ブログネタ
フランス語 に参加中!

Gilbert BécaudのNathalie

歌はもちろんですが画像も素晴らしく
それが歌詞の聞き取りに助けになっていると思います.

La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie

La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie

Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au cafe Pouchkine
Boire un chocolat

La place Rouge était vide
J'ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie...

Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait

Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On a tout melangé
Et l'on a chanté

Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on a dansé

Et quand la chambre fut vide
Tous les amis etaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie

Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d'octobre
On n'en était plus là
Fini le tombeau de Lenine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà

Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie

わたしの持っているCDにはない曲です.(残念!)
1964年の曲だそうです.
わたしはまだ生まれていませんが,
なつメロのサイトでは,
その当時のことが記されています.

ベコーを語りあう夕べ Soirée en souvenir de Bécaudでは,1970年の大阪万博のときに来日していたとあり,
またフランス共産党のRobert HueもNathalieというシャンソンが好きだったとありました.

わたしはこのシャンソンは今日始めて知ったのですが
Nathalieという名前には思い出があります.
はじめてパリのホテルに泊まったときに
受付の女性がNathalieでした.
メトロ13号線のPorte de Clichyに行くのに
Clichyという単語の発音がダメだったようで
注意されました.
本当にクリクリした瞳でClichy, Clichy...と.
残念ながらこの生徒(=わたし)は出来が悪いと思ったようで
途中で諦められたのをいまだに覚えています.

あれから何度もフランスのホテルに宿泊しましたが
フランス語のレッスンはNathalieとの1回だけでした.