韓国ネットの反応
我々が毎日使っている韓国語の『〜が』はどこから来たのか?15世紀の文献には存在しなかった謎の助詞と、隣国・日本の文法との意外すぎる共通点に言語学者が震撼した。
韓国人が何気なく使っている韓国語の主格助詞「〜が(ga)」。実は、この小さな言葉に韓国語の歴史を揺るがす大きな謎が隠されていることをご存知でしょうか?
韓国人が何気なく使っている韓国語の主格助詞「〜が(ga)」。実は、この小さな言葉に韓国語の歴史を揺るがす大きな謎が隠されていることをご存知でしょうか?
驚くべきことに、15世紀の朝鮮時代の文献(中世韓国語)には、この「〜が」という表現は一度も登場しません。 当時は、前の言葉にパッチムがあろうとなかろうと「〜い(i)」という助詞のみが使われていました。
ところが、17世紀以降——ちょうど日本との交流が頻繁になった時期から、突如としてこの「〜が」という助詞が使われ始めたのです。これが、日本語の主格助詞である「が(ga)」と形態も機能も酷似していることから、一部のネットユーザーや研究者の間では「言語的な同化ではないか」という大胆な仮説が浮上しています。
学界では「発音の便宜上変化した」という説が一般的ですが、あまりにもタイミングと形が一致しすぎているという指摘も絶えません。韓国人が「韓国語の根幹」だと信じている文法設計図に、実は隣国の影響が色濃く反映されているのかもしれません。
https://x.gd/MSchq
この記事へのコメントはこちらからお願いします。韓国人ユーザーの反応
・昔は今と違う表現が多かったって話、意外と知らなかったな
・普段何気なく使ってる言葉も、誰かが整えてきたものなんだろうなと感じる
・表現の仕方って似てくることもあるし、言語同士の影響は面白いな
・シンプルな書き方のほうが分かりやすい場面もありそう
・結局、言葉は使いやすさが大事っていう考え方もあるよな
・助詞の使い方が似ている部分は、見ていて興味深い
・もし使い方が変わったら、最初は戸惑う人も多そう
・長い時間をかけて少しずつ変わってきたんだろうなという感じはある
・見た目と中身の関係って、考え始めると奥が深い
・言語はお互いに影響し合うものだと考えると納得できる部分もある
この記事へのコメントはこちらからお願いします。


コメント
コメント