フランス語の勉強?

avril 2008

Les Amoureux Des Bancs Publics

ブログネタ
フランス語 に参加中!
昨日だったかラジオで
古きよき時代のフランスを象徴するシャンソン・・・
とかいっているので 聞いてみると
Georges BrassensのLes Amoureux Des Bancs Publicsでした.



今日は吹田のHさんから電話があって
それがきっかけでひさしぶりにUさんとお話することになりました.
えくぼがかわいいUさんです.
フランス語ではfossetteです.
petit creux au menton, sur la joue

フランス語の勉強?

Les Parisiens sous l’Occupation.

ブログネタ
フランス語 に参加中!


Paris bibliothèquesでの展示が話題になっています.

La mairie de Paris très préoccupée
Polémique. L'adjoint à la Culture envisage l'arrêt de l'expo «Les Parisiens sous l'Occupation».

日本語の記事だと
「ナチス占領下の陽気なパリ市民」写真展に非難の嵐
非難の嵐? polémique=論争じゃないの?
論争は歓迎すべきことです.



フランス語の勉強?

スパスパ

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Dさんと朝からスパスパごっこ.
疲れました.

La flamme olympique défile à Pyongyang

Une fois n'est pas coutume, le parcours de la flamme s'est passé sans embûches ce lundi. Après un mondial émaillé d'incidents, le relais de la torche olympique des Jeux de Pékin s'est parfaitement déroulé à Pyongyang, capitale de la Corée du Nord.
parcours コース
embûches 計略
embûches 長旅

Pour cette première dans l'histoire du régime communiste, proche allié de Pékin, les images de télévision montraient des hommes en costume noir et des femmes en habit traditionnel agitant des bouquets artificiels de kimjongilia, la fleur nationale baptisée du nom du «cher leader» Kim Jong-Il.
kimjongilia 金正日花 (花に罪はないけれど ちょっと嫌な名前の花です)

Devant des centaines de milliers de personnes, selon l'agence Chine Nouvelle, l'un des rares médias étrangers autorisés en Corée du Nord, le relais s'est effectué entre deux des grands symboles du régime: parti de la Tour de l'Idée de Juché, il est arrivé au stade Kim Il-Sung. Le Juché est l'idéologie du pays, et Kim Il-Sung est le fondateur du régime nord-coréen.
Juché 主体思想

La flamme poursuivra son périple mardi au Vietnam, puis à Hong Kong et Macao.

フランス語の勉強?

信教の自由

ブログネタ
フランス語 に参加中!
圓教寺の大樹玄承さんがチベット問題について発言していました.
信教の自由といわれても,お盆以外はほとんど無信仰に近い状況なので
実感はあまりなくてピンとこない点もありますが 
自由=LIBERTÉを奪われるのは許せないことです.

フランス語字幕がついていて勉強になります.

Déclaration d'un moine japonais sur le Tibet (sous titre fr)



Maintenant, la vraie valeur des bouddiste est demandée. Je ne puex pas arrêter de montrer ma protestation et tristesse par la perte de la liberté religieuse à cause de la force armée pékinoise. Nous qui sommes juste des bouddhistes et des croyants de religieux, nous ne pouvons pas fermer les yeux sur la pleine des bonzes tibétains et populations. C'est la base importante que les Tibétains gardent la tradition religieuse de bouddhisme tibétain avec leur propre volonté libre. Vous vous demandez peut-être ce que les bonzes japonais font. Chaque secte et congrégation, après la normalization de la relation diplomatique avec la Chine. Il ont essayé de reconstructuire des temples avec qui ont relations. Moi aussi, j'ai participé à reconstruire des temples en Chine. Pourtant,on ne peut pas correspondre avec des temples en Chine sans passer Pékin (gouverment chinois). Il n'y avait presque aucune liberté. Presque tous les bonzes japonais savent que c'estpareil à l'avenir. C'est connu que Pékin ne veut pas les congrégation japonais correspondent avec Dalaï Lama. Je pense obstinément que le problème de la liberté religieuse est la plus grave. Mai, pendent 3 semaines depuis le fait au Tibet, il n'y a pas d'action particulièrement par le monde de bouddhisme au Japon. Si le monde bouddhisme chinois est un ami important, pourquoi c'est bon qu'on ne dit rien et fait rien ? Le Tibet qui a superposé son histoire comme un pays bouddhiste avec Dalaï Lama, il est en train de disparaïtre. Comme bouddhiste, nous devons commencer par "grass-roots". Cependant, la secte ou j'appartiens sera proteste par bouddhiste chinois, je serai probablement admonesté. Ce que je dit maintenant, ce n'est pas pour vous demander de mettre en action ensemble. J'espère simplement que vous chaque bonze commencez à réfléchir. Il y a peut-être des bonzes qui vont visiter des temples chinois avec qui sont en rapport en raison des Jeux Olympiques. Dans cette situation, de quoi vous parlez avec des bonzes chinois ? Si vousne pouvez pas assister en vous montrant ferme, qu'est-ce qu'on peut insister aux croyants à l'avenir ? C'est peut-être la dernière chance que nous serions bouddhistes et croyants de religieuux.

今私達,日本の仏教者の真価が問われています.チベットでの中国の武力行動によって宗教の自由が失われることに,心から悲しみとやむにやまれぬ抗議を表明せずにはいられません.私達ははあくまでも宗教者・仏教者として僧侶をはじめとするチベット人の苦しみをもはや黙って見過ごす事はできません.チベット仏教の宗教的伝統をチベット人の自由な意思で守るという事が大切な基本です.皆さんは日本の全国のお坊さんがどうしてるのかと思いでしょう.日本の各宗派・教団は日中国交回復の後,中国各地で御縁のある寺院の復興に力を注いできました.私も中国の寺院の復興に携わりました.しかし中国の寺院との交流は全て北京を通さずにはできません.ほとんど自由は無かった.これからもそうだと全国のほとんどの僧侶は知っています.そして日本の仏教教団がダライラマ法王と交流するのを北京は不快に思う事も良く知られ ています.あくまでも宗教の自由問題にこそが重大であると私は考えています.しかしチベットの事件以来,三週間以上が過ぎてなお,日本の仏教界には目立った行動が見られません.中国仏教界が大切な友人であるなら,どうして何も言わない,しないでよろしいでしょう か.ダライラマ法王を中心に仏教国としての歴史を重ねてきたチベットが今無くなろうとしています.私達は宗教者・仏教者として草の根から声を上げていかなければなりません.しかし私の所属する宗派が中国の仏教界関係者から抗議を受けて,私はお叱りを受ける可能性が高いでしょう.このように申し上げるのは私達と行動を共にしましょうと言う事ではないのです,それぞれの御住職・檀家・信徒の皆さんがこれを切っ掛けに自ら考えていただきたいのです.オリンピックに合わせて中国の交流のある寺院に参拝予定の僧侶もいらっしゃるでしょう.この情勢の中,中国でどんなお話をされるのでしょう.もしもしも宗教者として毅然とした態度で臨めないなら,私達はこれから信者さん・檀家さんにどのような事を説いていけるのでしょうか.私達にとってこれが宗教者・仏教者である為の最後の機会かもしれません.


フランス語の勉強?

寝坊だって!!

ブログネタ
フランス語 に参加中!
朝10時半で約束をした,というかさせられたので土曜日なのに
朝早くから外出.
ところが寝坊しましたとメール.
あーあ・・・

さて長野の「聖火」リレーがフランス語でも報じられていました.

La flamme olympique au Japon a bien failli une nouvelle fois être éteinte
faillir 危うく・・・する

Un parcours de 18 kilomètres à travers la ville qui a accueilli les épreuves olympiques d'hiver en 1998. Sur la chemin des relayeurs porteurs de la flamme, ce premier incident. L'irruption d'un militant pro tibétain qui tente déteindre la torche. Il est interpellé.
irruption 侵入

Sur les trottoirs la tension reste vive. Dans la foule des regroupements pro-chinois, de plus en plus en plus nombreux au fil des étapes. Face à eux des militants des droits de l'homme et pro tibétains, mais aussi des nationalistes japonais. Des projectiles sont lancés.
ナショナリスト?なんですか?

En marge du passage de la flamme des affrontements ont éclaté entre deux groupes. Plusieurs personnes ont été blessées. 4000 policiers japonais étaient mobilisés pour assurer la sécurité sur le parcours de la flamme. Un dispositif généralement réservé à une visite de l'empereur du Japon.

オリンピックそのものに反対するのではありませんが
中国でのオリンピックに反対という姿勢は理解できないことではありません.
チベット問題をフランスにおけるコルシカ島問題と同じ
という議論を見た気がしますが そうなのかもしれません.

「五輪と政治は別」という声を聞いたりしますが
それは違う!!と思うのです.
いい例えではないかもしれませんが
北朝鮮あるいはパレスチナで五輪が開催されるような場合でも
「五輪と政治は別」という主張ができるでしょうか?
政治問題を無視してスポーツだけが存在するわけでもないし.

こういう主張は政治に無関心な日本だからありうるのでは?と思ってしまいます.
フランスだったらそんなのありえないと感じるからなのですが
実際どうでしょう?

フランス語の勉強?

La vie est belle

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Roberto Benigniのライフイズビューティフル(LA VITA È BELLA)を見ました.
イタリア語+日本語字幕または日本語吹き替えのどちらでもありません.
フランス語吹き替えなんです.
Guidoがフランス語を話すのも変な感じ.
ストーリーがわかっているけれど
フランス語聞き取りがあまりできません.

La flamme olympique accueillie par les Japonais et Falungong
Falungongは法輪功のことのようです.

祝迫さんに電話しました.

フランス語の勉強?

プリンタが不調

ブログネタ
フランス語 に参加中!
UNE_2008_04_24Tさんにいろいろ手伝ってもらったのですが
プリンタが調子悪いです.

Nさんとマニキュア(manucure)について
お話しました.
Mさんは十三のマンキツにお泊りだそうです.

Fさんとファイルをダウンロードした夢について語り合いました.

とにかく 木曜日は忙しいのでした.
フランス語の勉強?

Je Suis Venu Te Dire Que Je Men Vais

ブログネタ
フランス語 に参加中!
NHKの「テレビでフランス語」.
いきなりJane Birkinで嬉しくて.

MさんとYさんが守口までラーメンを食べに行くって.

Demain est un autre jour.



フランス語の勉強?

ニュー・オーリンズ

ブログネタ
フランス語 に参加中!
パラグアイのルゴ元司教が大統領に当選.
ベネズエラのウゴ・チャベス(Hugo Chávez)大統領などと連携を強くしてラテンアメリカ民衆のために尽くされることでしょう.

«L'évêque des pauvres» favori au Paraguay
L'élection présidentielle d'hier pourrait être historique pour les Paraguayens. Pour la première fois, une coalition de gauche emmenée par l'ex-évêque Fernando Lugo a des chances de détrôner le Parti Colorado, au pouvoir depuis soixante et un ans. Selon les derniers sondages avant le scrutin, Fernando Lugo, de l'Alliance patriotique pour le changement (APC) recueillait 34 % des intentions de vote, tandis que Blanca Ovelar du Parti Colorado et Lino Oviedo de l'Unace (droite) Vtaient au coude à coude, à 28,5 % et 29 % respectivement. Fernando Lugo est allé voter à pied hier dès 7 h 11 du matin avant de se rendre à la messe. Surnommé «l'évêque des pauvres», il a renoncé à son sacerdoce en décembre 2006 pour conduire l'APC aux élections. Depuis, la popularité du candidat, qui se qualifie de «progressiste», n'a cessé d'augmenter dans ce pays où un tiers des 6 millions d'habitants vit en dessous du seuil de pauvreté. De son côté, Lino Oviedo, le candidat de droite, a retrouvé la liberté en 2007 après avoit été condamné pour une tentative de putsch en 1996.

さて ニュー・オーリンズにいってきた話を聞きました.

La Nouvelle-Orléans et la Louisiane

Véritable brassage des cultures française, hispanique, afro-américaine, créole et indienne, la Louisiane offre aux visiteurs de multiples facettes : La Louisiane romantique avec ses plantations et ses promenades en bateau à aube sur le Mississippi ; la Louisiane sauvage avec ses bayous et ses alligators ; La Nouvelle-Orléans festive où le Jazz et le Carnaval sont rois ; enfin la Louisiane des Cajuns dont la gentillesse et la joie de vivre seront vous séduire. Alors, comme eux, « laissez les bons temps rouler » !

Vieux Carréは安全だけれど,それ以外はちょっとアブナイって.でもFrench Quarterに,行ってみたいです.

フランス語の勉強?

眠くてたまらない

ブログネタ
フランス語 に参加中!
朝二度寝をしてしまいました.

Dさんは やる気マンマンですが
わたしは仕事中もなんだかしんどくて.

Politiques Depuis onze mois, Sarkozy déçoit

Un an après le premier tour de la présidentielle, six Français sur dix estiment que la politique du Président est «plutôt un échec», selon notre sondage.

Un bilan globalement négatif. Il y a un an, presque jour pour jour, Nicolas Sarkozy virait largement en t���te au premier tour de l’élection présidentielle et, quinze jours plus tard, enlevait haut la main, l’Elysée. Onze mois plus tard, c’est un zéro sur - presque - toute la ligne que lui décernent les Français. Pour ce premier sondage de l’institut Viavoice pour Libération (lire page 7) , les personnes interrogées font part d’une amertume largement majoritaire : 59 % d’entre eux considèrent que cette première période du quinquennat est «plutôt un échec», contre 20 % qui estiment que c’est «plutôt un succès» (1). Si 79% des sympathisants de gauche jugent comme un échec ces premiers onze mois, une petite majorité seulement (52 %) des partisans de l’UMP les voient comme un succès. Il y a pire pour le président de la République : les ouvriers, qui constituaient le gros de ses bataillons électoraux en avril et mai 2007, expriment à 66 % leur désapprobation, et les personnes ���gées de plus de 65 ans à 44 %. Dans les catégories socioprofessionnelles, les agriculteurs, les retraités et «autres inactifs» ne sont que 50 % à parler d’échec.

Sans appel. Pas un secteur n’échappe à la désillusion. Ainsi, sur le bilan de la présidence, le chef de l’Etat n’obtient que des soldes négatifs. Ses orientations politiques sont rejetées par 55 % de Français, tout comme la gestion de sa majorité (51 %), son style (54 %) et plus encore sa médiatisation et les résultats obtenus (67 % pour chacun de ces deux items).

Sur les réformes ou projets engagés, le jugement est là aussi sans appel. Hormis les secteurs relevant de la politique extérieure (rapprochement avec les Etats-Unis et relance de l’UE) et la défiscalisation des heures supplémentaires (une traduction du slogan de campagne, «travailler plus pour gagner plus» et un point positif sur le pouvoir d’achat), rien ne satisfait : de la revente des jours de RTT (un échec pour 45 %) au «paquet fiscal» (54 %), en passant par la suppression des régimes spéciaux (54 %) et m���me les efforts déployés pour la libération d’Ingrid Betancourt.

«Régression». Comme l’exprime une personne interrogée par Viavoice, «c’est la régression sur tous les plans» (lire les témoignages ci-dessous). Un constat d’échec tant sur le plan de la justice sociale que sur le pouvoir d’achat ou le style présidentiel. Logique, dans ces conditions que la cote de popularité du chef de l’Etat baisse encore (38 % contre 40 %, fin mars), alors que celle de son Premier ministre, François Fillon, passe sous la barre des 50 %.

«Face aux sentiments de régression révélés par cette enqu���te, analyse François Miquet-Marty, directeur de Viavoice, il appartient à Nicolas Sarkozy de restaurer sa crédibilité et la confiance des Français en sa capacité à améliorer la situation du pays.»

C’est dire que l’émission télévisée spéciale de jeudi, lors de laquelle le Président sera interrogé durant au moins une heure et demie, ne sera pas trop longue pour convaincre les Français qu’ils doivent nourrir encore quelques espoirs, un an après son entrée triomphale à l’Elysée.

(1) Sondage réalisé du 17 au 19 avril, par téléphone, auprès de 1 004 personnes selon la méthode des quotas.

フランス語の勉強?

あさま山荘への道程

ブログネタ
フランス語 に参加中!
実録・連合赤軍 あさま山荘への道程(みち)
をナナゲイに見に行きました.
自主規制をしないで予定通り「靖国」を上映する日本唯一の映画館だったようで,最近何度かテレビで見て
それでこの映画も見に行かなくてはと前々から思っていました.
こう紹介されています.
「革命」に全てを賭けたかった…
なぜ、若者は立ち上がったのか。なぜ、追いつめられていったのか。なぜ、同志に手をかけたのか。なぜ、山荘で銃撃戦を繰り広げたのか。
あの時代、いったい何が起きていたのか…

1972年2月、日本中がテレビに釘付けとなった。
5人の若者たちが長野県軽井沢の「あさま山荘」に立てこもり、警察との銃撃戦を展開したのだ。
彼らは、革命に自分たちのすべてを賭けた「連合赤軍」の兵士たち。
その後、彼らの同志殺しが次々と明らかになり、日本の学生運動は完全に失速する。

ベトナム戦争、パリの5月革命、文化大革命、日米安保反対闘争、世界がうねりを上げていた1960年代。学費値上げ反対運動に端を発した日本の学生運動も、三里塚闘争など、農民や労働者と共に社会変革を目指し、勢いを増していった。活動家の逮捕が相次ぐ中、先鋭化した若者たちによって、連合赤軍は結成される。
あの時代に、何が起きていたのか。
革命戦士を志した若者たちは、なぜ、あそこまで追いつめられていったのか…




最後の場面であさま山荘内部で
坂口弘(ARATA)が管理人に
「あなたは人質ではありません」と説明している
あたりは彼の誠実さを感じました.
重信房子(伴杏里)が爽やかにパレスチナに旅立ったように感じたのは
この映画の中心が連合赤軍であって日本赤軍ではないからかもしれません.
彼女の親友の遠山美枝子(坂井真紀)が化粧をしていることに
総括を求められるのをみると
わたしもああいう感じで困ってしまうだろうと思ってしまいました.

2人がいきつけのバーで飲んでいるときに
フランス語の歌が流れていました.
さくらんぼの実る頃(Le Temps des cerises)です.
Edith Piafかな??とも思ったのですが
歌っていたのは和田山名緒
Nana Mouskouriのバージョンはこれです.


Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur

監督の若松孝二は,連合赤軍事件は負の遺産かもしれないけれど,現在と関係のない過去ではなく今につながることとして,彼らの行動・意志を現時点でどう引き継ぐべきか?と言いたかったのではないか???と考えてうーん.

そういえば今朝変な夢を見ました.
東京に出かけていて道端にコタツがあって
そこで寝て一晩過ごしてしまい,
盗難にあってしまうというもの.
目が覚めてあわててしまいました.

フランス語の勉強?

Gagmez un superbe voyage

ブログネタ
フランス語 に参加中!
UNE_2008_04_19フランス語でスパムメールが来ました.
タイトルはGagnez un superbe voyage pour 2 personnes à Marrakechで
Bonjour,
Votre client de messagerie ne supporte pas les messages au format HTML.
Pour accéder au message, copiez coller cette adresse dans votre navigateur internet :

Grand jeu poplist


フランス語の勉強?

Zenkoji

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Japon: un temple bouddhiste refuse d'accueillir le relais de la flamme olympique

L'un des principaux temples bouddhistes du Japon qui devait être le point de départ du relais de la flamme olympique dans le pays a refusé d'accueillir l'événement, a annoncé Kunihiko Shinohara, secrétaire général du comité organisateur du relais au Japon.

Les responsables du temple Zenkoji, dans la région montagneuse de Nagano qui a accueilli des Jeux d'hiver de 1998, ont pris la décision de ne pas accueillir la cérémonie après la divulgation de rumeurs faisant état d'une possible participation des moines aux mouvements de protestation contre les autorités chinoises.

"Nous respectons la décision du temple. Cela signifie simplement que le point de départ (du relais) va changer", a dit M. Shinohara.

Le temple bouddhiste devait être le point de départ du relais de la flamme au Japon. La flamme est partie le 24 mars de Grèce.

フランス語の勉強?

よくわからない請求書??

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Sさんからファイルを送ってもらったのですが
なんだかよくわからない請求書に悩まされているんだって.

180 manifestants pro-Tibétains arrêtés à New Dehli
La flamme olympique traversera cet après-midi la capitale indienne, où vit une importante communauté tibétaine. Sûrement l'étape la plus sensible de son voyage planétaire.

フランス語の勉強?

Miyuu

ブログネタ
フランス語 に参加中!
UNE_2008_04_16フランス語会話を見ました.
そういえばセーラームーンの沢井美優です.

マダム北村のアトリエで発音の勉強です.
J'aime beaucoup voyager.
[ʒɛm boku vwajaʒe]

フランス語の勉強?

ドイツ語わかりません

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Dさんとinpです.
午後はaffだって.

Etre ou ne pas être : là est la question.
William Shakespeare

Oskar Lafontaineがメンバーであるドイツの政党のDie Linkeのサイトを見ました.
ドイツ語なので全然わかりません.

翻訳サイトのReversoでドイツ語→フランス語訳すると

Eine starke Linke für eine andere, bessere Politik

Une forte gauche pour une autre(différente) meilleure politique
となりました.

フランス語の勉強?

England's rose

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Franck PavloffのMatin brunを勉強しようと思ったのですが
今日はなぜか英語です.


Goodbye England's rose;
may you ever grow in our hearts.

You were the grace that placed itself
where lives were torn apart.

You called out to our country,
and you whispered to those in pain.

Now you belong to heaven,
and the stars spell out your name.

And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind:
never fading with the sunset
when the rain set in.

And your footsteps will always fall here,
along England's greenest hills;
your candle's burned out long before
your legend ever will.

Loveliness we've lost;
these empty days without your smile.

This torch we'll always carry
for our nation's golden child.

And even though we try,
the truth brings us to tears;
all our words cannot express
the joy you brought us through the years.

Goodbye England's rose,
from a country lost without your soul,
who'll miss the wings of your compassion
more than you'll ever know.

And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind:
never fading with the sunset
when the rain set in.

And your footsteps will always fall here,
along England's greenest hills;
your candle's burned out long before
your legend ever will.

フランス語の勉強?

フランス帝国主義

ブログネタ
フランス語 に参加中!
スイスのシャンパーニュ村がフランス帝国主義に激怒というニュースを見ました.フランス度量狭すぎと思います.
フランス語でどう報じられているか調べてみました.ドメインがchのものがいくつかありましたがわたしが見た範囲ではfrのはありませんでした.うーん・・・

«C'est l'impérialisme français à la Bush »

Le petit village vaudois de Champagne a dénoncé jeudi «l'acharnement judiciaire» dont il est victime. Le boulanger, condamné à verser des dommages et intérêts, va faire appel.

Après le vin, c'est en effet au tour des flûtes de devoir renoncer à la dénomination «de Champagne».

La boulangerie Cornu a été condamnée à cesser d'utiliser ce terme sur ses emballages et à fermer son site internet champagne.ch. Conséquence: Champagne «se réveille ce matin avec la gueule de bois», indique jeudi le comité Champagne-village dans un communiqué.

«L'acharnement judiciaire dont il est victime est sans limite», s'indignent les représentants de la petite bourgade du pied du Jura. La décision mercredi du Tribunal de grande instance de Paris, «c'est l'impérialisme français à la façon Bush contre un petit village helvète qui veut continuer à exister», s'est exclamé Marc- André Cornu, patron de la boulangerie éponyme.

«Mon grand-père, au fond de son laboratoire en 1934, ne pouvait s'imaginer une telle spoliation de notre nom de village», a-t-il ajouté en s'interrogeant s'il fallait remplacer sur ses boîtes «Recettes de Champagne par «Biscuits nés sous X».

Selon le tribunal, l'utilisation des termes «de champagne» sur les biscuits, qu'ils aient été fabriqués en France ou en Suisse, est «de nature à déprécier, banaliser et affaiblir l'appellation contrôlée Champagne».

Le boulanger va faire appel

M. Cornu a été condamné à verser un euro de dommages et intérêts au Comité interprofessionnel du vin de champagne, ainsi que 10 000 euros au titre des frais de justice. La boulangerie Cornu a annoncé qu'elle ferait appel de la décision judiciaire.

Les viticulteurs du petit village vaudois ont déjà dû renoncer à l'appellation de leur «vin de Champagne», suite à un accord de 2004 entre la Suisse et l'Union européenne. Pourtant, des documents attestent de la présence de vignes dans la région remontant au moyen-âge, selon les villageois.

«Tous les historiens confirment que le nom de notre village existe depuis l'an 885, c'est à dire bien avant l'apparition du nom Champagne en France», conlut le communiqué.


フランス語の勉強?続きを読む

義勇軍行進曲

ブログネタ
フランス語 に参加中!
オリンピックの聖火リレーへの
抗議行動を妨害行動と言っているメディアがあって
何かイヤだなぁ・・・って感じています.
中国のチベットへの弾圧もひどいですが
ここぞとばかりに中国たたきになっているようにも感じて.

オリンピック自体にわたしは批判的な立場なのですが
義勇軍行進曲を聞くことになるのでしょうか?





フランス語ではLa Marche des Volontairesで
歌詞のフランス語訳は
Hymne national de la République Populaire de Chineによると以下の通り.

La marseillaiseに似ている気もします.

Debout ! Nous ne voulons plus être des esclaves,
C'est avec notre chair que nous allons bâtir notre nouvelle muraille.
La Nation connaît son plus grand danger,
Chacun doit pousser un dernier cri.
Debout ! Debout ! Debout !
Nous, qui ne faisons plus qu'un,
Bravons les tirs ennemis,
En avant !
Bravons les tirs ennemis,
En avant ! En avant ! En avant !

フランス語の勉強?

懇親会

ブログネタ
フランス語 に参加中!
懇親会という名目で昼からアルコール.
本当は参加したくなかったのですが
仕方ありません.
右隣に座った男性は弁理士試験に合格しました・・・って
自慢するし・・・

そういうわけで疲れた一日でした.

フランス語の勉強?

死刑執行に抗議します

ブログネタ
フランス語 に参加中!
死刑執行があったみたいで残念です.
フランスやEUの国々のように
死刑廃止できないものでしょうか?

死刑 peine de mort
ベルトコンベア convoyeur à bande
野蛮 brutal
恩赦 grâce

抗 議 声 明

本日(4月10日)、中元勝義さん(大阪拘置所)、中村正春さん(大阪拘置所)、坂本正人さん(東京拘置所)、秋永(旧姓岡下)香さん(東京拘置所)に死刑が執行されたことに対し、強く抗議する。

 鳩山邦夫法務大臣は、今回の執行で、就任してわずか4ヶ月の間に連続して3回、合計10名の死刑の執行を行っており、まさに法務大臣就任時の「ベルトコンベアー式の大量執行」の実行である。これは、死刑の執行は慎重な上にも慎重でなければならないという法の趣旨を真っ向から踏みにじり、死刑の執行を好んで行っているとしか言いようがなく、法務大臣の職責に名を借りた大量殺人行為と言っても決して過言ではない。鳩山法務大臣は、まさに死刑執行法務大臣であって、死刑執行のコレクターと凝せられる危険な人物である。

 中元勝義さんは、4回の再審請求を行い、無実を訴え続けており、また中村正春さんは、重度の人格障害と鑑定されており、いずれも有罪判決に疑問の残るケースである。坂本正人さんと秋永香さんは、ともに一審が無期懲役であり、本当に死刑の量刑が正しかったか大いに疑問が残るケースである。特に、坂本さんは二審の死刑判決に対して上告せず、最高裁の判断を得ないままの執行であり、また秋永さんは恩赦の出願を弁護士に依頼した矢先の執行であって、権利の保護に著しく欠ける執行である。

 鳩山法務大臣の異常な大量執行は、生命の大切さを尊重する考えを喪失させ、社会を荒廃させ、犯罪を助長させる。鳩山法務大臣の行為は、死刑廃止という世界の趨勢に真っ向から反し、死刑執行の停止を求める国連総会の決議や国際機関の勧告にも反するばかりか、日本の国際的信用を著しく失墜させるものであって、とうてい許されない。

 私たちは、死刑廃止を願う多くの人たちとともに、鳩山法務大臣に処刑された10名の死刑確定者に代わり、また、連続的に死刑を執行させられている拘置所の職員に代わって、鳩山法務大臣に対し、強く抗議するとともに、これ以上の執行をしないよう、強く要求する。

2008年4月10日

死刑廃止国際条約の批准を求めるフォーラム90


Les seules grandes démocraties appliquant la peine de mort de nos jours sont l'Inde, les États-Unis et le Japon.

フランス語の勉強?

Dさん

ブログネタ
フランス語 に参加中!
いつもニコニコのMさんがドアをノックして
Dさんを紹介してくれました.
奈良に住んでいるそうです.

CRを案内しました.
メアドを聞いたらfranceなんとかとかいうものでした.
仲良くなれそうです.

フランス語の勉強?

calvados

ブログネタ
フランス語 に参加中!
NHKの「テレビでフランス語」.
先週見ていないのではじめてです.
[r]の発音で爪を立ててというのが
なんだか新鮮で しかもうまく発音できている気がします.

Je suis maçon.
私は左官です.

魅惑の北フランスCharmes du Nordで
リンゴの蒸留酒calvadosが取り上げられていました.

フランス語の勉強?

シャカ

ブログネタ
フランス語 に参加中!
たまたま通ったお寺さんに
今日はシャカの生誕の日とありました.
Gautama Bouddhaがいつ生まれたかなんて
正直そんなに興味はないんですが
何か気になります.

夕方4時40分からの会議の開始が6時からになって           予想通り7時半くらいまでかかってしまいました.

疲れました.  


La flamme est à San Francisco, sous haute protection
                         
Deux immenses banderoles appelant à un Tibet libre ont été déployées lundi sur le pont du Golden Gate, à San Francisco.

Le symbole olympique poursuit son périple. Il est arrivé mardi à San Francisco, entouré de mesures de sécurité exceptionnelles.

Après deux journées houleuses à Londres et à Paris, la flamme olympique est arrivée mardi à San Francisco peu avant 4 heures du matin, heure locale, 13 heures en France. Un répit? Pas vraiment. Des mesures de sécurité exceptionnelles ont été déployées, les opposants au régime chinois promettant de continuer à perturber son périple avant les JO.
Dès lundi, sitôt l'étape parisienne terminée, ils avaient escaladé le pont du Golden Gate pour y déployer deux immenses banderoles appelant à un Tibet libre, avant d'être arrêtés deux heures plus tard par la police.
Pour la sixième étape de son périple, et craignant des situations similaires, le comité chargé d'organiser le parcours a réduit l'itinéraire. Excluant notamment un défilé dans le quartier de Chinatown. C'est un camouflet pour le Comité d'organisation des jeux Olympiques de Pékin (Bocog) qui assurait quelques heures plus tôt qu'«aucune force» ne pourra arrêter la flamme olympique.
Comme à Paris, où le flambeau avait été protégé comme un chef d'Etat, il est entouré de mesures de sécurité exceptionnelles. Rien à voir avec les deux précédents passages de la flamme dans cette ville, dont un tiers de la population est d'origine asiatique, en 1992 et 1996.
Les autorités de Buenos Aires, qui doit accueillir la flamme vendredi, ont également décidé de renforcer les dispositif de sécurité.

フランス語の勉強?

Parisでも・・・

ブログネタ
フランス語 に参加中!
UNE_2008_04_0716h21: la flamme reste à l'extérieur de l'Hôtel de Ville

16h21. Les services de la mairie annoncent que le passage du relais de la flamme prévu à l'intérieur de la mairie est déplacé à l'extérieur.

16h20. Un drapeau noir de l'organisation Reporters sans frontières (RSF) sur lequel des menottes figurent les anneaux olympiques et un drapeau du Tibet ont été déployés à l'intérieur de la mairie de Paris par des élus écologistes, peu avant le passage de la flamme olympique. "Nous ne sommes pas satisfait que la flamme des JO rentre à l'Hôtel de Ville. C'est une partie du sang des Tibétains qui y rentre avec la flamme", a déclaré Denis Baupin, adjoint au maire. Des centaines de personnes se trouvent sur la place de l'Hôtel de Ville, où quelques échauffourées ont opposé partisans de la Chine et du Tibet. Des CRS sont intervenus pour tenter de séparer les deux parties, et ont interpellé quatre personnes.



ロンドンでもパリでも抗議活動はもっともだと思います.
ロンドンでの抗議に関してこんな報道がありました.

聖火リレー妨害は「民主主義の勝利」、英各紙は好意的
【4月7日 AFP】(一部訂正)7日の英新聞各紙は、前日ロンドン(London)で行われた北京五輪の聖火リレーでの妨害行為を「民主主義の理想の勝利」と好意的に報じた。

 6日の聖火リレーでは、チベット(Tibet)暴動への対応をめぐり中国政府に抗議するデモ隊が市内を通過する北京五輪の聖火を消そうとするなどして、警官隊と衝突、37人が逮捕された。

 大衆紙サン(Sun)は、「民主主義の勝利だ。合法的かつ平和的にデモを行う権利が尊重される国に住んでいるわれわれは幸せだ」と報じた。

 デーリー・メール(Daily Mail)は社説で「ひとつ確かなことは、ここ(英国)は中国が望むようなプロパガンダの勝利とはかけ離れた世界だということ」と述べた。

 タイムズ(The Times)は、「中国は今回のデモで、五輪を自分たちの都合で捉えることはできないと気づいたはずだ。聖火リレーはあらゆる権利を象徴するもので、中国の栄光を示すためのものではない。むしろ(ロンドンでの聖火リレーは)チベット問題への抗議を浮き彫りにしただけでなく、統制の及ばない不穏や混沌を内在するのが寛容な社会の本質だということを示す機会となった」との評論を掲載した。

 デーリー・ミラー(Daily Mirror)は社説でデモ隊の立場を支持。「デモ隊の行動は、中国が行ってきた人権侵害に対する抗議として的を射ている」と論じた。

 インディペンデント(The Independent)の社説は、北京五輪が掲げる聖火リレーの「調和の旅(journey of harmony)」というテーマを引用。これまで数々の妨害行為が行われてきた経緯を踏まえ、「もはや調和の聖火とは言えない。聖火リレーを今後どうするべきか?」と述べて聖火リレーを続けることへの疑問を呈した。(c)AFP


フランス語の勉強?

LCN

ブログネタ
フランス語 に参加中!
TVUplayerをダウンロードして
LCNを見ました.
ケベックのフランス語です.
難しいです.

Betancourt : des «marches blanches» organisées dans toute la France
Mobilisation ce dimanche pour demander la libération de l'otage des Farc, très malade. Dans le cortège parisien, Rama Yade et la présidente argentine notamment.

Les marathoniens priés de courir sans piétiner les droits de l'homme

Chacun aura le sien. A l'occasion du 32e Marathon de Paris, le Théâtre du Soleil et le collectif Chine JO 2008 ont fait imprimer autant d'autocollants qu'il y aura de coureurs au départ. Les quelque 32 000 marathoniens attendus, dimanche 6 avril, seront invités à coller sur leur tenue le message suivant : "J'aime courir, mais sans piétiner les droits de l'homme."

フランス語の勉強?

再インストールとHDD

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Windowsの再インストール.
インストール自体はそんなに面倒でもないのですが
Updateで何度も再起動しなくてはならないのがイヤ.

しかもうまくいかなかったので
この面倒な作業を2回も繰り返しました.
どさくさにまぎれて 大きなpdfファイルをダウンロード.
フランス語の勉強よりもコンピューターの勉強です.

データ保管のためにヨドバシカメラで外付けハードディスクを買いました.
disque durってそのまんまですけれど…

フランス語の勉強?

オー シャンゼリゼ♪

ブログネタ
フランス語 に参加中!
なんだか からだくたくた.
精神的にはそんなにしんどくはないのですが.
何も考えずにLes Champs-Elyséesを聞いて
落ち着くことにしました.



Je m'baladais sur l'avenue le cœur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées

フランス語の勉強?

Yさん 不機嫌

ブログネタ
フランス語 に参加中!
久しぶりにYさんとお昼ご飯.
しかしどうしたことでしょう.
ものすごく不機嫌みたいです.
mauvaise humeur

なにか悪いことでもしてしまったのか
とても心配です.

非正規の待遇改善もとめ郵政ユニオンがストライキ

4月3日、郵政労働者ユニオン(組合員550人)は、非正規職員の待遇改善を求めて、全国10ヶ所、計42名の指名ストライキを決行した。時給200円アップ要求に対してゼロ回答だったため、交渉が決裂。郵便局のストは33年ぶりだった。東京・麻布局前に は50人ほどの支援も集まり、1時間のストを見守った。


フランス語の勉強?

le petit livre rouge

ブログネタ
フランス語 に参加中!
Le monde est autant le vôtre que le nôtre, mais au fond, c'est à vous qu'il appartient.




Vous les jeunes, vous êtes dynamiques, en plein épanouissement, comme le soleil à huit ou neuf heures du matin.




C'est en vous que réside l'espoir.




Le monde vous appartient.




L'avenir de la Chine vous appartient.


フランス語の勉強?

お花見

ブログネタ
フランス語 に参加中!
4月1日ということで お花見でした.
1時から…と聞いていましたが
さすがにその時間はちょっと忙しくて
少し遅れて参加です.

今日はpoisson d'avrilなのでしゃれたウソをと思って
いたのですがそれすらできませんでした.

フランス語の勉強?
Le petit prince
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Le petit prince)
acces
  • 累計:

archives
commentaire
retrolien
谷口将隆 (あやのつぶやき)
大麻で逮捕
  • ライブドアブログ