★韓国語 単語使い分け
February 26, 2007
コpッペギとコッペギ
実は長い間、単語の綴りを知らなかった言葉です。
コpッペギ(大盛り)とコッペギ(鼻の俗語)
カタカナで表記するとそっくりですね。
コpッペギ(大盛り) 곱빼기
朝鮮語辞典では 곱배기 となっていますが、正しくは곱빼기 のようです。
やった〜!天下の朝鮮語辞典のミスを見つけちゃった〜(´0`)
倍を意味する곱 に接尾語が付いて 正しくは二倍を表す言葉です。
正表記も곱박이->곱배기->곱빼기と変わったそうです。
자장면을 곱빼기로 시켜 먹었다.
(ジャジャン麺を大盛りで注文して食べた)
어려움을 곱빼기로 겪다.
(困難を何度も経験する)
韓国で 곱빼기 といえば 자장면 のイメージです。
なぜでしょうね。。。
コッペギ(鼻の俗語)코빼기
激音の코 なので初めの音を強調するといいでしょう。
これはドラマなどで慣用句としてよく耳にします。
日本語なら 「全く見かけない」とか「とんと会わない」など
特別な慣用句は無いようにに思いますが。。。
코빼기도 안 보여
(鼻=姿も見えない)
코빼기도 볼 수 없네
(鼻=姿も見られない)
毎日のように会っていた人が急に姿を現さなくなったとき
相手の動向を少し怪しむニュアンスを含んで
使われることが多いように思います。
ところで皆さま 花粉症は大丈夫ですか?
暖冬とはいえ寒い季節がようやく終わりを告げるときに
くしゃみに鼻水、本当につらいですね。
私は、目のかゆみに襲われていますが。。。
花粉症認定は下していません。私は花粉症じゃない!
。。。と、ここ数年やせ我慢しています。
韓国語でのコメントはこちら
October 27, 2006
韓国語 退屈だ
一つの日本語に対し、複数の韓国語がある場合
その使い分けは難しいですね。
今日は「退屈だ」 を取り上げてみます。
例えば
何もすることがなくて退屈だ=심심하다
先生の話が長くて退屈だ=지루하다
他にもまだまだありますよ

韓国人なら無理なく使い分けられるそうですが
外国語として勉強する立場では例文を頭に叩き込んで
自然に使い分けられるようになるまで
何度も繰り返し練習するしか。。。
一緒にがんばりましょう
「続きを読む」に詳しい分類を。。。
韓国語でのコメントはこちら
海外格安航空券《エアーポイント》
トップツアー BON VOYAGE!
