ネコとわたしのフリーランス生活

フリーランスの英日・日英翻訳者(主にリーガル)です。 仕事、勉強、不妊治療、夫一人と猫三匹とのフリーランス生活のことなど

今日は猫の日ですね☆
にゃん・にゃん・にゃんの語呂合わせで制定されたそうですが、
うちのにゃんこたちが「にゃーん」と泣く場面はそれぞれ違います

まず長女猫ですが、見てのとおり食いしん坊でして、
ごはんやおやつが欲しいときに「にゃーん」と泣きます
(写真は美味しいカリカリを待っている長女猫です)
IMG_8316

次女猫はとにかく遊ぶのが大好きなので、
おもちゃで遊んでほしいときに「にゃーん」と泣きます
(写真は「今日何して遊ぶ?」と相談しに来た次女猫です)
IMG_7706(1)

三女猫は野良生活が長かったせいか甘えるのが下手なのですが、
長女猫と次女猫がいないところで(遠慮しているのか?)、
なでてほしいときに「にゃーん」と泣きます
(写真はなで待ちしている三女猫です)
IMG_8309

猫の性格もそれぞれ違っていておもしろいですよね
毎日みんなの「にゃーん」の要望に応えるのが楽しいです

今日はにゃんこたちに猫草とちゅーるのおやつをあげました☆
IMG_8402


↓こちらをポチッとお願いします(ランキング参加中)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

今日から2月になりましたね
みなさん確定申告の準備は進んでいますでしょうか
わたしはまったく…です(笑)

さて、以前翻訳祭に行ったことをブログにも書きましたが
そのときに法務等を専門とされている米国出身の翻訳者さんと話すことがあり、
「何かあればご連絡ください」と名刺交換をさせていただきました

そして今年になり、ある会社から直受けの英訳案件(契約書)が入り、
英訳のネイティブチェックを希望されていたことから、
この翻訳者さんに問い合わせてみるとOKとの返事が!!
わたしの英訳に適切な修正をしていただき、丁寧なコメントもいただき、
大変勉強になりましたし、一緒にお仕事ができてうれしかったです

この他にも、
以前ある会社から英訳を受注したときに、
「伊訳も必要なんだけど知り合いいない?」と言われてSNSで交流のある方を紹介したり、
大量のビジネス文書の和訳を受注したときに、
自分が対応できなかった一部を同業者の友人に依頼したりしたこともありました


今までは翻訳は一人でする仕事だから…と思っていたのですが、
最近は同業者とのつながりの重要性を感じるようになりました

あまり同業者の知り合いや友人のいないわたしですが、
今後はもっと積極的に懇親会や交流会にも参加してみようと思います☆



猫の世界でも横とのつながりは重要なようですね
IMG_8044

次女猫、長女猫にくっついて幸せそうです^^
IMG_8047



↓こちらをポチッとお願いします(ランキング参加中)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

こんにちは

今月は通院や私的な外出等があるため、
少し余裕のあるスケジュールで仕事をこなしています☆

空いた時間にブログを書こうかな~なんて思っていたのですが、
ここ最近目の疲れとそれによる頭痛がひどかったため、
仕事以外でのスマホやパソコンの使用を制限していました

なので時間ができると「読書タイムにしよう!」と言って(誰に?)、
最近好きな作家さん(原田マハさん)の小説をず~と読んでいました

写真は先日購入した本ですが、ほかの作品も大好きです
FullSizeRender(5)

ただ、読書タイムを楽しんでいると、
「仕事していないなら遊んでよ」とにゃんこたちから言われ、
読書を中断させられることがよくあります(笑)

写真は読書を中断して、にゃんこたちと遊んでいたときのもの
長女猫がベランダ方向に何かを見つけたようです
(次女猫の視線の先には猫じゃらしがあります)
IMG_8267

長女猫が「あれにゃに!?」とびっくりした顔をしていますよね
IMG_8269
私が振り返ったときには何も見えなかったので
何を見てびっくりしていたのかは…謎です(笑)




風のマジム (講談社文庫)
原田 マハ
講談社
2014-08-12

独立記念日 (PHP文芸文庫)
原田 マハ
PHP研究所
2012-11-17


↓こちらをポチッとお願いします(ランキング参加中)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

(かなり遅くなりましたが…)
みなさま、明けましておめでとうございます☆

今年はフリーランスになって3回目のお正月となりましたが、
わたし、これまでで最大!の10連休を取得しました!

その間夫の実家や自分の実家に2回ずつ行ったり、
合間に猫たちがお留守番をする自宅に戻ったりで、
かなり移動の多いお休みとなりましたが
それでも家族や友人と楽しいお正月休みを過ごすことができました

仕事は6日から再開していますが、
まだまだ休みボケしているようで…ペースが遅いです(汗)
でも週明けに納品するファイルがあるので、
今週末は集中して仕事しようと思います!!

猫たちはというと…

今年もごはんをよく食べ
IMG_8207

よく寝ています(笑)
IMG_8206


今年もたまーにしかブログを更新しないかもしれませんが、
どうぞよろしくお願いいたします

↓こちらをポチッとお願いします(ランキング参加中)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

おはようございます
あっという間に12月になり、今年も残り1カ月となりましたね…
忘れないうちに!先週「翻訳祭」に初めて参加したときのことを
簡単に(しかも時系列で)書いてみたいと思います☆

11時 会場に到着 
人の多さにびっくり!しながらもセッション2の会場を探すと満席でさらにびっくり!!
でもなんとか通路に座る場所を確保することができてホッとしました

11時30分~13時 セッション2~誰も教えてくれない翻訳チェック
SNSでも有名なテリーさんによる翻訳チェックのセミナーを拝聴しました
セミナーでは、「チェック項目を翻訳チェックと作業チェックに分類し、
それぞれに詳細なチェック項目を設定し、順番にチェック作業を進めていく」という
ご自身の作業工程を詳しくかつ分かりやすく説明され、
また貴重な資料等も配布してくださり、大変勉強になりました!
きっと資料の作成やプレゼンの準備にはかなりの時間を要したと思います
テリーさん、大変勉強になるセミナーをありがとうございました!

13時~14時30分 ランチタイム
上記のセッション後、翻訳プラザに行こうとしたのですが、
人の多さに圧倒されたのとお腹が空いたのとで、
一旦会場を離れて近くのレストランでパスタランチをいただくことに

14時過ぎ 会場に戻る
次のセッションは椅子に座りたいという強い思いから、
早めに部屋に移動し、セッション3の席を確保しました!

14時30分~16時 セッション3~場外乱闘の翻訳支援ツール対決!
翻訳支援ツールを使用するまたは提供する側の4名と、
翻訳支援ツールを一切使用しないという井口耕二さんによるパネルディスカッションでした
「ツールを使うと文節ごとに区切られて前後関係が分からなくなる」と言う井口さんに対し、ツール側は「レビュー機能を使ってみては?」と提案されるなど、
内容としては面白かったですし、勉強にもなりました
ただ各ツールのメリットやデメリット、機能(できれば他ツールとの比較も含め)について、もう少し詳しく説明を聞きたかったかな…というのが正直な感想ですが、
時間も限られていますし、パネラーも複数いらっしゃったので、
ツールの詳細については自分でセミナーやネットを通じて情報を収集すべきかもしれません
(実際技能講習の課題についても議論されていました)

16時過ぎ 翻訳プラザに移動
出展していなかったものの取引のある翻訳会社の方に偶然会うことができ、
直接PMさんにご挨拶することができました

16時15分~17時15分 Memsourceのプレゼン
実はあるプロジェクトで半年ほど前からMemsourceを使っているため、
操作方法などを学べればと思い、プレゼンを聞くことにしました
内容としては翻訳会社向けのプレゼンだったかな…という感じでしたが、
知らなかった機能の説明などもあり、参加してよかったと思います

17時30分 翻訳プラザ終了(セッション4は18時まで)

時間の都合上、セッション2と3にしか参加できませんでしたが、
とても学びの多い充実した1日を過ごすことができました!
また今後は翻訳祭に限らず、もっと積極的にセミナーや勉強会に参加して、
自分の翻訳や作業工程を客観的に評価し、改善していこうと思います☆

(おまけ)
わたしの帰りを待っていてくれた長女猫(半分寝ていますが…)
IMG_8026



↓こちらをポチッとお願いします(ランキング参加中)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ

↑このページのトップヘ