f225fdb8.gif変換ミスねぇ、あまりにも毎日ありすぎて、いちいち覚えてないよな、普通。メッセやってると、逆にそれを相手が理解するかって期待して、変換ミスを直したりしないよね。とくに外国語の発音をIMEがカタカナで変換できないときに、変な変換してくれる。あとは、仕事上では「機能」、プライベートでは「昨日」って使うこと多いかな。あ、例がつまんねぇ〜。
ITmediaニュース:この1年で最高の変換ミスは……
 最優秀作は「今年から海外に住み始めました」を変換ミスした「今年から貝が胃に棲み始めました」。海外移住を実現した友人からのメールの一節という。
 このほか、「政界はお金です」(正解はお金です)、「寄生虫で重体だ」(規制中で渋滞だ)、「チクリ苦情大会」(地区陸上大会)、「寄生虫で重体だ」(規制中で渋滞だ)、「500円で親使わないと」(500円でおやつ買わないと)、「同棲しよう!…でも家なかった」(同棲しよう!…でも言えなかった)、「うちの子は時価千円でした」(うちの子は耳下腺炎でした)といった変換ミスが上位に並んだ。
変漢ミスコンテスト