訳すてーしょん

意訳多め、洋楽和訳中心のブログです

2015年05月


~歌詞の世界に浸ろう~Vol.1

アローン・アゲイン-ギルバート・オサリバン

親しみやすい曲調ですが、歌詞に目を向けると印象はガラリと変わります。

婚約者に捨てられ、結婚式場に取り残された男性。
とても正気じゃいられないであろう状況(実際に冒頭で自殺への決意を語っている)で、彼は自身の半生を淡々と振り返っていきます。悲しくなるのと同時に恐怖すら覚える曲です。




Alone Again (Naturally)


In a little while from now
今からしばらくたっても
If I'm not feeling any less sour
このモヤモヤが消えなかったら
I promise myself to treat myself
こうしてやろうって誓いを立てた
And visit a nearby tower
近くのビルまで行って
And climbing to the top
屋上まで駆け上がり
Will throw myself off
身を投げてやるってね
In an effort to make it clear to whoever
みんなにはっきり分からせるんだ
What it's like when you're shattered
心を傷つけられるのがどんな気持ちかって
Left standing in the lurch at a church
教会に置いてきぼりにされて
Were people are saying, My God, that's tough
こんな声が飛び交う「あらまあ、大変だわ」
She stood him up
「彼女に捨てられたんだな」
No point in us remaining
「私たちがここに居続ける意味もない」
We may as well go home
「帰ることにしよう」
As I did on my own
自分でそうしたかのように
Alone again, naturally
一人ぼっちになってしまった。いつの間にか

To think that only yesterday
たった昨日を思い返してみても
I was cheerful, bright and gay
僕は元気で明るくて陽気だった
Looking forward to who wouldn't do
安心しきっていた
The role I was about to play
僕の役割が奪い取られるなんて思わなかったから
But as if to knock me down
でもまるで叩きのめされるかのように
Reality came around
現実が襲ってきて
And without so much as a mere touch
ほとんど触れることもなく
Cut me into little pieces
僕をズタズタに切り付ける
Leaving me to doubt
僕は置き去りにされた疑念の中で
Talk about, God in His mercy
神の慈悲について訴えた
Oh, if he really does exist
“ああ、神様が本当にいるなら
Why did he desert me
どうして一番必要なときに
In my hour of need
僕を見捨てたのだ?”と
I truly am indeed
僕は本当に本当に
Alone again, naturally
一人ぼっちになった。当たり前のように

It seems to me that there are more hearts broken in the world
世界中には僕よりもっと傷ついてる人たちがいる 
that can't be mended
彼らは傷を癒されることもなく
Left unattended
たった一人で放置されたまま
What do we do
僕らはどうしたらいい?
What do we do
どうしたらいいんだ

Alone again, naturally
また一人ぼっちになってしまった。当たり前のように

Looking back over the years
ひとり過去に向き合うなかで
And whatever else that appears
あらゆる記憶が呼び起こされる
I remember I cried when my father died
鮮明に思い出すのは、父さんが死んだ時のこと
Never wishing to hide the tears
僕は涙を隠そうともしなかったな

And at sixty-five years old
そして母さんもその後
My mother, God rest her soul
65歳で天国に旅立った

Couldn't understand why the only man
不思議でたまらなかったよ
She had ever loved had been taken
なぜ神様は母さんの最愛の人を奪い
Leaving her to start
孤独な生活を始めさせたのかって
With a heart so badly broken
母さんをどれだけ苦めるんだろうって
Despite encouragement from me
僕の励ましにもかかわらず
No words were ever spoken
母さんの口数は減っていった
And when she passed away
そして母さんが亡くなったその日
I cried and cried all day
僕は一日中、ずっとずっと泣き続けた
Alone again, naturally
また一人ぼっちだね。いつの間にか
Alone again, naturally
また一人ぼっちだ。当たり前のように




今日はウィーザーの「バディ・ホリー」を和訳。

曲のタイトルは、ウィーザーのボーカル、リバース・クオモがバディ・ホリーに似ていることに由来しています。

PVを監督するのは「Her」のスパイクジョーンズ監督。ウィーザーのデビューシングルのPVを撮ったのもこのひとです。


Buddy Holly

What's with these homies dissin' my girl?
僕の彼女を馬鹿にするあいつらは一体なんなんだ?
Why do they gotta front?
どうしてつっかかってくる?
What did we ever do to these guys
僕らが何かしたかな
That made them so violent?
当たら散らされるようなことを
 

Hoo, hoo
But you know I'm yours
でもね、僕はきみのもの
Hoo, hoo
And I know you're mine
それで、きみは僕のもの
Hoo, hoo
And that's for all of time
それはずっと変わらない
 

Oh, wee-ooh, I look just like Buddy Holly
僕はバディ・ホリーにそっくりだし
Oh, oh, and you're Mary Tyler Moore
君はメアリー・タイラー・ムーアに似ているね
I don't care what they say about us anyway
誰がなんと言おうとかまわない
I don't care 'bout that
そんなの気にしないさ
 

Don't you ever fear, I'm always near
大丈夫だよ。僕はいつでもそばにいる
I know that you need help
助けが必要だろ?
Your tongue is twisted, your eyes are slit
君の舌は絡まりそうだし、しかめっ面ばかりしている
You need a guardian
君にはボディーガードが必要なんだ 
 

Hoo, hoo
And you know I'm yours
僕はきみのもの
Hoo, hoo
And I know you're mine
それで、きみは僕のもの
Hoo, hoo
And that's for all of time
それはずっと変わらない
 

Oh, wee-ooh, I look just like Buddy Holly
僕はバディ・ホリーにそっくりだし
Oh, oh, and you're Mary Tyler Moore
君はメアリー・タイラー・ムーアに似ているね
I don't care what they say about us anyway
誰がなんと言おうとかまわない
I don't care 'bout that
そんなの気にしないさ

I don't care 'bout that
そんなの気にしない
 

Bang bang, knock on the door
バン!バン!誰かがドアをノックする
Another big bang, get down on the floor
もう一発かまされて床に倒れこむ
Oh no, what do we do?
ああ、どうしたらいいんだ
Don't look now but I lost my shoe
僕を見ないでくれ。靴をなくしちゃったんだ 

I can't run and I can't kick
逃げることも、反撃することもできない
What's a matter babe, are you feelin' sick?
どうした気分が悪いのか?
What's a matter, what's a matter, what's a matter you?
一体全体どうしたんだ?
What's a matter babe, are you feelin' blue?
ねえ君は嫌な気持ちになったかい?

And that's for all of time
それは永遠に
And that's for all of time
ずっと変わらない・・・
 

Oh, wee-ooh, I look just like Buddy Holly
僕はバディ・ホリーにそっくりだし
Oh, oh, and you're Mary Tyler Moore
君はメアリー・タイラー・ムーアに似ているね
I don't care what they say about us anyway
誰がなんと言おうとかまわない
I don't care 'bout that
そんなの気にしないさ

I don't care 'bout that
そんなの気にしない

I don't care 'bout that
そんなの気にしない
I don't care 'bout that
そんなの気にしない
 






うまくいえないけど、曲もPVもイギリスが濃い笑

俳優フィル・ダニエルズナレーションとして参加しています。

同名のアルバムは90年代を代表する名盤ですね




Parklife

Confidence is a preference for the habitual voyeur
自信を持つには覗き見るのが一番
Of what is known as
知ってるかい?
(Parklife)
(パークライフを)

And morning soup can be avoided
朝のスープを食べなくてもいい
If you take a route straight through what is known as
もしその道を突き進むんだったら
(Parklife)
(パークライフを)

John's got brewers droop he gets intimidated
ジョンは酒にやられちまって
By the dirty pigeons, they love a bit of him
寄ってくる薄汚い鳩にさえ怯える始末さ
(Parklife)
(それがパークライフ)

Who's that gut lord marching?
ドカドカと歩いているあいつは誰だ
You should cut down on your porklife mate, get some exercise
「おいおまえ!豚みたいな生活はやめて、ちったあ汗を流しやがれ!」

All the people
すべての人が
So many people
とてもたくさんの人たちが
They all go hand in hand
互いに手と手を取り合って
Hand in hand through their parklife
パークライフを進んでゆく

Know what I mean?

言いたい事がわかるか?

I get up when I want except on Wednesdays
いつでも好きな時間に起きるよ
When I get rudely awakened by the dustmen
ゴミ収集車の音で目が覚める水曜日以外は
(Parklife)
(それがパークライフ)

I put my trousers on, have a cup of tea
ズボンをはいて お茶を飲みながら
And I think about leaving the house
引越そうかと考える
(Parklife)
(それがパークライフ)

I feed the pigeons I sometimes feed the sparrows too
鳩とかスズメにえさをやると
It gives me a sense of enormous well-being
なんだかイイ人間になった気分
(Parklife)
(それがパークライフ)

And then I'm happy for the rest of the day safe in the knowledge
そして一日中ずっと幸せでいられる
There will always be a bit of my heart devoted to it
いつでも愛情を注げるものがあるんだから

All the people
すべての人が
So many people
とてもたくさんの人たちが
They all go hand in hand
互いに手と手を取り合って
Hand in hand through their parklife
パークライフを進んでゆく

Parklife
(Parklife)

It's got nothing to do with
「技術による先進」なんてスローガンは
Vorsprung durch Technik you know
何も解決できない
(Parklife)
(パークライフでは)

And it's not about you joggers
毎日ぐるぐるとジョギングして回るおまえらには
Who go round and round and round
関係のないことだよな
(Parklife)
(パークライフ)


All the people
すべての人が
So many people
とてもたくさんの人たちが
They all go hand in hand
互いに手と手を取り合って
Hand in hand through their parklife
パークライフを進んでゆく

All the people
すべての人が
So many people
とてもたくさんの人たちが
They all go hand in hand
互いに手と手を取り合って
Hand in hand through their parklife
パークライフを進んでゆく


「なぜ僕にだけ雨が降りかかるの?」と歌うこの曲

トラヴィスが始めてUKチャートトップ10入りを果たしたシングルです

この曲にまつわる伝説的なエピソードがあるので以下にご紹介





―1999年6月、トラヴィスはとあるフェスに出演。


その日は快晴で、強い日差しが容赦なく照り付けていました。


ところが


トラヴィスが“Why Does It Always Rain On Me?”を演奏し始めたその瞬間、、、




突然雨が降り始めたのです





曲に導かれるように、そしてまた若者たちの叫びに応えるかのように。



これは伝説的なエピソードとしてよく知られ、本人たちもライブのMC等で語っています




Why Does It Always Rain On Me?


I can't sleep tonight
今夜はよく眠れない
Everybody saying everything's alright
誰もが「心配するな」と言うけど
Still I can't close my eyes
どうしても目を閉じられないんだ
I'm seeing a tunnel at the end of all these lights
この先に待ち構えるのは真っ暗闇だけだから

Sunny days
光に満ちた日々よ
Where have you gone?
一体どこへ行ったんだい?
I get the strangest feeling you belong
君がいた頃の記憶は、ほとんど消えかけている

Why does it always rain on me?
なぜ僕にばかり雨が降りかかるんだ?
Is it because I lied when I was seventeen?
17歳のときに嘘をついた罰だというのか
Why does it always rain on me?
なぜ僕にだけ雨が降りかかる?
Even when the sun is shining
太陽が降り注いでいても
I can't avoid the lightning
どうせ雷に打たれてしまう

I can't stand myself
一人では立っていられない
I'm being held up by an invisible man
見えない誰かに支えられているから
Still life on a shelf when
未解決なのに焦りを感じない
I got my mind on something else
他のことに気をとられてしまうんだ

Sunny days
光に満ちた日々よ
Where have you gone?
一体どこへ行ったんだい?
I get the strangest feeling you belong
君がいた頃の記憶は、ほとんど消えかけている

Why does it always rain on me?
なぜ僕にばかり雨が降りかかるんだ?
Is it because I lied when I was seventeen?
17歳のときに嘘をついた罰だというのか
Why does it always rain on me?
なぜ僕にだけ雨が降りかかる?
Even when the sun is shining
太陽が降り注いでいても
I can't avoid the lightning 
どうせ雷に打たれてしまう

Oh, where did the blue skies go?
あの青い空はどこへ行ったんだろう
And why is it raining so?
雨ばかりが降り注ぐのは何故だい?
It's so cold
もう凍えてしまうよ

I can't sleep tonight
今夜はよく眠れない
Everybody saying everything's alright
誰もが「心配するな」と言うけど
Still I can't close my eyes
どうしても目を閉じられないんだ
I'm seeing a tunnel at the end of all these lights 
この先に待ち構えるのは真っ暗闇だけだから

Sunny days
光に満ちた日々よ
Where have you gone?
一体どこへ行ったんだい?
I get the strangest feeling you belong
君がいた頃の記憶は、ほとんど消えかけている

Why does it always rain on me?
なぜ僕にばかり雨が降りかかるんだ?
Is it because I lied when I was seventeen?
17歳のときに嘘をついた罰だというのか
Why does it always rain on me?
なぜ僕にだけ雨が降りかかる?
Even when the sun is shining
太陽が降り注いでいても
I can't avoid the lightning 
どうせ雷に打たれてしまう

Oh, where did the blue skies go?
あの青い空はどこへ行ったんだろう
And why is it raining so?
雨ばかり降り注ぐのは何故だい?
It's so cold 
もう凍えてしまうよ

Why does it always rain on me?
なぜ僕にばかり雨が降りかかる?
Why does it always rain on....
なんで雨ばかり降りかかるんだろう

このページのトップヘ