フランス語の勉強?

février 2005

疲れた…


疲れた日です.
Yahoo Franceの占いでてんびん座の項を見ると
VIE PRIVÉE :
Vous aurez probablement quelques troubles de digestion à cause de difficultés professionnelles ou de problème privés. Pour éliminer le stress et la tension, pensez à faire de l'exercice tout en mettant de côté vos soucis.

と問題があるのが指摘されていた.運動するのにも寒いしなあ.あーあ...って感じ.

今日から


今日からblog始めます.ニッポン放送をめぐるライブドアvsフジテレビの戦いと関連して堀江社長の日々の動向がblogでネット上で見ることができるというのを知り,真似しようと思った次第.なにせホリエモンを応援したいし.
さて.
昨日,久しぶりにLibérationのホームページにアクセスしました.いつも見ていたune.pdfを見るとDisparus depuis cinquante-deux jours という項目があって,Il n'y avait vendredi aucune nouvelle information sur le sort de notre reporter Florence Aubenas et de son guide Hussein Hanoun al-Saadi, disparus en Irak depuis le 5 janvier.とありました.イラクでの状況に関して考えさせられますね.

Libérationのサイトにあったバナーを貼り付けます.ちなみに
Affichez votre soutien à Florence Aubenas et Hussein Hanoun al-Saadi sur votre site Web.と書いてありました.

Libérationのページは昨日の話し.今日はビデオの日.本当はどこかに出かけたかったけど,なんだか風邪っぽくて部屋でビデオを見ることにしました.手元にあるのは「髪結いの亭主」と「赤と黒」.フランス映画2つといいたいところだけど,ちょっと違う.前者はパトリス・ルコント(Patrice Leconte)監督の"Le Mari de la coiffeuse"だけど,後者はスタンダール(Stendhal)の赤と黒("Le rouge et le noir")をBBCがドラマ化したものでタイトルは"Scarlet & Black".ジュリアン・ソレル(Julien Sorel)が英語を話す?というのでなんだかなあ…って感じでした.なので「赤と黒」はまたの機会にして,「髪結いの亭主」の感想を.
画像は以下で見ることができるよ.
Le Mari de la coiffeuse (amazon.fr)

数年前に見たときはアラブ風の音楽が印象的でそれ以外はあまり覚えていなかったんだけど,今回はなんというか官能的な感じ.
ヌードが出てくるのはそんなに多くはないけれど.
上記amazon.frのページではこんな風に感想を述べている人がいました.

Très beau film (le plus personnel) de Patrice Leconte sur l'amour fou, celui qui conduit à la folie douce à force de rêver la vie et de désirer l'absolu. L'oeuvre est romanesque, lyrique, sensuelle , elle fait intelligemment sourire et elle émeut profondément... sous la fantaisie légère vibre le tragique. Le réalisateur y exprime une sensibilité fine et pudique. Son commentaire riche figurant dans le bonus du DVD fournit de passionnants renseignements autobiographiques ainsi que des explications précises de sa mise en scène poétique.

romanesqueっていう単語があるけど,ROYAL仏和辞典によるとromantiqueとの違いは,romanesqueが物語の主人公のような大冒険・大恋愛を夢みる情熱的な空想を示すのに対し,romantiqueはロマン派の詩人たちの不安,現実逃避,憂愁と情熱の入りまじった鋭敏な感受性を示すとのことで,romanesqueっていう言葉だけでこの映画が説明できそうな気もします.DVDで見たわけでないから,ボーナス版の説明に関してはよくわからないけど.

もう一人は

Une sublime histoire d'amour, un hymne au désir toujours renouvellé, mis en scène avec beaucoup de finesse, bénéficiant d'une photographie de toute beauté et d'une interprétation proche de la perfection. Et en parlant de perfection, Anna Galliena est lumineuse.

とマチルダ(Mathilde)役のAnna Galienaを高く評価している.
Le petit prince
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Le petit prince)
acces
  • 累計:

archives
commentaire
retrolien
谷口将隆 (あやのつぶやき)
大麻で逮捕
  • ライブドアブログ