第一級海上特殊無線技士には受験科目のひとつに、英語があります。
試験の内容としては、選択肢が記載された問題用紙がまず配られます。
その後、CD音声を聞いて、4つの選択肢から正答を選ぶもので、5問、30分です。
各問題は、3回繰り返し音声が流れます。
音声はネイティブ風ですので、事前に練習しておいて、ヒアリングできるよう聴き慣れておくことが必要です。もちろん、普段から聴き慣れているよ、ということであれば大丈夫です。
会話内容は、自分の船に誰かが問いかけてきて、その質問に見合う回答を選択肢から選ぶというものです。船対船、船対港内交通管制、船対海上保安庁の船、船対その船の本社など、実務に見合った応答です。そのため、航行ルールや航行・入出港方法、危険防止の観点などの理解と、それらの専門用語の把握が必須です。「誰それさん、こちらは何某。続いて質問内容」というパターンが多く出題されるので、このパターンがあるということを意識しておくと楽になります。
問題用紙が配られたら、予測と絞り込みを行います。
まずは選択肢にざっと目を通して、できるならどんな質問・問いかけが流れてきそうかを予測できると気が楽です。会話自体が誰と誰との会話か、それらの関係から、続く問題内容を絞り込むことができます。続く質問はいわゆる5W2H。いつ・どのように・どこで・何をなどをまず聴き取るとさらに絞り込めてゆけます。例えば、貨物船とその船会社本社との会話であれば、いつ積み下ろしができるかとか、船と船であれば、相互のどのように行き交うかなど、船と港管制であれば、入出港の方法や水深喫水のチェックなど安全確認などが出題されます。
まずは選択肢にざっと目を通して、できるならどんな質問・問いかけが流れてきそうかを予測できると気が楽です。会話自体が誰と誰との会話か、それらの関係から、続く問題内容を絞り込むことができます。続く質問はいわゆる5W2H。いつ・どのように・どこで・何をなどをまず聴き取るとさらに絞り込めてゆけます。例えば、貨物船とその船会社本社との会話であれば、いつ積み下ろしができるかとか、船と船であれば、相互のどのように行き交うかなど、船と港管制であれば、入出港の方法や水深喫水のチェックなど安全確認などが出題されます。
さて、実際の問題を見ますと、以下のようなものです。
tide:潮位 draught:喫水 lock:閘門
答え:2
discharge:荷下ろす cargo:貨物 unload:荷下ろす pier:埠頭
答え:3
buoy:ブイ
答え:3
astern:船尾側 accelerate:加速する overtake:追い越す
答え:3
tug:タグ船 ETA:estimated time of arrival violate:背く、反する
答え:2
2017年10月期
RE 910 第一級海上特殊無線技士「英会話」試験問題
(注)解答方法: 選択肢の中から最も適切な答えを一つ選び、その番号に対応する答案用紙のマーク欄を黒く塗りつぶしなさい。
QUESTION 1
Tokyo Maru, this is Port Control. We are expecting an unusually low tide in our port area. We need to confirm your draught.
1. It is 150 meters in total. I hope this is short enough for the lock.
2. It is 12 meters. I hope your port is deep enough even with such a low tide.
3. We are heading to Nagoya Port at 15 knots. The traffic is not busy in this area.
4. It is 10,000 gross tons. I hope the requested tugs are powerful enough for my size.
tide:潮位 draught:喫水 lock:閘門
答え:2
東京丸、こちらは港内交通管制。本港付近では異常な低潮位が見込まれています。貴船の喫水はどれくらいですか。
1. トータルで150メーターです。閘門より充分短いと良いのですが。
2. 12メーターです。そのような低調位でも貴港が充分深いと良いのですが。
3. 当船は15ノットで名古屋港へ向かっています。この辺りの交通量はさほど多くはありません。
4. 10,000グロストンです。当船に対して、タグ船が充分パワフルだと良いのですが。
QUESTION 2
Yokohama Maru, this is the headquarters of ABC company. We received your message saying that you are now discharging the cargo. When will you finish unloading?
1. We are going to start discharging from noon, as scheduled.
2. Can you send more people to the pier to help us to start discharging?
3. We can finish by noon and will be ready to load the new cargo from 4 pm.
4. We can finish loading by noon and then prepare for departure tomorrow morning.
discharge:荷下ろす cargo:貨物 unload:荷下ろす pier:埠頭
答え:3
横浜丸、こちらはABC社の本社です。貴船が現在貨物を下ろしているとのメッセージを受け取りました。いつに下ろしが終わりますか。
1. 当船は正午頃から荷下ろしを開始するするスケジュールです。
2. 当船の荷下ろしを手伝う人々をもう少し埠頭へ寄越してもらえませんか。
3. 当船は昼頃までに終えて、午後4時から新たな貨物を積み込むことができます。
4. 当船は昼頃までに荷積みを終えて、明朝の出発準備を行います。
QUESTION 3
Sendai Maru, this is Port Control. Oil is being cleared near No.1 buoy. We advise you not to approach that area as you enter the port.
1. Understood. We will change the engine oil soon.
2. Thank you for your advice but we have enough oil.
3. I understand. We will change our course for entering the port.
4. Good news. Our crew is looking forward to the summer clearance sale.
buoy:ブイ
答え:3
仙台丸、こちらは港内交通管制。No.1ブイ近辺のオイルは取り除かれつつあります。入港にあたっては、そのエリアを通らないように貴船に忠告します。
1. 了解。当船はすぐにエンジン・オイルを交換します。
2. アドバイスいただきありがとうございます。しかし、当船には充分なオイルがあります。
3. 了解。当船は入港コースを変更します。
4. 良いニュースです。当船のクルーはサマー・クリアランス・セールを楽しみにしています。
QUESTION 4
Yokohama Maru, this is Osaka Maru. I wish to pass ahead of you. Is that all right for you?
1. Understood. Pass behind me.
2. Negative. Pass in front of me.
3. Negative. Pass astern of me. We are accelerating to exit the port.
4. No problem. I can overtake you immediately so as not to interfere with your course.
astern:船尾側 accelerate:加速する overtake:追い越す
答え:3
横浜丸、こちらは大阪丸。当船は貴船の前方を通過したいと思います。この通過方法で貴船もよろしいでしょうか。
1. 了解。当船の後ろを通過してください。
2. ダメです。当船の前を通過してください。
3. ダメです。当船の船尾側を通過してください。当船は出港のため加速中です。
4. 問題ありません。貴船のコースを妨げないよう、当船は直ちに貴船を追い越します。
QUESTION 5
Nagoya Maru, this is Port Control. Ships of your size should have two tugs to enter this port according to the rule. Have you arranged them already?
1. Yes. The coast guard is heading out to help us.
2. No problem. Our agent has arranged for two tugs to meet us.
3. Our ETA has been notified to you. I don't think we are violating your rules.
4. I understand. We will immediately arrange for two pilots to navigate our ship.
tug:タグ船 ETA:estimated time of arrival violate:背く、反する
答え:2
名古屋丸、こちらは港内交通管制。貴船のサイズだと、入港するのに二隻のタグが必要な規則になっています。既にタグを手配されていますか。
1. はい。当船を救助するために海上保安庁が向かってきています。
2. 問題ありません。当船に見合うタグ二隻を当船のエージェントが手配済みです。
3. 当船のETAはそちらに通知済みです。貴港の規則に反していないと思います。
4. 了解。当船は直ちに2名の水先案内人を手配します。