フランス語の勉強?

novembre 2006

ステーキ♪

ブログネタ
フランス語 に参加中!
29日だけど 日本では30日.
29日は母の誕生日なので電話しようと思っていたのですが
時差があってなかなかできませんでした.

さてさて…

Hさんのお話に感動しました.
コーヒーを飲みながらいろいろ聞きました.
うーん スゴイです.

晩ご飯はMさんの案内でステーキを食べに行きました.

夜はYさんと一緒に帰りました.
Yさんは$85のホテルに泊まっているって.

comedy

ブログネタ
フランス語 に参加中!
comedy_connection_1comedy_connection_2Comedy Connection
みんなと行きました.
英語がイマイチというのもありますが
そんなに面白くなかったです.

ボストンの夜

ブログネタ
フランス語 に参加中!
boston_la_nuitYさんとKさんと,そしてドイツのHさんと話しました.
Hさんは相変わらず笑顔がステキです.
赤ワインを少しだけ飲んだのですが,
足が棒になるくらい歩き回っていたので 
すぐに寝てしまいました.

Harvardの本屋さんで

ブログネタ
フランス語 に参加中!
mao_harvardkyodo_no_teki_beitei_ni_hantaisi地下鉄のレッドラインに乗ってハーバード大学に行ってみました.
でもそんなに面白くはありません.
そりゃそうだ・・・なんて声が聞こえてきそうですが.
毛沢東の書籍が売ってあるだけでなく 大きなポスターまでありました.
中国人民の献身的な闘い・・・と思いきやよく見ると
「共同の敵 米帝に反対し」と日本語であるではありませんか!!!


Bush_calenderカレンダーのコーナーに行ってみました.
2007 George W. Bush Out of Office Countdown wall calendar: Two Years and Counting (Calendar)


amazonでのレビューではこんな声が.

If you can hardly wait for a new administration this calendar will help you count down the days! It is peppered with many Bushisms that will make you smile (or cringe!). Plus there's still plenty of room to write your own appointments. I can hardly wait until January so I can begin using it.

I spotted this calendar in a store today and laughed so hard I started to draw a crowd around me. The more I read the harder I laughed. Something has to be good when you laugh out loud when you are alone! I am ordering these for myself and my family. If you think Bush is the most idiotic President ever, you will love this.

ボストン美術館

ブログネタ
フランス語 に参加中!
out_of_iraqボストン美術館に行こうとしてHuntington Avenueを歩いていたら,OUT OF IRAQというステッカーが目に入りました.
not in our name

boston_museum Museum of Fine Arts, Bostonに着きました.
フランス語のリーフレットにはMusée des Beaux-Arts de Bostonとありました.
"Fashion Show: Paris Collections 2006"では真っ赤なChristian DiorとシックなChanelがよかったです.
展示のほうは多くて今日一日では全部見るのは不可能です.
RenoirやMonetら印象派の絵がいいなぁって思いました.

Huntington Avenueを東に向かって歩いていてBoston Shawarmaというアラブ料理のお店を発見♪
お昼ごはんはシュワルマ.

Boston

ブログネタ
フランス語 に参加中!
MarconiBostonに着きました.
空港で荷物を引き取りに行く前にふと見ると
ラジオの発明者としてマルコーニが称えられていました.
名前からしてイタリア人と思うのですが,
ボストンやマサチューセッツ州にはイタリア移民が多かったのかな
なんて考えました.

わたしが到着したころにパリからの便も到着したようです.
ボストンに着いたことよりも,フランス語が聞こえてきたことのほうが嬉しい・・・というのはヘンかもしれませんね.
boston_metro地下鉄です.
空港から簡単に市内にいけるのは便利です.
ところで日本時間では26日なのですが,
ボストンではまだ25日.
チョットお得な気がしました.


ボストンの姉妹都市には京都とStrasbourgがあります.

detroit

ブログネタ
フランス語 に参加中!
detroit_airportデトロイト空港に来ました.
2回目と思います.
detroitはフランス語で海峡という意味だったと思いますが,
以前フランス領だったのでしょうか?

関空でフランス語

ブログネタ
フランス語 に参加中!
NorthWestのNW0070便でDetroitに向かうので北Gate6に行って
時間を待ちます.
ヒマなのでうろうろしていると利用者ノートがあって
フランス語で感謝の意見が記されていました.
aeroport_KIX
conçuはconcevoirの過去分詞で着想されている,というのはいいのですが,
Merciの前の一文が?です.
よく考えたら難しくないのかもしれませんが,
とりあえず飛行機に乗るのが最優先です.

関空でもWLAN

ブログネタ
フランス語 に参加中!
KIX_Xmas_実はこれからボストンに遊びに行きます.
先日 冬物のコートが必要だって教えてもらったので
押入れから出してきました.
向こうでFさんやYさんと一緒になる予定.
関空でもWLANができてこれまたオモシロイ.
メグ・ライアンと一緒のクリスマスツリーです.

フランス語はうーん.
少しお休みです.

MOS

ブログネタ
フランス語 に参加中!
新大阪のMOSバーガーに行きました.
WLANというのをやってみたかったからで
わざわざ食べにいくようなところでもないのですが・・・
無線ができると面白い♪ということがわかったので
メデタシです.

今日もまた忙しくてココロも体もくたくたなんです.

死刑台のメロディー

ブログネタ
フランス語 に参加中!
ビデオで「死刑台のメロディー」を見ました.
原題は"Sacco e Vanzetti"で,
サッコ・ヴァンゼッティ事件というイタリア生まれの移民へのえん罪事件を映画にしたものです.
学生の頃学園祭で上映されたのを見て
涙してしまったのを思い出し,もう一度見てみたいと思ったんです.
原題を見たときに気がつけばよかったのですが,
アメリカ映画ではなくイタリア映画なのでした.
イタリア・フランス合作なのでフランス映画といったら
無理があるような気もしますが・・・
アメリカ映画だったらよかったと思ったのは
移民として英語を話すことに対しての苦しさがどう表現されるかに
興味があったからです.

大杉榮は流暢なフランス語を話したそうですが,
わたしがフランスあるいはアメリカで無実の罪で逮捕されるたら
どうなるんだろう・・・って思いますし.

一方でアメリカ映画と思い込んでいたのは
あの悲しみあふれる挿入歌のおかげで
今回見ていて それがあのJoan Baezによるものだと知りました.

ネットを見ていたら
A look at the First Annual Sacco And Vanzetti Memorial Parade
ということで初めてのパレードというのには
驚きました.

フランス語の勉強はどこにって?
忙しくてパスです.

Boston

ブログネタ
フランス語 に参加中!
千林に行きました.
お昼はお寿司屋さんでYさんにご馳走になりました.
しかしその後,光関係の仕事が遅くまでかかりました.
SさんとYさんと雑談していたら,
Bostonが話題になりました.
Bostonに住む人はBostonien(e)またBostonois(e)

陽だまりの樹L'Arbre au soleilを見ました.
手塚治いいですね.


antirouilleOn a raison d'occuper les maisons vides!



Paris Match3000号です♪
おやすみなさい.

Fredrika Stahl

ブログネタ
フランス語 に参加中!
NHKフランス語会話を見ていて その中で紹介されたFredrika Stahlを聞きました.
フレドリカ・スタールいいですね.
その前にたまたまHEZBOLLAHの音楽を聴いていただけに,いい感じです.


明日はまた千林でうれしいです.
おやすみなさい.

fabiennneFabienneがNHKにでていたのはいつの頃だったでしょうか?
今どうしているのでしょうね?

38人!!

ブログネタ
フランス語 に参加中!
A six mois de la présidentielle: 38 candidats déclarés
38人がフランス大統領選に立候補しているってスゴイ♪

CANDIDATS DECLARESでは
Ségolène Royal PS(フランス社会党)
Arlette Laguiller LO(労働者の力)
Olivier Besancenot LCR(革命的共産主義者同盟)
などです.

CANDIDATS PROBABLESに
Nicolas Sarkozyってあるけどサルコはどうもね・・・って思います.

よく見ると
CANDIDATS POSSIBLESで
José Bové Confédération Paysanne(農民連盟)
ってありました♪
aroaわたしもアロアみたいに
なんだか心配なんです.

でも今はネロよりもマルコが気になります.

ショックな出来事・・・

ブログネタ
フランス語 に参加中!
たまたま見ていたニュースですがショックです.
わたしも「匿名の大人」の「抗議文」は
卑劣だと思います.
中学生の意見 匿名の大人が"批判"

"愛国心"とは、こんな卑劣な"心"なのでしょうか。「教育基本法」改正案について、札幌の中学生が安倍総理に、「反対の声明文」を送ったところ、「匿名の大人」から「抗議文」が届きました。15歳の"自由な意見"に"脅迫"ともとれる批判でした。

(衆院議長)「賛成の諸君の起立を求めます。賛成多数。よって、この法案は可決されました」
自民・公明与党だけの出席で衆議院を通過した「教育基本法」。ポイントのひとつは、初めて文言になる「愛国心」。賛否が分かれる問題です。
この「改正教育基本法」について札幌の中学校では、女子生徒たちが自ら勉強して、「愛国心を国民に強制するものだ」との結論に至りました。そして、この法案に反対する声明文を安倍晋三総理大臣あてにおととい送ったのです。
(女子生徒)「自分の国を大切にというのはいいが、間違った方向に進んでいるんじゃないか」「反対の人はしょうがないと思っている。動かないとこのままですよね」
こう話してくれた中学生。実は、きのうの約束では、普通にインタビューさせてもらう予定でした。なぜ、取材が匿名になったのか。

(抗議のメール)「阿部首相の送った中学生の意見書は何だ?お前ら、学校で何を教えているんだ」

この彼女たちの行動を知った一部の大人が、彼女たちに対する脅迫ともとれるメールを匿名で送りつけてきたのです。
(教頭)「生徒が自分で関心を持って意見を表明したのは素晴らしい。いろいろな意見を封じ込める残念な反響だ」
この学校では、生徒それぞれが意見を書いたカードを送る準備もしています。生徒たちが自分で考えて「押し付けだ」と感じた教育基本法改正案。「愛国心の強制」どころか、「言論の自由」さえも封殺しようという大人の行為に、15歳の心は深く傷つきました。
法案についての「賛成」「反対」があるのは当然だと思います。15歳の彼女たちは自分たちで考えて、著名もつけて安倍総理に反対の意思を表明しました。ところが、それを知った一部の大人は「匿名」で彼女たちを批判した。あまりにも卑劣ではないでしょうか。
(2006年11月17日(金)「どさんこワイド180」)


卑劣 ignoble
脅迫 menace
衆議院 chambre des représentants du Japon
言論の自由 liberté d'expression
匿名で anonymement

今日も仕事だなんて・・・

ブログネタ
フランス語 に参加中!
tetsugaku_no_michi昨日に引き続いて今日も仕事.
もうウキャーです.
2週間連続で週末出勤だなんて!!
京都に紅葉を見にいくこともできないし,
友達からのお誘いにもいい返事ができません.

keihan_Kcard京都に行くには
京橋乗り換えで京阪を利用したいのですが,
阪急沿線に住むわたしにはチョット不便.
それでも
週末は京都へ行こう   いつもよりもっと遠くへ
って歌いたいです.


orsey神戸でのオルセー美術館展にもいきたいです.
Édouard Manet(エドゥアール・マネ)の作品など
ぜひ見に行きたいんです♪

スルッとKANSAIってデザインが楽しいのが結構あると思います.



沖縄を「基地の島」から「平和の島」にしようとしていた
糸数候補は苦戦しているようです.

écrouer 投獄する
interrompre 中断する
interpellation 呼びかけ

終電車

ブログネタ
フランス語 に参加中!

Le dernier métroを見ました.
邦題は終電車.
Catherine DeneuveとGérard Depardieuが共演ですが
2人とも若い♪
François Truffautの1980年の作品です.
L'amour c'est aussi une souffrance.
エンタの神様を見ました.
犬井ヒロシの自由だぁ♪ が好きです.

abstinence 禁欲
contraception 避妊
sobriété 節制
abstème 酒を飲まない

健康診断

ブログネタ
フランス語 に参加中!
朝10時30分から健康診断.
船場の近くのセンターに行きました.
ガウンに着替えて,身長体重そして尿・血液検査など.
血液採取の人は朝から晩まで採血で大変なんだなぁ・・・って
人の心配している場合ではないです.
2キロダイエットしなくては!!

昼ごはんは天一の上等カレー
チョイ辛というのにすごく辛いです.

というわけで仕事は2時くらいから.
しかしです.昨日に続いてイライラ.

夜中自転車に乗っていたら無灯火で止められました.
イライラを公権力にぶつけようと思ったのですが
やけに下手に出てくるのでかえってイライラがたまります.

Première

Choisie hier par une large majorité de militants socialistes, Ségolène Royal est la première
femme en situation d'être élue présidente de
la République.

イライラするんです

ブログネタ
フランス語 に参加中!
イライラします.
カルシウムが足りない??
ついグチをこぼしてしまいました.

Posh

ブログネタ
フランス語 に参加中!
ベッカムって最近どうなのかわかりませんが,
Poshは好きです.
パパラッチ的な記事なのですが,フランス語の勉強です.
Victoria Beckham culpabilise d'avoir révélé l'épilepsie de son fils
culpabiliser 罪悪感を与える
épilepsie てんかん

La femme de David Beckham a laissé échapper que son fils souffrait d'épilepsie quand des paparazzi l'ont mitraillé et elle pleure depuis...
échapper 気づかれない
mitrailler (写真を四方八方から)撮りまくる
ベッカムの妻っていう言い方イヤですね.
Poshなのに!!

Victoria Beckham a craint que les flashs des appareils photos ne déclenchent une crise chez son fils cadet Romeo, le mois dernier à l'aéroport d'Heathrow à Londres et a laissé échapper ce qu'elle voulait garder secret... Elle craint désormais d'avoir stigmatisé son gar&d
ccedil;on de quatre ans et qu'il soit catalogué sous la seule étiquette d'"épileptique".
craindre 心配する
déclencher 引き起こす
cadet 第2子
stigmatiser 兆候を示す

La maladie du petit garçon a été diagnostiquée il y a quelques mois après plusieurs sérieuses crises de convulsions l'ayant emmené aux urgences. Les agences de photos donnent désormais pour mot d'ordre aux photographes de ne plus s'approcher du petit Romeo.
convulsion けいれん

今日はくちびるが痛いです.
イライラしてしまっていて他人に当り散らしそうなのをガマンしました.

"Hiroshima mon amour"を見たのですが,
なんだか難しいです.
反戦映画でもあるし,愛情の映画でもあると思います.
「二十四時間の情事」という和訳はよくないと思います.
眠いのですが,ヒロシマを大事にしたいです.
おやすみなさい.

くたくたです

ブログネタ
フランス語 に参加中!
終電近くまで仕事で死にそうになるくらい
くたくた.

やさしさの共和国 格差のない社会に向けて(鎌田慧)を読みました.
ジュンイチロー君とかアベチャンに未来がないのは
今更言輪なくてもわかっているかもしれないですが
例えば狭山事件のことなど記してあって
いろいろ考えさせられます.

フランス語関連では大杉榮のことが書いてありました.
今日は余裕がないので詳しくは後で.

カゼひきました

ブログネタ
フランス語 に参加中!
昨日の夜 スーパーで買い物をしたのに
買い物袋を忘れてしまって サザエさん.
今から思うとその時点でカゼであやしかったのでしょう.
今日はカゼでメロメロ.

Hさんは不眠症で苦しんでいて
Yさんは変な薬品に参ってしまっています.
仕事でも早く帰りたいのに
今日に限ってMさんが頑張ります.

旅チャンネルで広島電鉄を放映していました.

montmartre_sacre_coeur今日のNHKフランス語会話では
モンマルトルのパティスリーが取り上げられていました.
écureuil リス
Basilique du Sacré-Coeur de Montmartre
10月8日にMontmartreに行ったのを思いだしました.
Beaujolais nouveauも取り上げられていましたが,
わたしはBordeauxが好きです.

母をたずねて三千里

ブログネタ
フランス語 に参加中!
ペリーヌ物語やフランダースの犬,そして家なき子レミなど世界名作劇場の作品をしばらく見ていませんでした.
金曜日の夜に借りてきた「母をたずねて三千里」を見ました.
カルピスこども劇場なのですが,大人でも十分見ごたえあります.
三千里コラムも参考になります.

マルコがおばさんからパンを買ってくるように頼まれて買ってきました.
子どものひとりは「クジラのおへそみたい♪」って言っていました・・・
封筒はアルゼンチンで仕事するお母さんからのものです.

マルコが住んでいるのはジェノヴァGênesです.そこに住む人はgénois(e)です.
イングランドの旗みたいな白地に赤の十字の旗が出てきましたが,
ジェノヴァの旗なのでした.


草原のマルコ

はるかそうげんを ひとつかみのくもが
あてもなくさまよい とんでゆく
やまもなく たにもなく なにもみえはしない
けれどマルコ おまえはきたんだ
アンデスにつづく このみちを
さあしゅっぱつだ いま ひがのぼる
きぼうのひかり りょうてにつかみ
ポンチョに よあけのかぜはらませて
かあさんのいる あのそらのした
はるかなきたを めざせ

関西日仏学館で

ブログネタ
フランス語 に参加中!
京都にある関西日仏学館に行って,講演会に参加しました.
1111_antiamericanismePhilippe ROGER

Antiaméricanismes :
l'exception française



Au cours des cinq dernières années, toutes les études spécialisées constatent une forte dégradation de l'image de l'Amérique à l'échelle mondiale. L'"antiaméricanisme" est ainsi devenu une référence obligée du discours médiatique de même qu'une donnée centrale de l'analyse géo-politique.
Cette soudaine promotion d'une notion jusque là contestée, voire suspecte, ne va pas sans malentendu ni confusion. En effet, la critique, même virulente, de la politique étrangère américaine ne ressortit pas nécessairement à l'antiaméricanisme ; et, réciproquement, l'antiaméricanisme n'a pas toujours eu pour ressort principal l'hostilité à cette politique extérieure.
Le cas français présente l'intérêt d'éclairer les mécanismes de l'antiaméricanisme dans leur complexité, à travers toute une série de paradoxes. La France en effet offre l'exemple d'un antiaméricanisme au moins bi-séculaire, lors même que la France est le seul pays européen à n'avoir jamais été en guerre avec les Etats-Unis et que le discours officiel reste, des deux côtés de l'Atlantique, celui de la fraternité d'armes et des «Sister Republics».
Il est donc particulièrement intéressant de retracer la généalogie de l'antiaméricanisme français et d'en analyser les traits saillants (longue durée, rôle des «élites» dans sa constitution, sédimentation de couches successives de discours, circulation entre droite et gauche politiques et, finalement, large autonomie du discours antiaméricain par rapport à toute causalité événementielle), pour nourrir la comparaison avec la situation qui, de manière plus conjoncturelle que structurelle, prévaut en Europe et ailleurs dans le monde.

RogerPhilippe Roger est Directeur de recherche au CNRS (Centre d'étude de la langue et de la littérature françaises des 17e et 18e siècles, UMR 8599, CNRS/Université de Paris IV) et Directeur d'études à l'École des Hautes Études en Sciences Sociales. Il est aussi, depuis 1996, le directeur de la revue Critique, fondée par Georges Bataille en 1946 et publiée par les Éditions de Minuit.


DATE samedi 11 novembre, 15h
LIEU Salle INABATA, IFJKansai
TARIF entrée libre
La conférence se déroulera avec interprétariat

ORGANISATION : IFJKansai, Université Sangyo Kyoto
COLLABORATION : Maison franco-japonaise

Roger氏の講演は非常に興味深くまた面白いものでした.
1968年のフランスでの世論調査で,
43%のフランス人は「自分たちにもっとも似ていない国」にアメリカを選んだそうで,99年には63%まで増加しているとのこと.
この数字は外交などの影響は少なく,
例えばイラク戦争によってドイツではアンチアメリカニズムが13%増えたのに対して,フランスでは変化はわずか1%というのも興味深いです.

Roger氏は,L'Ennemi américain : Généalogie de l'antiaméricanisme français (Broché)という本を出していて,
きっとその本に今回の話に関連することがあるだろうと思います.
英訳The American Enemy: The History of French Anti-Americanism (Hardcover) が出ているそうですが,表紙の絵が違います.

ベルリンの壁の日

ブログネタ
フランス語 に参加中!
1989年11月9日にベルリンで自由に移動が可能になって
翌10日早朝からベルリン市民が壁を壊し始めたそうです.

チョット調べ物でもしようかな・・・と思ったのですが,
忙しくてそれどころではありませんでした.

今日はフランス語も全く勉強していません.

明石に出張に行っているHさんから電話があり
みんな頑張っているのですが,
疲れがたまりつつあって困りものです.

Bush

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Bush,
victime
de guerre


La victoire des démocrates aux élections de mi-mandat affaiblit le président américain, entraînant la démission du secrétaire à la Défense Donald Rumsfeld.

恥ずかしながらわたしは共和党と民主党の違いがわかりません.
Bushが負けたのはいいことと思うのですが,
喜んでいいものでしょうか?

Hiroshima

ブログネタ
フランス語 に参加中!
仕事での打ち合わせでHiroshimaに来ました.
みなさんは広島と聞いて何を思い浮かべますか?
アンガールズ?大阪府知事の太田房江?
奥菜恵?亀井静?山本モナ?
それとも宮島の厳島神社?もみじ饅頭?牡蠣?

わたしにとっては原爆ドームです.
1945_doom1945年,つまり原爆が広島に投下された年の原爆ドーム.
広島産業奨励館だった建物.
焼け野原とは,こういうものだ,という写真で
目にするたびに核兵器を廃絶すべきとの思いです.
兵器でなくても原子力発電も核の恐ろしい力があるだけに
使いたくはありません.


2006_doom2006年11月8日,つまり現在の原爆ドーム.
修学旅行生と思われる中学生がたくさんいました.
反核の思いを確実に学び取ってほしいです.
機会を作って,原爆ドームに足を向けて考えてほしいです.
峠三吉の詩や折鶴,その他いろいろ考える材料があります.


「核についての自由な議論」は核兵器の容認につながりかねません.
野党が麻生外相の罷免を要求したのももっともなことです.

とりあえずサンディニスタの勝利を喜びとしましょう.
カストロが元気かどうかも気になるところですが・・・
Message de Fidel à Daniel Ortega

«Année de la Révolution énergétique à Cuba»

Cher Daniel,

La grandiose victoire sandiniste comble de joie notre peuple et couvre d'opprobre le gouvernement terroriste et criminel des États-Unis. C'est pourquoi tu mérites, avec le peuple héroïque du Nicaragua, nos plus chaleureuses félicitations.
grandiose 堂々たる
combler 一杯にする
opprobre 汚辱

Tu trouveras dans le peuple nord-américain de nombreux amis, car lutter pour un monde meilleur revient à lutter pour une espérance de vie pour tous les peuples.

Fidel Castro Ruz

Frente Sandinista de Liberación Nacional (Front sandiniste de libération nationale)

PARIS OUTRAGE

ブログネタ
フランス語 に参加中!
CDG_champs_elyseesavenue des Champs-ÉlyséesでメトロのChamps-Élysées - Clemenceau駅近くにCharles de Gaulleの像がありました.駅の名前にあるClemenceauはフランスの政治家・ジャーナリストのGeorges Clemenceauに由来しているそうですが,彼こそ日刊紙Auroreでドレフェス擁護の論陣を展開したジャーナリストなのでした.

確かGrand Palaisの近くだったと思います.
パリに行ったのは10月7日なので,
あっという間に一月たったということ.


de Gaulle像の下に詩がありました.
読みにくいですが,こう書いてあります.
paris_outrageParis !
Paris outragé !
Paris brisé !
Paris martyrisé !
mais Paris libéré



outrager ひどく侮辱する
briser 壊す
martyriser 虐待する

フセインとオルテガ

ブログネタ
フランス語 に参加中!
サダム・フセイン元イラク大統領への判決が大きな話題になっています.
Libérationでも取り上げられていますが,
さすがにその視点が独特です.
Saddam Hussein,
un verdict
peu exemplaire

verdict 判決
exemplaire 模範的な

L'ancien président irakien a été condamné à mort hier, à l'issue d'un procès qui laisse beaucoup de questions en suspens.
à l'issue de ・・・の後に
en suspens 宙ぶらりんの
フランスはそもそもイラクに対する戦争に反対だっこともあり,
サダム・フセイン裁判が国際法廷ではなくて
アメリカ主導で恣意性を持ちつつ進められていることに
批判的なのではないか???と考えてしまいます.


朝日新聞でもEUの立場からの意見が紹介されていました.

フセイン判決に距離を置く発言相次ぐ EU加盟国
フセイン元大統領ら旧政権幹部3人に死刑を言い渡した5日のイラク高等法廷の判決に対し、死刑に反対の立場をとる欧州連合(EU)の加盟国から距離を置く発言が相次いでいる。ドストブラジ仏外相は「すべての国で死刑を撤廃するのがわが国の立場」と表明。スペインのサパテロ首相も「わが国で死刑判決は歓迎されないだろう」と述べた。

 ドストブラジ外相は同日、「判決は独立したイラク司法によってなされたもので、イラク人に属する」と、あからさまな批判は避けた。だが、「この判決がイラクに新たな緊張をもたらさないことを望む」とも述べ、治安悪化につながる懸念を示した。

 AFP通信によると、EU議長国のフィンランドは声明で「死刑を執行しないよう求める」とイラクに呼びかけた。ドイツのメルケル首相、イタリアのプロディ首相も死刑反対の立場を述べた。

 フランスは81年、スペインは95年に死刑制度を撤廃。EUは死刑廃止を加盟条件にしている。EU加盟国では英国が判決を歓迎する立場を表明している。

ドストブラジ外相って誰???ってことで
ministre des Affaires Etrangèresをキーワードにして調べてみました.
Douste-Blazyって書くんですね♪
声明が掲載されていました.
Déclaration de M. Philippe Douste-Blazy sur le verdict du procès de Saddam Hussein (5 novembre 2006)

La France prend acte, au terme du procès de Saddam HUSSEIN, de la sentence prise par la justice irakienne. Cette décision appartient au peuple irakien.
appartenir à ・・・に属する

Dans le climat de violence que connaît actuellement l'Irak, j'espère que cette décision n'entrainera pas de nouvelles tensions et que les Irakiens, quelle que soit leur appartenance communautaire, sauront faire preuve de retenue.
entraîner もたらす

En ce qui concerne la peine de mort, la France et, au delà, l'Union européenne ont une position constante en faveur de son abolition universelle.
そうです!死刑はなくすべきです!

Nous devons donc avec nos partenaires européens définir prochainement les modalités pour faire connaître cette position aux autorités de Bagdad.

核に関して議論を進めたいといっているどこかの国の外務大臣とは
全く格が違うと思うのですが,どうでしょう?

もう一つ注目したいのがニカラグアのオルテガ.
サンディニスタですもんね.
NO PASARANを歌いたくなってしまいます♪

Ortega, bien parti pour reprendre le pouvoir au Nicaragua

L'ancien sandiniste était en tête lors des premiers dépouillements des votes à l'élection présidentielle. Et devançait largement le candidat soutenu par Washington.
dépouillement 開票
devancer 先行する

Les sandinistes fêtaient déjà leur victoire dans la nuit de dimanche à lundi à Managua, forts des premiers résultats qui donnent Daniel Ortega largement en tête. Après dépouillement de 7% des bureaux, l'ancien guérillero obtiendrait 41% des suffrages, un résultat qui lui permettrait d'être élu à la présidence du Nicaragua dès le premier tour. Le complexe système électoral nicaraguayen donne en effet élu au premier tour le candidat ayant obtenu plus de 35% des voix et devançant de 5% son concurrent immédiat. Or, le candidat de Washington, Eduardo Montealegre, n'obtiendrait que 32% des suffrages.
En cas de deuxième tour en revanche, Ortega aurait dû mal à battre le candidat unique de la droite unie, selon les spécialistes électoraux du pays.
suffrage 投票
en revanche その代わりに

Daniel Ortega, aujourd'hui âgé de 60 ans, a été président de 1985 à 1990 après avoir renversé Somoza, le dictateur soutenu par les Etats-Unis. La campagne électorale avait d'ailleurs des allures de remake des grandes années, lorsque le Front sandiniste s'opposait aux Contras financés par Reagan. Puis il a régulièrement perdu les élections présidentielles en 1990, 1996 et 2001. Mais avantagé par ce système électoral taillé sur mesure et après avoir mené une campagne modérée empreinte de religion, Ortega a en plus bénéficié d'un très fort taux de participation, notamment dans les quartiers les plus pauvres où les électeurs ont fait de longues queues avant de pouvoir voter. Le probable futur président nicaraguayen, un peu empâté et qui ne se dit plus marxiste, a promis des livraisons de pétrole à bas prix pour aider le pays, l'un des plus pauvres d'Amérique Centrale. Il a reçu le soutien des leaders latino-américains de gauche, de Fidel Castro à Hugo Chavez. Washington, pour qui Ortega – même réformé – reste une bête noire, a de son côté menacé de couper l'aide au développement.
Près de 18 000 observateurs internationaux, dont l'ancien président Jimmy Carter, ont surveillé le bon déroulement du scrutin.
empâté 太った
surveiller 監視する
scrutin 投票

ジダンがバングラデシュで

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Zidane au Bangladesh pour y rencontrer Yunus, Prix Nobel de la paix
ノーベル平和賞のムハマド・ユヌス総裁と会談しに,
ジダンがバングラデシュに・・・という記事を見つけました.
「頭突き」事件からしばらくどうしているか
気にかけていなかったのですが,ちょっと意外な展開でもありました.

L'ancien joueur de football Zinédine Zidane se rend lundi au Bangladesh pour deux jours à l'invitation du Prix Nobel de la paix 2006, Muhammad Yunus, a annoncé dimanche Dipal Barua, directeur général de la Grameen Bank, banque de micro-crédit qu'a fondée l'économiste bangladais.
Grameen Bank グラミン銀行

L'ex-capitaine de l'équipe de France doit rencontrer mardi des clients de cette banque puis des jeunes joueurs de la Fédération bangladaise de football.
バングラデシュの若いサッカー選手と話するのは想像できますが,
銀行の人たちとどんなこと話するんでしょう?

Il participera mercredi à Dacca à la cérémonie d'inauguration d'une manufacture de produits alimentaires, située à Bogra (nord) et détenue conjointement par la Grameen Bank et le groupe français Danone, dont le patron Franck Riboud est un ami de Zidane.
inauguration 開会式
détenir 保持する
conjointement 一緒に
ジダンがダノンの社長と友達だったなんて意外な気もしますが・・・

Cette usine d'un million de dollars est censée subvenir aux besoins des personnes à bas revenus.
censé ・・・とみなされている
subvenir 援助を与える

La cérémonie d'inauguration devait initialement se dérouler sur le site de Bogra, mais l'agenda a été modifié la semaine dernière. Les médias locaux attribuent ce changement aux violences politiques liées à la mise en place d'un gouvernement intérimaire, qui ont fait au moins 25 morts. Ce que n'ont pas confirmé les autorités.
intérimaire 臨時の

死刑に反対です

ブログネタ
フランス語 に参加中!
hanjotei梅田に行ったあと,知り合いに渡すものがあったので天神橋筋商店街に行きました.
垂れ幕(?)というのでしょうか?
大きく繁昌亭が広告されています.
そのうち時間を作って聞きに行こうっと♪


Saddam Hussein condamné à la peine de mort
Saddam Hussein, reconnu coupable de crimes contre l'humanité par le Haut tribunal irakien, a été condamné dimanche à la peine de mort par pendaison.

サダム・フセインを裁くにあたっていろいろ考えはあるのでしょうが
わたしは死刑制度に反対です.
誰かわたしに賛成してくれる人いるよね・・・
と思っていたらフランスが賛成してくれていました!

La France rappelle son opposition à la peine de mort

La France a rappelé dimanche son opposition à la peine de mort et annonce qu'elle consultera ses partenaires européens pour faire connaître cette position au gouvernement irakien, après la condamnation à la pendaison de Saddam Hussein.

山南さん

ブログネタ
フランス語 に参加中!
先週に引き続きDVDを借りてきました.
新選組!のDVDです.
以下の4回の放送分を見ました.
第32話「山南脱走」
第33話「友の死」
第34回「寺田屋大騒動」
第35回「さらば壬生村」
実際にNHKで放映されていたときにも堺雅人演じる山南さんの死から
強い衝撃を受けました.
切腹を命じられているのに,動じることなく,平静を保つというのは
並大抵のことではないと思うのですが・・・

しかし!
離婚騒動でもめている滝本捨助役の中村獅童は
見たくないのですが,それはしかたないですね.

Revival sandiniste au Nicaragua
山南さんのことで気持ちは揺れていますが,
ニカラグアのサンディニスタに期待大です.
Front sandiniste de libération nationale (FSLN)の
Daniel Ortegaが大統領選で頑張ってほしいです.
アメリカはこの選挙に公然と干渉しているのですが,
止めてください.

立花隆

ブログネタ
フランス語 に参加中!

立花隆の東大生はバカになったか−知的亡国論+現代教養論−を読みました.
かなり以前に読んだ「中核vs核マル」は刺激的だったし,
今回の本もなかなか面白いものでした.

ポール・フルキエ(Paul Foulquié) の「哲学講義」(Cours de philosophie)という,日本では大学の教養課程で使われている本が,フランスではリセの教科書として使われているとのこと.
知的レベルが日本の高校生の教科書と2桁も3桁も違うと記述してありました.
フルキエは「ここでは誰も,万人の同意を得られるような,明白で確実なことを手に入れることができない.実際,ここでより重要なのは,どれだけのことを知るかということよりも,知というものについて深く考えることなのだ.」と記しています.

高校での教科書でこんなことが記されているなんて衝撃的です.

内容と直接関係ないところですが,彼は東大の仏文卒ということで,
英語能力は日本語の3分の1で,フランス語はさらにその3分の1,
つまり日本語の9分の1,と記しています.
英語では苦労したことがない・・・とのことですから,
英語についてはきっと1/3くらいの能力なのでしょう.
でもフランス語の1/9というのも,相当な能力と思います.

妙なところで感心したのでした.

鉄のカーテン

ブログネタ
フランス語 に参加中!
« De Stettin dans la Baltique à Trieste dans l'Adriatique, un rideau de fer est tombé à travers le continent. Derrière cette ligne se trouvent toutes les capitales des anciens États d'Europe centrale et orientale. Varsovie, Berlin, Prague, Vienne, Budapest, Belgrade, Bucarest et Sofia ; toutes ces villes célèbres et leurs populations sont désormais dans ce que je dois appeler la sphère d'influence soviétique, et sont toutes soumises, sous une forme ou une autre, non seulement à l'influence soviétique, mais aussi au contrôle très étendu et dans certains cas croissant de Moscou. »

バルト海のステテティンからアドリア海のトリエステまでヨーロッパ大陸を横切る鉄のカーテンが降された.このカーテンの裏側には,中欧・東欧の古くからの国々の首都がある.ワルシャワ,ベルリン,プラハ,ウィーン,ブタペスト,ベオグラード,ブカレスト,ソフィア,これらの有名な全ての郡市とその周辺の住民は,ソヴィエト圏内にあり,何らかの形で,ソヴィエトの影響下にあるばかりか,ますます強化されつつあるモスクワからの厳しい統制を受けている.

Beit Hanoun

ブログネタ
フランス語 に参加中!
イスラエル軍がベイト・ハヌーンでまたしてもパレスチナ人の命を奪いました.
ヒドイです.
10月24日にGhadaの本を読んだときに,
ウンム・バシームのラブソングを書いたのですが,
その場所がベイト・ハヌーンなのでした.
Beit Hanun?て書きましたが,
正しくはBeit Hanounなのでした.
行ったことある場所ではないけれど
Blogに書いたことでなんだか妙な親しみがわいて
それだけにイスラエル軍の非道な仕打ちが憎いです


Tsahal tire sur une manifestation de Palestiniennes

Des dizaines de Palestiniennes ont été la cible de tirs israéliens, alors qu'elles défilaient, vendredi 3 novembre, à Beit Hanoun, dans la bande de Gaza, pour protester contre l'offensive israélienne lancée depuis mercredi.
Ce groupe de femmes se rendait à la mosquée où 60 hommes, auxquels elles souhaitaient porter secours, étaient détenus par Tsahal. Le bilan est de trois tués, dont une femme, et de 25 blessés.

cible 標的
tir 射撃
se rendre 行く

久しぶりの千林

ブログネタ
フランス語 に参加中!
会議の用事で久しぶりに旭区の千林商店街にきました.
arbre_et_maison_vieilleここは私が以前住んでいたところです.
木はこんなに大きくなかったはずで,1mくらい低かったと思います.
左手に白いビルの階段が見えますが,私が住んでいた頃は木造の古い家があって,夏に壊されたのでした.
つまり,新しいビルと木が成長したおかげで見晴らしが悪くなったわけです.
以前は見晴らしがよかったとはいえ,人が住んでいない家が3軒見えていただけで,どっちがよかったのかは難しいところです.

senbayashi_autumn_2006千林商店街を歩いてみました.
デュークエイセスの歌う1,10,100,1000,せんばやし♪
とても懐かしいです.
ダイエー創業の地であったのですが,トポス千林店の閉店から1年.
トポスはシャッターを下ろしたままでさみしい感じです.



ドレフェス事件(Affaire Dreyfus)を勉強中です.
Emile ZolaはJ'accuse!(余は弾劾する!)
何を弾劾するのかなぁ??と思って調べてみました.
ドレフェスを有罪にすることに関与した10人と陸軍省や軍法会議なのでした.

* J'accuse le lieutenant-colonel du Paty de Clam d'avoir été l'ouvrier diabolique de l'erreur judiciaire, en inconscient, je veux le croire, et d'avoir ensuite défendu son oeuvre néfaste, depuis trois ans, par les machinations les plus saugrenues et les plus coupables.
lieutenant-colonel 中佐
diabolique 悪魔の
néfaste 不吉な
machination 陰謀
saugrenu 風変わりな
coupable どがむべき

* J'accuse le général Mercier de s'être rendu complice, tout au moins par faiblesse d'esprit, d'une des plus grandes iniquités du siècle.
complice 共犯の
iniquité 不正

* J'accuse le général Billot d'avoir eu entre les mains les preuves de l'innocence de Dreyfus et de les avoir étouffées, de s'être rendu coupable de ce crime de lèse-humanité et de lèse-justice, dans un but politique, et pour sauver l'état-major compromis.
étouffer もみ消す
lèse 冒�必された

* J'accuse le général de Boisdeffre et le général Gonse de s'être rendus complices du même crime, l'un sans doute par passion cléricale, l'autre peut-être par cet esprit de corps qui fait des bureaux de la guerre l'arche sainte, inattaquable.
clérical 教会の
arche sainte 契約のひつぎ

* J'accuse le général de Pellieux et le commandant Ravary d'avoir fait une enquête scélérate, j'entends par lè une enquête de la plus monstrueuse partialité, dont nous avons, dans le rapport du second, un impérissable monument de naïve audace.
scélérat 極悪な
monstrueux 怪物のような
partialité 不公平
impérissable 不滅の

* J'accuse les trois experts en écritures, les sieurs Belhomme, Varinard et Couard, d'avoir fait des rapports mensongers et frauduleux, à moins qu'un examen médical ne les déclare atteints d'une maladie de la vue et du jugement.
écriture 筆跡
frauduleux いんちきな
à moins que 〜しない限り

* J'accuse les bureaux de la guerre d'avoir mené dans la presse, particulièrement dans L'Eclair et dans L'Echo de Paris, une campagne abominable, pour égarer l'opinion et couvrir leur faute.
abominable 嫌悪すべき
égarer (正しい方向から)そらす

* J'accuse enfin le premier conseil de guerre d'avoir violé le droit, en condamnant un accusé sur une pièce restée secrète, et j'accuse le second conseil de guerre d'avoir couvert cette illégalité, par ordre, en commettant à son tour le crime juridique d'acquitter sciemment un coupable.
violer 冒�必する
sciemment 承知の上で

chinglish

ブログネタ
フランス語 に参加中!
chinglishというものが存在することを知りました.
変ですね.
しかし 変な英語を自分が笑える立場なのかどうか??
というと自信がありません.













Voici donc la version anglaise : The Passengers of Old, Weak, Disease, Incomplete, Pregnant, And Z h Child Please Don't Want Upstairs

 
Et la traduction en français "mot à mot" : Les passagers vieux, faible, malade, incomplet (si, si!), enceinte, et Z h enfants, s'il vous plaît, on ne veut pas à l'étage

 
Une traduction plus correcte serait à mon avis : Les passagers âgés, faibles, malades, handicapés, les femmes enceintes et les personnes portant un enfant sont priées de ne pas monter à l'étage.
Le petit prince
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Le petit prince)
acces
  • 累計:

archives
commentaire
retrolien
谷口将隆 (あやのつぶやき)
大麻で逮捕
  • ライブドアブログ