3月20日に第3次隊が宮城県に出発しました。
その時の活動を報告致します。
先日からのつづきです)

210_resize


気仙沼は、海岸地域を除いては、それほど地震の被害を受けているようには見えません。山間部では、かなり古い木造家屋もちゃんと残っています。地震による被害よりも、津波が街を破壊したのです。

外部の人間がカメラを持つ時、躊躇する気持ちが無いはずはありません。そこに横たわっているのは悲劇以外の何者でもないからです。しかし、気仙沼出身の看護師、菅原さんは、街を歩きながら次々と写真を撮ってゆきます。「ここにあった皮膚科が、今はあんなところに流されちゃってるのよね」と指差す先には、横倒しになった二階部分から上だけの診療所が横たわっています。
同行しているシェアの看護師、守も、事あるごとにカメラを被災地の一角に向けます。その光景は、久しぶりに帰った故郷の風景を、カメラに収めようとしているようにも見えます。一つだけ違うことは、カメラの先の風景が、記憶の中の町並みとは全く異なっているということです。それでもカメラを向けずにはいられないのは、それでも、そこが自分の街だからでしょうか。

2011年3月23日
事務局長 小林


応援よろしくお願いいたします。

**緊急支援募金 受付中**

▼クレジットカード
今すぐ募金する

▼郵便振替
口座番号:00100-1-132730
口座名:特定非営利活動法人シェア国際保健協力市民の会
*通信欄に「緊急支援募金」とご記入ください。
The 3rd team left for Miyagi-prefecture on March 20th. This is the report on their operation. (It is continued from the previous report)

210_resize

It seems that Kesennuma was not damaged by the earthquake with the exception of the houses and buildings along the coastline. There are still a lot of old wooden houses that survived in the mountain area. It was Tsunami that destroyed the town not the earthquake.

Outsiders feel hesitatant when they try to shoot the photo because the object they are trying to shoot is only a tragedy, nothing else. However, Ms Sugawara, nurse, who is originally from Kesennuma, takes photos without hesitation as she walks through the town. “The Dermatological clinic that used to be here has drifted to the other side”, she said, pointing to the clinic that is lying on its side and with only the second floor surviving. Accompanying Ms. Sugawara is SHARE nurse, Ms. Mori, who also tries to take as many photos as she can of the disaster-hit area. It seems that she is trying to take photo of her hometown where she has returned after a long time. The scenery is totally different from what she remembers. I wonder why she cannot help taking photos… Is that because this may be her last to chance to remember so much from the city she is from?

March 23, 2011
Mr. Kobayashi, Secretary General

donate_now
「シェアが主張すること」のコーナーに、シェア代表理事である本田徹の

国難に瀕して
―犠牲となられたかたがたを悼み、
 支えあいの新しい世の中を作っていくために―


を掲載しました。
3月20日に第3次隊が宮城県に出発しました。
その時の活動を報告致します。
先日からのつづきです)

181_resize


3月23日(水)、第三次隊は22日お世話になった寺院(協力SVA)の宿泊所を後にして、陸前高田へ。NICCOと行動していた澤田医師をピックアップして気仙沼に向かいました。
気仙沼では災害対策本部となっていると思われる市役所でまず情報収集です。
驚いたことに、市役所では単独で支援に駆けつけた協力隊のOG、菅原さんが、診療室を開設していました。もちろんドクターもいます。ここで、シェアの活動目的を伝えると、「とにかく一緒に小さな避難所を見に行きましょう」と即決です。医師、看護師、シェアスタッフで診療道具を分散して持ち、市役所から歩いて近くの自治会館へ。予想以上の距離と急な坂で、自宅避難している人の不便さを痛感しました。ふだんは自動車がなければ生活できないところだとのこと。実際、今回の調査の間にも、ヒッチハイクで自宅に戻る足の不自由な高齢者を乗せたり、脱輪して動かなくなった乗用車を持ち上げたりと、移動にまつわるトラブルをいくつも体験しました。車が津波で流されて人も多いのですが、ガソリンがなく、移動できない人もたくさんいます。

自治会館には、大人5人、小さな子ども連れのお母さんが避難していました。早速、救護所の医師と澤田医師が診察を始めます。看護師の菅原さんは、生活全般についての聞き取りです。特に、風邪をひいていないか、慢性病を患っていないか、薬は足りているかなどを確認します。幸い電気は復旧しており、水は沢水とたまに配給されるペットボトル。ガスはプロパンです。このあたりはまだコミュニティの連携が生きており、区長さんがこの避難所についても気にかけているようでした。

帰りは急な下り坂、津波の被害にあったエリアに入ろうとする時、突然、アパートのドアが開いて一人の女性に呼び止められました。娘さんの具合が悪いとのこと。さっそく同行の医師が診察。花粉症とのことで大事には至りませんでした。インフルエンザが発生しているために、神経質になっているのかもしれません。

それにしても、どうして路上を行く医療チームに気づいたのか・・・。ずっと、医療チームが通りかかるのを家の中から待っていたのでしょうか。

2011年3月23日
事務局長 小林


応援よろしくお願いいたします。

**緊急支援募金 受付中**

▼クレジットカード
今すぐ募金する

▼郵便振替
口座番号:00100-1-132730
口座名:特定非営利活動法人シェア国際保健協力市民の会
*通信欄に「緊急支援募金」とご記入ください。
The 3rd team left for Miyagi-prefecture on March 20th. This is the report of their operation. (It is continued from the previous report)

181_resize

On Wednesday, March 23, the 3rd team left the temple they were staying at (Collaboration: SVA) and left for Rikuzen Takada. They picked up Dr. Sawada along the way who was working with NICCO and headed for Kesennuma.

In Kesennuma, they collected information at the municipal office that is playing an administrative role as a disaster countermeasures office.

Surprisingly, we found that Mr. Sugawara who was a former Japan Overseas Cooperation Volunteer had come to offer his assistance and had opened a medical consultation room at the office. There was also a doctor present. Right after the team explained the aims of SHARE being there, he immediately said, “Let’s go and see a small scaled evacuation centers together.” After that, a medical doctor, a nurse and the SHARE staff took the medical equipments separately, and walked to a local community center nearby. It was further than expected and a steep slope; but we experienced the inconvenience of those who had to walk to the evacuation center from home. Bicycles used to be a necessary item for their daily lives. During this assessment of the evacuation center, we experienced some transport-related troubles such as picking up an elderly people with leg problem who was hitch hiking and lifting the car that ran off the road. There are a lot of people who have lost their cars due to the tsunami, there are also those who cannot leave due to lack of petrol.

At the community center, five adults and a mother with small children were evacuated from their home. Immediately, a medical doctor at the city hall and Dr. Sawada consulted them. Ms. Sugawara, nurse, started listening to the entirety of their lives. She asked them whether they were experiencing any cold symptoms, whether they had any chronic disease, whether they have sufficient medicine. Luckily, the electricity was reactivated but they only had limited amount of bottled water distributed and mountain runoff. As for gas they were using propane gas. In this area, fortunately, collaboration within the community still existed and the mayor of the ward cared deeply about this center as well.

On our way back, we experienced a steep downhill and as we were about to enter a disaster-hit area, suddenly a door of an apartment opened and a lady called to us. She informed us that her daughter was sick. The doctor immediately consulted her and found out it was only a pollen allergy. We realize that people may be over sensitive because of the outbreak of the flue.

But this situation raised a question, how did she find us? Has she, perhaps like many others, been waiting for a doctor to pass by inside the house?

March 23, 2011
Mr. Kobayashi, Secretary General

donate_now