格は遠いかもなぁ〜
韓国語でのコメントはこちら
July 23, 2007
韓国語 言い張る
幼稚園の夕涼み会が無事終了しました。(7/20)
5歳坊主は
「お兄ちゃんの甚平さんを着たい」と言い張り
頑として自分の甚平を着ませんでした。
胸元が。。。
はだけ過ぎ〜〜!
さぁて。。。こんな時の韓国語
言い張る 우기다
형의 진베이를 입고 싶다고 우겼다.
我を張る 고집(固執)을 부리다
형의 진베이를 입고 싶다고 고집을 부렸다.
その他の例文
니가 아무리 우겨 봐도 어쩔 수가 없다.
おまえがどれだけ言い張ってみてもどうしようもない。
고집만을 부리지 마세요.
我ばかりを張らないで下さい。
왕고집(王固執)や쇠고집(牛の固執)など
非常に強い我の張り方をする人に使う色んな表現も面白いです。
ことわざにもこんなのがあります。
쇠고집과 닭고집이다.
(牛の固執と鶏の固執だ)
牛や鶏ってそんなに我が強いのかな〜?
うちの5歳坊主の我の強さも相当なんだけどな〜
夕涼み会が終わって30分後には雨が降り出しました。
皆さんに楽しんでいただいて、本当によかった〜〜〜
役員になっての一大イベントで準備に終われる毎日からようやく開放され、夏休みは子供と一緒に私も夏休み気分を満喫しようと思います。
韓国語でのコメントはこちら



