2008年06月01日
set (#86)
【英語】
Hiro : It is difficult for the older to learn new language.
Jamie : Yes, because they are set in their own ways.
【日本語】
Hiro : 年輩者にとっては新しい語学の学習は大変だよね。
Jamie : そうね、彼らは自分の方法(言語)で凝り固まって
いるからね。
【解説】
Jamieとの何気ない雑談。
the+形容詞は「〜(形容詞)な人々」の意味。例えば、
the rich は「お金持ちの人々」。
set は「固まる」の意味。
【編集後記】
今日は久々に読者様からの励ましのメールを頂いたのでご紹介
させて頂きます。
>初めまして。貴誌を購読し始めて、一月ぐらいの新参者ですが、
>毎日楽しく拝読しています。
>いつも身近なトピックを取り上げておられて、なるほどな〜、
>面白いな、でもちっともセクシーじゃないな〜と思ってます。
>(セクシーなのは秘書さんだけかぁ…)うそうそ。
>高校生の息子にも結構うけてます。
>今日のは今までで一番面白かったです。
>初めて聞きました。チャンスを見つけて使ってみたいです。
>あんまり面白かったので、思わずメールしてしまいました。
>楽しみにしてますね〜☆
いやー、ありがとうございます。
最近、ちょっと自信をなくしかけていたので嬉しいお便りです。
この方は作品81の make a mountain out of a molehill に反応
して下さいました。確かに、日本だったら「モグラ塚」なんて
あまり見かけない(少なくとも現在では)なのでピンときません
よね。きっとこの表現が使われるようになった頃はアメリカ(?)
では比較的日常目にしたのかもしれませんね。
話題も私の個人的趣味に偏らず、満遍なく網羅するように努力
していきます。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro : It is difficult for the older to learn new language.
Jamie : Yes, because they are set in their own ways.
【日本語】
Hiro : 年輩者にとっては新しい語学の学習は大変だよね。
Jamie : そうね、彼らは自分の方法(言語)で凝り固まって
いるからね。
【解説】
Jamieとの何気ない雑談。
the+形容詞は「〜(形容詞)な人々」の意味。例えば、
the rich は「お金持ちの人々」。
set は「固まる」の意味。
【編集後記】
今日は久々に読者様からの励ましのメールを頂いたのでご紹介
させて頂きます。
>初めまして。貴誌を購読し始めて、一月ぐらいの新参者ですが、
>毎日楽しく拝読しています。
>いつも身近なトピックを取り上げておられて、なるほどな〜、
>面白いな、でもちっともセクシーじゃないな〜と思ってます。
>(セクシーなのは秘書さんだけかぁ…)うそうそ。
>高校生の息子にも結構うけてます。
>今日のは今までで一番面白かったです。
>初めて聞きました。チャンスを見つけて使ってみたいです。
>あんまり面白かったので、思わずメールしてしまいました。
>楽しみにしてますね〜☆
いやー、ありがとうございます。
最近、ちょっと自信をなくしかけていたので嬉しいお便りです。
この方は作品81の make a mountain out of a molehill に反応
して下さいました。確かに、日本だったら「モグラ塚」なんて
あまり見かけない(少なくとも現在では)なのでピンときません
よね。きっとこの表現が使われるようになった頃はアメリカ(?)
では比較的日常目にしたのかもしれませんね。
話題も私の個人的趣味に偏らず、満遍なく網羅するように努力
していきます。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月25日
procrastinate (#85)
【英語】
Don : Are you going to Florida?
Hiro : Oh, I don't know. Let me think about it.
Don : You procrastinate too much. Just go.
【日本語】
Don : フロリダには行くのかな?
Hiro : う〜ん、わからないよ。よく考えてみないと。
Don : 考えすぎだよ。行ったらいいじゃん。
【解説】
Don とのカジュアルな会話。フロリダにバケーションで行くことを
躊躇している私との会話。
procrastinate は「(ぐずぐずと)引き伸ばす」の意味。
Just go. のJust は、「ぐちゃぐちゃ考えないで」とような言外の
意味が含まれていると思います。
【編集後記】
あまり休みを取っていない私を促してくれるのは嬉しいのですが、
残念ながらそんな余裕はありません。今月も忙しくなりそうです。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Don : Are you going to Florida?
Hiro : Oh, I don't know. Let me think about it.
Don : You procrastinate too much. Just go.
【日本語】
Don : フロリダには行くのかな?
Hiro : う〜ん、わからないよ。よく考えてみないと。
Don : 考えすぎだよ。行ったらいいじゃん。
【解説】
Don とのカジュアルな会話。フロリダにバケーションで行くことを
躊躇している私との会話。
procrastinate は「(ぐずぐずと)引き伸ばす」の意味。
Just go. のJust は、「ぐちゃぐちゃ考えないで」とような言外の
意味が含まれていると思います。
【編集後記】
あまり休みを取っていない私を促してくれるのは嬉しいのですが、
残念ながらそんな余裕はありません。今月も忙しくなりそうです。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月23日
that (#84)
【英語】
Hiro : Why did you say that to me?
Don : It just came out. I did not mean to say that.
【日本語】
Hiro : 何でそんなこと言うんだ?
Don : ちょっと口が滑ったんだ。あんなこと言うつもりは
なかったんだ。
【解説】
Don が気に障ることを言ったのでちょっとたしなめた場面。
that が二回できてますが、日常会話では本当によく出てきます。
this=これ、that=あれ、という覚え方だと何かニュアンスが違う
ような気がします。直前の話題に出たことを指してthat と言う
ことがよくあります。
It just came out. は文字通り「そのコメントは(意識せずに)
ただ(口から)出てきただけ」という意味ですが、多分上記の訳
でいいのではないかと思います。
mean to は「〜するつもり」の意味。
【編集後記】
学生時代に、留学生がよく「それは〜」と言うべき場面で
「あれは〜」という日本語をしゃべっており、違和感を感じ
ましたが、多分彼らは「that=あれ」と習っていたのでしょう。
もう少し具体的に書くと、例えば、二人で会話していて相手に
「それ(今言ったこと)はどういう意味?」というべき時に
「あれはどういう意味?」と言っていました。きっと英文の
What do you mean by that? を直訳したのでしょう。
きっと私もそんな感じの、アメリカ人にはちょっと(または
かなり)違和感のある英語をしゃべっているのでしょうね・・・
いよいよ今週から念願の社会人のための英語のクラスを受講
することにしました。なんと会社のそばにいくつか大学が
あったので、一番手頃なクラスを選択しました。
そうそう、9月5日はLabor Day で祝日です。
(2005年9月5日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro : Why did you say that to me?
Don : It just came out. I did not mean to say that.
【日本語】
Hiro : 何でそんなこと言うんだ?
Don : ちょっと口が滑ったんだ。あんなこと言うつもりは
なかったんだ。
【解説】
Don が気に障ることを言ったのでちょっとたしなめた場面。
that が二回できてますが、日常会話では本当によく出てきます。
this=これ、that=あれ、という覚え方だと何かニュアンスが違う
ような気がします。直前の話題に出たことを指してthat と言う
ことがよくあります。
It just came out. は文字通り「そのコメントは(意識せずに)
ただ(口から)出てきただけ」という意味ですが、多分上記の訳
でいいのではないかと思います。
mean to は「〜するつもり」の意味。
【編集後記】
学生時代に、留学生がよく「それは〜」と言うべき場面で
「あれは〜」という日本語をしゃべっており、違和感を感じ
ましたが、多分彼らは「that=あれ」と習っていたのでしょう。
もう少し具体的に書くと、例えば、二人で会話していて相手に
「それ(今言ったこと)はどういう意味?」というべき時に
「あれはどういう意味?」と言っていました。きっと英文の
What do you mean by that? を直訳したのでしょう。
きっと私もそんな感じの、アメリカ人にはちょっと(または
かなり)違和感のある英語をしゃべっているのでしょうね・・・
いよいよ今週から念願の社会人のための英語のクラスを受講
することにしました。なんと会社のそばにいくつか大学が
あったので、一番手頃なクラスを選択しました。
そうそう、9月5日はLabor Day で祝日です。
(2005年9月5日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月20日
fussy (#83)
【英語】
Jamie : How was the restaurant last night?
Hiro : The guest was not satisfied with the meal.
He was fussy about food.
【日本語】
Jamie : 昨晩のレストランはいかがでした?
Hiro : お客さん、料理に満足しなかったよ。
あの人、食べ物にうるさいんだ。
【解説】
お客様をお連れするレストランを予約してくれたJamie が心配
して私に尋ねてきました。
be satisfied with は「〜に満足する」の意味。
fussy about は「〜をえり好みする」「〜にうるさい」の意味。
【編集後記】
お客様のおもてなしは大事です。
特にレストランの選定には気を使います。
この時は、正直に言うと、レストランの料理はイマイチでした。
はっきり言ってくれるお客様は有難いです。
(2005年9月2日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Jamie : How was the restaurant last night?
Hiro : The guest was not satisfied with the meal.
He was fussy about food.
【日本語】
Jamie : 昨晩のレストランはいかがでした?
Hiro : お客さん、料理に満足しなかったよ。
あの人、食べ物にうるさいんだ。
【解説】
お客様をお連れするレストランを予約してくれたJamie が心配
して私に尋ねてきました。
be satisfied with は「〜に満足する」の意味。
fussy about は「〜をえり好みする」「〜にうるさい」の意味。
【編集後記】
お客様のおもてなしは大事です。
特にレストランの選定には気を使います。
この時は、正直に言うと、レストランの料理はイマイチでした。
はっきり言ってくれるお客様は有難いです。
(2005年9月2日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月18日
work on (#82)
【英語】
Hiro : I've been working on this project for about half year
and still have not got a result.
Don : Rome was not built in a day.
【日本語】
Hiro : このプロジェクトは半年位取り組んでいるけど、まだ
結果がでないよ。
Don : ローマは一日にして成らず、だよ。
【解説】
work on は「〜に取り組む」の意味。先日レストランでウエイターが
Are you still working on it? とお皿を指しながらたずねてきました。
「まだ途中ですか?(もう片付けていいですか?)」の意味です。
Rome was not built in a day. は文字通り「ローマは一日にして
成らず」の意味。
【編集後記】
Don はとても優しいし、苦しいときに励ましてくれるので感謝
しているけど、自分にもう少し厳しくなって欲しいです・・・
ちょっと話はそれますが、人への励まし、慰め、そして自分への
言い訳は、概してアメリカ人は巧いと感じるのは私だけでしょうか?
でも、たまに屁理屈が鼻につくこともありますが・・・
(2005年9月1日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro : I've been working on this project for about half year
and still have not got a result.
Don : Rome was not built in a day.
【日本語】
Hiro : このプロジェクトは半年位取り組んでいるけど、まだ
結果がでないよ。
Don : ローマは一日にして成らず、だよ。
【解説】
work on は「〜に取り組む」の意味。先日レストランでウエイターが
Are you still working on it? とお皿を指しながらたずねてきました。
「まだ途中ですか?(もう片付けていいですか?)」の意味です。
Rome was not built in a day. は文字通り「ローマは一日にして
成らず」の意味。
【編集後記】
Don はとても優しいし、苦しいときに励ましてくれるので感謝
しているけど、自分にもう少し厳しくなって欲しいです・・・
ちょっと話はそれますが、人への励まし、慰め、そして自分への
言い訳は、概してアメリカ人は巧いと感じるのは私だけでしょうか?
でも、たまに屁理屈が鼻につくこともありますが・・・
(2005年9月1日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月17日
molehill (#81)
【英語】
Hiro : Why did John exaggerate that way in the meeting?
Don : He makes a mountain out of a molehill.
【日本語】
Hiro : John は会議の時に、なんであんな風に誇張したのかな?
Don : 彼は大げさなんだ。
【解説】
exaggerate は「誇張する」の意味。
that way は「あの様に」という意味。
make a mountain out of a molehill は、直訳は「モグラ塚から
山を作る」で、意訳すると「大げさである」という意味の諺。
【編集後記】
おもしろい表現ですよね。
はじめて聞いた時は全く意味がわからず、文を書いてもらいました。
諺をいいタイミングで使用できると格好いいですね。
(2005年8月31日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro : Why did John exaggerate that way in the meeting?
Don : He makes a mountain out of a molehill.
【日本語】
Hiro : John は会議の時に、なんであんな風に誇張したのかな?
Don : 彼は大げさなんだ。
【解説】
exaggerate は「誇張する」の意味。
that way は「あの様に」という意味。
make a mountain out of a molehill は、直訳は「モグラ塚から
山を作る」で、意訳すると「大げさである」という意味の諺。
【編集後記】
おもしろい表現ですよね。
はじめて聞いた時は全く意味がわからず、文を書いてもらいました。
諺をいいタイミングで使用できると格好いいですね。
(2005年8月31日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月16日
a piece of cake (#80)
【英語】
Hiro : Could you take off this staple from thses documents?
Jamie : It is just a piece of cake.
【日本語】
Hiro : この書類のホッチキスの針取ってくれない?
Jamie : お茶の子さいさいよ。
【解説】
ホッチキスの針が自分で取れなくてJamie に頼んだ場面。
staple は「ホッチキスの針」(名詞)と「〜をホッチキスで閉じる」
(他動詞)の他、「主要な」(形容詞)という意味があります。
a piece of cake は「とても簡単な」の意味。just を入れると
英語っぽくなります。
(2005年8月30日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro : Could you take off this staple from thses documents?
Jamie : It is just a piece of cake.
【日本語】
Hiro : この書類のホッチキスの針取ってくれない?
Jamie : お茶の子さいさいよ。
【解説】
ホッチキスの針が自分で取れなくてJamie に頼んだ場面。
staple は「ホッチキスの針」(名詞)と「〜をホッチキスで閉じる」
(他動詞)の他、「主要な」(形容詞)という意味があります。
a piece of cake は「とても簡単な」の意味。just を入れると
英語っぽくなります。
(2005年8月30日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月14日
What's up? (#79)
【英語】
Don : What's up?
Hiro : Nothing much.
【日本語】
Don : 調子はどう?
Hiro : 特に変わりはないよ。
【解説】
カジュアルな挨拶表現。
What's up? は「調子はどう?」の意味。How are you (doing) ?
に比べカジュアルな感じです。
What's up? に対しての返答としては、「相変わらずだよ」「いつも
通りさ」の意味で Nothing much.や Not much. がよく使われます。
【編集後記】
10日間の日本出張から帰ってきました。
地震があったり台風が来たりで、改めて日本は自然災害の多い
国だと実感しました。
しばらく時差ぼけに悩まされそうです。
(2005年8月29日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Don : What's up?
Hiro : Nothing much.
【日本語】
Don : 調子はどう?
Hiro : 特に変わりはないよ。
【解説】
カジュアルな挨拶表現。
What's up? は「調子はどう?」の意味。How are you (doing) ?
に比べカジュアルな感じです。
What's up? に対しての返答としては、「相変わらずだよ」「いつも
通りさ」の意味で Nothing much.や Not much. がよく使われます。
【編集後記】
10日間の日本出張から帰ってきました。
地震があったり台風が来たりで、改めて日本は自然災害の多い
国だと実感しました。
しばらく時差ぼけに悩まされそうです。
(2005年8月29日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月13日
strive to (#78)
【英語】
Jamie : I see you striving to learn English.
Hiro : I'm striving as hard as possible.
【日本語】
Jamie : 貴方、英語の学習、頑張っているわね。
Hiro : できる限り努力しているよ。
【解説】
Jamie に本メルマガの原稿をチェックしてもらった時の会話。
I see you 〜ing は直訳で「貴方が〜するのを見る」ですが、
上のように意訳しました。
strive は「努力する」の意味。
strive to で「〜しようと努力する」の意味。
as 副詞 as possible は「できるだけ(副詞)」の意味。
【編集後記】
一応、上のような返事はしたものの、実際には大して勉強は
していません。というか、仕事で必要な時にわからない英語
を調べたり人に聞いたりする程度です。
9月からどこか社会人のための英語の学校に通おうか思案中
です。
(2005年8月26日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Jamie : I see you striving to learn English.
Hiro : I'm striving as hard as possible.
【日本語】
Jamie : 貴方、英語の学習、頑張っているわね。
Hiro : できる限り努力しているよ。
【解説】
Jamie に本メルマガの原稿をチェックしてもらった時の会話。
I see you 〜ing は直訳で「貴方が〜するのを見る」ですが、
上のように意訳しました。
strive は「努力する」の意味。
strive to で「〜しようと努力する」の意味。
as 副詞 as possible は「できるだけ(副詞)」の意味。
【編集後記】
一応、上のような返事はしたものの、実際には大して勉強は
していません。というか、仕事で必要な時にわからない英語
を調べたり人に聞いたりする程度です。
9月からどこか社会人のための英語の学校に通おうか思案中
です。
(2005年8月26日発行)
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
2008年05月11日
sound (#77)
【英語】
Hiro What will you do for the next weekend?
Jamie : I will be going to Florida.
Hiro : Sounds fantastic.
Can I expect some souvenirs?
Jamie : I would love to bring something for you
to remember.
【日本語】
Hiro : この週末は何するの?
Jamie : フロリダに行くわ。
Hiro : それは素敵だね。
お土産期待していいかな?
Jamie : 何か貴方の記念になるようなものをがあるといいわね。
【解説】
(It) sounds (形容詞)は、「(形容詞)に聞こえる」が直訳
ですが、It is (形容詞).と同義です。
expect は文字通り「期待する」の意味。
would love to は want to の丁寧な表現。
for you to remember は厳密には「フロリダに行った私から
もらったというのが思い出せる」という意味だと思いますが
何とか上のように訳してみました。
【編集後記】
すでに77回も発行しているのですね!
一連の作業、すなわちネタのメモ、会話原案の作成、Jamie の
チェック、メルマガ草案作成、配信作業、の中でいつも自信が
ないのが、メルマガ草案作成時の訳文作成です。
きちんと英文の意味が表現されているか、いつも不安ですが、
そういう時はきちんとその旨「解説」で書くことにします。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。
Hiro What will you do for the next weekend?
Jamie : I will be going to Florida.
Hiro : Sounds fantastic.
Can I expect some souvenirs?
Jamie : I would love to bring something for you
to remember.
【日本語】
Hiro : この週末は何するの?
Jamie : フロリダに行くわ。
Hiro : それは素敵だね。
お土産期待していいかな?
Jamie : 何か貴方の記念になるようなものをがあるといいわね。
【解説】
(It) sounds (形容詞)は、「(形容詞)に聞こえる」が直訳
ですが、It is (形容詞).と同義です。
expect は文字通り「期待する」の意味。
would love to は want to の丁寧な表現。
for you to remember は厳密には「フロリダに行った私から
もらったというのが思い出せる」という意味だと思いますが
何とか上のように訳してみました。
【編集後記】
すでに77回も発行しているのですね!
一連の作業、すなわちネタのメモ、会話原案の作成、Jamie の
チェック、メルマガ草案作成、配信作業、の中でいつも自信が
ないのが、メルマガ草案作成時の訳文作成です。
きちんと英文の意味が表現されているか、いつも不安ですが、
そういう時はきちんとその旨「解説」で書くことにします。
ココ↓のクリックお願いしま〜す。