フランス語の勉強?

novembre 2010

かかと

ブログネタ
フランス語 に参加中!
しばらく前から痛かったので
病院にいってレントゲンをとってもらいましたが
何にもなかったようです.
かかとの骨は軽石みたいにもろいから
気をつけなさい,って.

talon d'Achille
アキレスではないけど 痛いところです.

フランス語の勉強?

Gainsbourg

ブログネタ
フランス語 に参加中!
3femmes今日はちょっとだけ仕事しました.
Gainsbourg (Vie Heroique)

C’est l’histoire, drôle et fantastique, de Serge Gainsbourg et de sa fameuse gueule. Où un petit garçon juif fanfaronne dans un Paris occupé par les Allemands ; où un jeune poète timide laisse sa peinture et sa chambre sous les toits pour éblouir les cabarets transformistes des Swinging Sixties. C’est une vie héroïque où les créatures de son esprit prennent corps à l’écran et sa verve se marie aux amours scandaleuses.De là est née une oeuvre subversive avec en vedette un citoyen fidèle et insoumis qui fera vibrer la planète entière.

fanfaronne 自慢する
éblouir まぶしくする,驚嘆させる
verve 才気



フランス語の勉強?

LoveHina

ブログネタ
フランス語 に参加中!
bleuLove Hinaの動画をネットで見て
フランス語の勉強をしました.

Keitaro Urashima, jeune étudiant pas très brillant, luneteux, un rien timide, doit trouver un travail car il a encore raté son examen d'entrée pour l'université de Tôdai. Il trouve une place dans une pension de famille exclusivement occupée par des filles plus dingues les unes que les autres. Sa vie ne va pas en être facilitée.

dingue 妙な


フランス語の勉強?

カフカの変身

ブログネタ
フランス語 に参加中!
変身 (まんがで読破)を読みました.本当はまんがでなく,ちゃんと小説で読んだほうがいいのでしょうけれど…

おそろしいくらいショック.

KAFKA : "LA METAMORPHOSE"

Le 7décembre 1912 Franz Kafka terminait "La Métamorphose". Cette nouvelle - dans laquelle le héros, Grégor Samsa, s'éveille un matin transformé en un insecte repoussant et meurt des suites de la blessure provoquée par son père autant que de son propre jeûne - suscita à l'infini les interprétations: sociologiques, métaphysiques, psychanalytiques.

フランス語の勉強?

なかもず

ブログネタ
フランス語 に参加中!
土曜なのになかもずまで行かなくてはなりません.
地下鉄での暇つぶし用にBlack Jack.
Glénat社のフランス語版.
結構時間があったはずなのに
Au milieu des flammes et des cendresと
Les représailles
までしか読めませんでした.
結構わからない単語がありました.
上に書いた
représaille 復讐
なんかもそう.

cratère 噴火口
honoraires (医者・弁護士などへの)謝礼金
régler 調整する,支払う
dégager 片づける
abri 避難所
fichu ひどい状態
enfouir 埋める
convoquer 呼び出す
prevenir 予告する
avertissement 通知
bistouri メス
infraction 違反
déontologie 職業倫理
Atchombouliké アッチョンブリケ (何か妙…)
glisser すべりこませる
thrombose 血栓症
idiopathique 特発性の
tergiverser 言い逃れる
rétrécissement 狭窄
vaisseau 船,血管
amas 堆積
coaguler 凝固させる
caillot 血塊
épée 剣
myocarde 心筋層
obstruer ふさぐ

特殊な単語がたくさんありました.

フランス語の勉強?

バッグが…

ブログネタ
フランス語 に参加中!
バッグが盗まれてしまいました…
メガネケースとNHKテキストそして現金5000円が入っていたのに…

Un artiste de cirque qui se laisse applaudir, c'est déjà un bourgeois.

Jean Genet

Beaujolais解禁ですが 関係なし.
Bordeauxを飲みました.

フランス語の勉強?

溺れるあなた

ブログネタ
フランス語 に参加中!


Carla Bruni, invitée surprise du Prix Constantin

Prix Constantin コンスタンタン賞ってなんでしょう???
新人発掘のための賞みたいな感じ?

Carla Bruni a quitté l’Elysée pour l’Olympia, pour un soir, le temps d’une chanson. Elle a été vendredi soir l’invitée surprise de Marc Lavoine à l’occasion d’un concert organisé par le prix Constantin 2010. Nommée en 2003 pour son premier album quelqu’un m’a dit, elle a été invitée par le président du jury 2010 pour interpréter, avec lui, La noyée, chanson de Serge Gainsbourg. La noyée figurait sur le premier album de Carla Bruni.

ゲンズブールのLa noyéeは今まで知りませんでした.
うーん 残念なわたし.

Il est de tradition d’inviter des gens pour chanter ensemble. Alain Bashung a chanté avec elle ici en 2005. Elle m’a prêté son appartement pendant son absence pour écrire un album. Je lui dois beaucoup. Voici Carla Bruni!, a dit Marc Lavoine, déclenchant des applaudissements nourris et une vague de stupeur.
déclencher 始動させる
stupeur 仰天

Carla Bruni, pantalon noir, gilet d’homme, n’est restée sur scène que le temps du duo, avant de saluer le public encore étonné, et de s'en retourner. Le prix Constantin 2010, qui récompense un jeune talent ayant marqué l’année musicale, a été décernée cette année à Hindi Zahra. Cette Franco-Marocaine a sorti en début d'année un bel album, Handmade. Elle était aussi, l'an dernier, l'invitée de Libération et a enregistré une session musicale dans notre studio. A écouter.

さて
あの例のDさんは 昨年同様残念なままだと
気がつきました.

はぁ〜…

フランス語の勉強?

Incident Japon-Chine

ブログネタ
フランス語 に参加中!
ビデオ流出がフランス語でも.
しかし そんなことはどうでもいいくらいに
調子が悪いです.
カゼかな???

Incident Japon-Chine: un garde-côte nippon avoue la mise sur internet de la vidéo de la discorde

La police japonaise a procédé ce mercredi 10 novembre 2010 à a l’arrestation d’un garde-côte. Il aurait reconnu avoir diffusé sur le site internet une vidéo volée montrant qu’un chalutier chinois a délibérément cherché la collision avec deux patrouilleurs japonais au sud d'Okinawa, survenue le 7 septembre, ce qui va à l’encontre des déclarations des autorités chinoises. Un nouvel épisode qui risque d’aggraver la crise entre les deux pays

Les japonais ne connaissent pas encore le nom de ce garde-côte qui a mis sur You Tube une vidéo prouvant que le capitaine d’un chalutier chinois a délibérément cogné son navire contre des patrouilleurs japonais, au sud d’Okinawa.

Les Japonais ne connaissent pas le nom de ce dénonciateur, mais déjà ils le considèrent comme un héros. Car la mise sur You Tube de la vidéo suscite une telle colère au sommet de l’Etat chinois que le président chinois Hu Jintao refuse de rencontrer samedi 13 novembre dans le cadre de la réunion de l’Apec, l’organisation de Coopération économique de l'Asie-Pacifique, le Premier ministre japonais Naoto Kan.

Les Japonais ne comprennent pas pourquoi le garde-côte, qui a utilisé un café Internet de Kobe, pour mettre sur You Tube la vidéo, conservée à Okinawa, est arrêté alors que le Japon a libéré le capitaine du chalutier chinois, lequel a mis en danger la vie des gardes-côtes japonais autour d’îles dont la Chine et le Japon se disputent la souveraineté.

Un peu plus tôt, la police japonaise a saisi, au siège de Google à Tokyo, les données concernant la mise sur You Tube de la vidéo. Le garde-côte a sans doute bénéficié de complicités à Okinawa pour avoir accès à la vidéo.


フランス語の勉強?
Le petit prince
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. (Le petit prince)
acces
  • 累計:

archives
commentaire
retrolien
谷口将隆 (あやのつぶやき)
大麻で逮捕
  • ライブドアブログ