field notes

September 24, 2018

あの弾丸の行方い肇廛罐淆 and their amazing bricolage!

image: interview



9:00 in the morning, I drove down to a 檳榔(betel nuts) shop before meeting the elders.
People suggested it when I asked what to bring.
I had wanted to meet them to ask about "January 1945" after reading the archaeological report by 2 Japanese archaeologists 金関 and 國分. They had come to Peinan and excavated under the air raid.

I introduced myself briefly in Japanese after the museum staff had introduced her and our visit in Mandarine.

Then one of the elder said to me that he wants to do a little ritual to tell the ancestor about my visit and he started to sprinkle and pour some rice wine on the ground while murmuring completely foreign words yet sounding familiar somehow.

We started talking in Japanese.

I have encountered many old people living here who can speak Japanese well and remember well but I was still impressed how the elders spoke. It was a living language and yet dated to certain era.

I was asking mainly about what they remember around the end of the war. I told them the stories of the archaeologists but they didn’t recall about them. They were 6, 7, 14 years old that time.

One of the elder explain about the Grumman (F6F/Hellcat) air fighters machine-gunning towards the shrine in the hill side, back of today’s Park Site, and the Taitung city center during the War. I asked if the kids in the village had picked up the bullets cases after the air fighters left.

"Oh! yes."

The question seemed to bring back a vivid memory to them and they started talking in their own language.

Then they told me that they gathered bullet cases and selling them to buyers for money. They also said that they melted the lead left in the bullet or bullet cases and dug a shape on the ground to pour the melted lead. It was an accessory for them to carry it around their waist.

I remembered a waist accessory that I saw in the museum in Taipei. Most of the tribes has distinctive fashion style and their clothes and ornaments are highly stylish, so I can easily imagine that this bricolage truly comes out of their tradition and spirit.

Don’t you still have them? I asked.

It’s been a long time. they said.

No one has it? I cannot give up.

Seems like! They laughed.

Yes, it has been 70 some years. I laughed, too.

We chatted for more while and they sang me several songs.
There was this one parody song which kind of making fun of Japanese soldiers a little.

When one of the elder started to sing a song of sending out a young soldier to the battle field, the other 2 joined helping him to sing through. This song has distinctive Puyuma melody pattern and scale with Japanese Lyrics.

兄さんのタバコの煙どこまでも ダンダン(合いの手)
あー明日の夜 いーよ
待ちましょ待ちましょう ダンダン(合いの手)

My brother, your Tobacco's smoke goes so far
lasting lasting
lasting till the end and afar don-don(rhythmic response)
Ah it is Tomorrow night
I will wait. I will wait. don-don(rhythmic response)

(*trascribed and translated by the author from the recording)


I bought some betel nuts and tea before visiting the elder again.

The eldest one welcomed me with his smile. He said he enjoyed talking with me in Japanese. I was happy to hear that because I respect him so much after hearing their stories last time and just his 3 names in Puyuma, Japanese, Chinese tells me how much he had to survive through all the turmoils.

I asked him again about the bullet cases in more detail.
How they melted lead. How long it took to do. What kind of shape and how big.
It seemed that one who had more complicated or beautiful shape got reputations. He said he was proud of his own objects and hang around his waist. It sounded more than just a kid’s story. It sounded more than that. He melted the force and poured it on the ground and turned it into his own. There are some examples in contemporary art which transforms fire arms into something else; however, if it is something like shovels that has another practical function, it is different from Puyuma kids who turned fire arms that are the practical thing into accessory that proud not to be practical.

If I look at the history of Puyumas and other aboriginal people, it looks as if they have lost the game being ruled by different foreign forces one after another. But such bricolage and their toughness makes me think that they might have not lost entirely and the most importantly they are surviving.

Just a thought.
image: one of the elder's drawing from his memory and teaching me some Puyuma words























兄さんのタバコの煙どこまでも ダンダン(合いの手)
あー明日の夜 いーよ
待ちましょ待ちましょう ダンダン(合いの手)












soundartist77 at 14:31|この記事のURLComments(0)

September 21, 2018

あの弾丸の行方と台湾先住民コレクション and the creativity of the indigenous people of Taiwan!











IMG_7736 copy



画像: 中央研究院民族研究所博物館にて

画像: 中央研究院民族研究所博物館にて






soundartist77 at 17:37|この記事のURLComments(0)

あの弾丸の行方△泌鋪埒景 and decaying images and texts




One of the tasks I had for my Taipei trip was to check the wartime newspaper 臺灣新報(Taiwan-Shinpo). Based on one of the memoir I found from an interview clip, there should be a newspaper article, possibly with a photo, about the 1945 Peinan excavation by 2 Japanese archaeologists. I wanted to check if the Taiwan-Shinpo have it.

I came to the Taipei National Central Library. It only took me a few min to register after giving my inquiry.
I find libraryan in many countries very helpful and has benifitted from them but this one was fast!

I went upstairs to the Japanese Korean section.

There were only republished anthologies of the old newspaper or to be precise scanned or photocopied old newspapers. I found the volume that contains all of the 1945 and went through the possible dates one after another. The result... you can guess from the image above.

No words to express.

No way to check it further?

Well there must be an original if there is a print of the scan of a copy it...

Maybe I can find the original paper in the Taiwan National Librarry? or possibly in Japan.

Though there are images and letters that I could recognise, it just made me think that it was actually almost impossible for this newspaper to post an article of archaeological excavation... everything else are all about propagated-battle-reports and agitation for the suicidal attack of Kamikaze.

The time is up. They are closing.

Maybe next time.

I have more places to go...

soundartist77 at 17:34|この記事のURLComments(0)

September 20, 2018

あの弾丸の行方,版酳館 and visiting Taiwan's oldest museum!















また"It is our lineage." という表現を使い "We are a family" ともおっしゃった。



soundartist77 at 19:27|この記事のURLComments(0)

September 16, 2018

ある発掘報告書の残響 and I am listening to January 1945





グラマンに搭載されていた(だろう)ブローニングM2という重機関銃から放たれた(だろう).50BMG, 12.7mm x 99mm弾は幸いにして二人の考古学者を傷つけることはなかった。だが、見境なく行われた(と思われる)機銃掃射の矛先は卑南遺跡に眠っていた数千年前の世界との接続を幾らかは断絶したのではないだろうか?いずれにせよ発掘現場周辺にバラバラと降り注いだ(だろう)無数の薬莢、国分や金関が拾って煙を眺めたあとに捨てられた(だろうか?)後、どこに消えたのか。




soundartist77 at 18:18|この記事のURLComments(0)

September 09, 2018

卑南河口の音風景 and I hear the thunder roaring from the North!



22nd Aug

Not so hot, I thought and I waited Dr. 楊小青 who is a geo-archeologist. Outside of the cafe next to the exhibition hall in the Peinan Site Park.

Many cicada was already singing their noisy choir but because it was cloudy from the morning, the air wasn’t so hot.

We sat outside, table that is next to a big tree, because the music in the cafe was not what I wanted on my recording. There were some breeze going by where we sat. It was ok though the air was getting a little hotter as the sun goes up.

I started asking questions I had...

According to her, the landscape around Peinan hasn’t change so much from 5000 BP including the delta of 3 rivers, which now locates Taitung city center.

During the conversation, which off course meanders around the subjects, I was very inspired to hear about the tectonic activities detected in this region. In fact, we can see two plates confronting each other in Peinan. The 悪地(badland) on the north side of Peinan river is where the border between Philippines plate and Eurasian plate meet. The land goes up 1cm every year.

The hill or terrace of the hill where we sat, Peinan culture site, is found without any trace of confronting the water directly, she said. They were always meters higher than the water surface. It was kept safer than the deltas, which might have experienced some over flooding of the river.

It made me think that the safety and the energy/active level of the land might have attracted people to settle here, for possibly more than 1000 years.

What made them like to live here?

The following sentences is transcribed at the mouth of the Peinan river, looking towards the river on its south bank, listening to its soundscape on the 5th Aug from 16:13 about 10minutes

Offshore wind not very strong
I heard the thunder roaring from the mountain afar
from the West and the North

Birds are chirping here and there

I hear no waves, it doesn't reach me
but cars on the bridge instead

A guy singing out loud on his motor pass by

Thunder roaring again
from the North and the West
lower and longer than the ones before

Two men taking a walk chatting in Taiwanese or Mandarine
I can’t tell

A thunder again from the North

A fly passing by

Another thunder from the North

In a distance, fire crackers
and a helicopter hovering behind me

A sound on the water
a small fish jumped up from the river a few times

soundartist77 at 14:03|この記事のURLComments(0)

巨石文化の残響 and I am listening to the prehistory!!
















soundartist77 at 13:54|この記事のURLComments(0)

September 03, 2018

ある土器に付された旧い日本語の響き and I am listening to Taiwan and Hokkaido!!




2018.8.1 - 9.31の2ヶ月間、台湾の台東にある國立臺灣史前文化博物館という先史時代や先住民文化などを専門に扱う博物館にて藝術駐館(artist in resident)の公募があると知り応募したところ、しばらくして連絡があり招聘が決まった。




1月に台北の228公園にある國立台湾博物館を訪れた際、「發現臺灣」(Discovering Taiwan / 台湾の発見)と題された常設展示において台湾の博物学諸分野における日本人の研究者が紹介されていた。台湾における「近代的な科学史」のはじめには外国人というか日本人の名前がずらりと並ぶ。明治元年から約30年後に日本の領土となった台湾において日本式の「近代化」を実験しようとしていたわけだから当然といえば当然なのだが、日本式の「近代」のはじまりにアメリカ人を始めとする多くの外国人があるという家系的な歴史の相似を想った。以前、北海道で自分なりに時間をかけB.S.ライマンという地質学者の石炭などに関する調査行を調べたことがあったこともあり、私にとっては知的に理解したというよりは腑に落ちるリアルな時代理解を得る機会となった。



動揺しつつも展示をさらに見て進むと、國立台湾博物館が1908年に「台湾総督府民生部殖産局博物館」として設立されて以降に収蔵された台湾先住民の日常品が含まれていた。大きくシンプルな土器には5x3cmくらいの色あせた紙札が紐で結わえられており「壺 パイワン 一ケ」と書かれていた。同じ様な紙札を北海道の各地で訪ねた資料館や博物館でも見たからだろうか、墨と筆で書かれた旧いカナ混じりの日本語をみた瞬間、私は再び日本の旧植民地である台湾から逆さにあの大きな島も日本という国家によって植民地とされたということを想った。






台湾東海岸の美しい風景に接しているうちに、16世紀にこの島に辿り着いたポルトガル人が「Ilha Formosa(美しい島)」と名付けた時間といまも地続きにあることを感じる。そこからうんと遡って先史時代となるとさすがに感覚的に追いつかない気もするが、先史時代の専門家の方々に話を聞いたり、普段は見れないような考古学の施設を訪れたりしているうちに自分の想像のレンジを広げられれば、と思う。

soundartist77 at 18:16|この記事のURLComments(0)

December 23, 2017

ある(超難しい)響きについて & I started taking Suona lesson!

image: 碗(it means cup) for Suona

Now I am in Taipei. So cloudy and unexpectedly cold(not as much as Japan off course). To be precise, I am participating in an exchange research residency between ARCUS(Moriya, Japan) and Kuandu Museum(Taipei, Taiwan). Kuandu Museum is located in the north of Taipei near Tamsui. In the northern part of Taipei, there were several Spanish colonies which were then taken by Dutch and later by Chinese, English, Japanese and partly English again... such complex colonial histories are a part of my 17th century research.

The Museum is a part of Taipei National University of Arts. It's up on a hill, 10-15min away from 3 stations but somehow many easy-hikers on weekends. Winds are strong and you have a great view towards the city of Taipei. It means... I am far away from downtown Taipei. Well just an hour or so to be fair.

There are fine art, music, dance, theatre, and new media department. I am staying in the guest house of the university which is in the campus, so I often eat at the student canteen. It makes me feel like I am back in school again. Very proper for research residency environment? but being in school had an advantage in cases like finding a teacher for learning instrument.

I wrote a letter explaining my desire and reasons for learning the instrument to find some people who would be willing to help my search into to the sound of Suona. Soon after my letter was handed to the staff of museum, they passed it to traditional music department in the campus. Luckily one of the graduate student, Chi-yi, found it interesting and contacted the office.

I met to-be-my teacher in the museum office for the first time. There were already several Suona on the table. The instrument has a tiny wooden body called 管 (pipe) and a metal cup 碗 and the reed is rather small for making that massive sound. Seeing it for the first time, it looked well made and yet primitive at the same time.


The curators and staff at the museum were gathered around the table chatting with Chi-yi. It was nice to see them getting interested in the instrument. Although in Tainan and also elsewhere, I feel that the temple and people lives are connected strongly even among young people, the enthusiastic conversation kind of revealed the distance between the "traditional instrument" and people who are not engaged with it.

Musicians of traditional music(include Western traditional music "classical" music) often becomes elite group and at the same time, sometimes, segregated given some "special" tasks to carry out rituals etc. So it is not just the fast pace modern or contemporary urban life and rational(for production) society that separated these music from people but l personally feel the gap or closeness between this type of music and people hints something about the condition of our society. Not quite sure what it reveals but maybe how much extra(but necessary to breath) space it has?

I feel that we all need a space and time that cannot be named. Music may have provided it. Some time-space that refuses any claim and remain unknown. Maybe... and why am I writing this?

image: Chi-yi instructing me how to read and play

Anyway, I started taking Suona lesson. It requires certain amount of breath to produce the sound and to control the pitch. It is so difficult and loud that my ear started ringing after several notes I played.

image: notation for "上管風入松

hope to upload my recording soon! or not...TBA.







-hello is this mamoru?
-ok. TA at the traditional music department contacted us that they found a musician interested in your project and she is in the library now. Are you still sleeping?!
-no no. wow that’s great.
-can you come now?
-sure. in 10min.


-I will be coming to the office in 5 min. Is she already there?
-yes but it’s ok. take your time~


-hi nice to meet you. my name is mamoru
-oh hi, my name is Chi-yi








soundartist77 at 11:55|この記事のURLComments(0)

December 10, 2017

ある響きについて & wondering what I heard in that moment

image: sky above a street in Tainan, 2017

A sentence may tell you the beginning of my recent search...

- I was in Tainan.

Not sure what triggers you by the sentence but with the image above and if you have ever been there, I am sure you can recall/imagine/hear some sound other than the fireworks and the passers by.

There was this sound. It was festive, loud, and uplifting.
I heard the sound everyday somewhere.

It's so identical that I would not miss it. It gave me this timeless feeling somehow, probably deriving from its primitive acoustic energy produced by the intense breath of the player and for sure by something more.

image: excerpt of The Trading Post at Dejima (Japan, c.1840, brush and ink on silk), Rijksmuseum

It's called 唢呐(Suona) in Taiwan. The names and the descriptions of the instrument and its history/origin varies. It can be found in various cultures along the silk road then all over the world, including Japan. Just like many other instruments. So what's so unique about it then?

It is interesting to note that in 16th century, the instrument was introduced to Japanese as "唐人笛"(flute of Tang) but later Portuguese came and called the instrument as "charmela", then more people seems to adopt the European name gradually. But it wasn't so much about this kind of information I can find easily on Wiki or my personal nostalgia that I remembered the sound of the street vendor selling noodles playing this instrument maybe 30 years ago or so. In the chorus of this instrument, I heard something more. Probably another history that I don't know yet.

One thing related to what I am hearing may be found in the following image I have been looking into for several years.

image: *engraved image from Gedenkwaerdige Gezantschappen der Oost-Indische Maatschappy in ’t Vereenigde Nederland, aan de Kaisaren van Japan, Arnoldus Montanus, 1669

I have been inspired by the images created in the Netherlands about Japan(or East) by Europeans who gathered information and imagined it; its culture, history, and geography. It first looked odd, then made me judging that it's wrong and later caused me to wonder on what bases I was judging. I had to question myself what and by what means I assumed that I knew about the 17th Century Japan. Movies? Text book provided by schools? Can I say that I know something about it then?

Could it be true that I am less informed than those Dutch people who made that geography book?

It could. The distance between me and 17th century Japan is so far away in time and cannot compare with the geographical distance those Dutch people had back in 17th century. However, if they wish, they could go on a ship and spend 8 months to reach it(apparently with a lot of luck) while I would have no chance to travel there.

I became curious about their process, so I started gathering many materials about 17th-21st century Japan(or East) from the Netherlands, Indonesia, and now Taiwan to imagine possible histories of Japan or the world. I came to Taiwan (and will be here for a while) hoping to reflect and deepen my understanding of histories especially from 16/17th century onwards. I want to somehow pluralize the world(or my world view maybe) into worlds. Not a Japan but Japan-s. Simply to give space to breathe for myself and for other people who might also be suffocating by the standardisation or more like a singularization of nationalistic identity promoted/propagated by the authority over personal.

What did I hear in the chorus of 唢呐(Suona)?

It was festive, loud, and uplifting. It went on and on and faded out. I was walking away and they were marching on to the next temple. Though the sound faded out, it made my ears more indulged into the details of what I had experienced. And I am in this search of the name for it.

I want to know it.

soundartist77 at 11:55|この記事のURLComments(0)

September 16, 2016












soundartist77 at 09:38|この記事のURLComments(0)

November 30, 2014

まだ会った事のない友人 and that's how I met Kosta Tonev!

(Please scroll down for English)画像1

「CHAPTER SEVEN -03- まだ会った事のない友人」

キャリー付きの大きなバックパックにもなるかばんを2つピックアップし、ひとつを背負い、ひとつを引っぱり駅へと向かう。税関の背後にある大きな自動ドアを抜け、ターミナルに出るとすぐに格安プリペイドのSIMカードを購入し、手持ちのiPhoneに SIMを差し込み、いろいろと設定をしながら電車のチケット券売機に並ぶ。言語を英語に指定し、チケットを購入。階段を降りるとプラットフォームになっていて、運良くすぐにDen Haag Central行きの電車が来たところだったので、空いている席を確保して、15時間のフライトで疲れた体とやたらと重い荷物を座席に置いた。アムステルダム・スキポール駅からハーグまではIntercityという快速電車で約30分ほど。オランダはとても狭い。

ーyou can just send me a message after you get on the train. (電車にのってから連絡してくれれば大丈夫だから)


宛先:Kosta Tonev
I just got on the train to Den Haag Central. I will be there in about 30min or so!
Looking forward to meet you.(いまハーグ行きの電車に乗りました。だいたい30分くらいで到着しそうです!会うのを楽しみにしています。)



Anna(以下、A): It's not easy to find a place here, you know. (オランダは部屋探しが大変だけどどうするつもりなの?)
mamoru(以下、m): I'm thinking to book a cheap hostel or airbnb for a week and try to find the room to rent.(とりあえず一週間くらい安宿に泊まりつつ、住む家を探そうかな。)
A: You can stay at our place if you don't find any place. But my first advise to you is to GET A BIKE!(もしいいところがなかったら家に泊まってもいいから言ってね。でもともかく自転車はゲットする事!)
m: OK! thanks a lot.(ありがとうー!)




"OK. Then see you later!"(じゃあ、あとで!)




Kosta(以下、K): Hi. I am sorry I am late. I had to do something with my friend.(遅れてちゃってごめんなさい。どうしてもちょっとやらなきゃならいことがあって。)
m: No sorry! I mean, thank you for everything and letting me stay at your place.(いやいや全然大丈夫! というか泊めてもらえるだけで本当に助かります。)
K: Sure, sure. How was your flight? Well, shall we go? I can carry one of your bag.(もちろん。疲れてない?まぁ、とりあえずいこうか?ひとつ持つよ。)






「CHAPTER SEVEN -03-A friend that I have never met 」

I picked up my two language with small wheels. One on my shoulders and another one pulling, I go towards the station, passing through the big automatic door behind the tax-desk. I get my prepaid SIM, trying to setup while waiting on a line to buy a train ticket. I arrived right on time on the platform as the train going to Den Haag Central arriving. I sat down put my heavy luggage and myself which is being tired from the 15-hour-flight. From Schipool Airport to Den Haag Central is more or less about 30min. The Netherlands is not so big.

ーyou can just send me a message after you get on the train.

I put out my iPhone and set the Wi-Fi. There is a free Wi-Fi in the train here. Off course you need to click some kind of “Agreement” to give all the data while you are using it…so it is not “free” in deeper sense. I cannot read Dutch, but anyway I agreed. Logged in.(I guess that’s what it says on the screen since I see the signal) I open my messenger App.

Create a new message
to: Kosta Tonev
I just got on the train to Den Haag Central. I will be there in about 30min or so!
Looking forward to meet you.

His name is Kosta. He is one of a friend that I have never met.

An artist friend of mine who lives in Amsterdam introduced his good artist friend Anna Morelo after we chatted over FB about my coming and about his project going to Hokkaido. I got in touch with Anna and she helped me to get some sense of what’s it like to be in Den Haag.

Anna: It's not easy to find a place here, you know.
mamoru: I'm thinking to book a cheap hostel or airbnb for a week and try to find the room to rent.
A: You can stay at our place if you don't find any place. But my first advise to you is to GET A BIKE!
m: OK! thanks a lot.

She lives in an anti-squatte together with few other artists.(I guess there are this kind of very unique sense of legalization here in Netherlands.) They have a guest room and she offered me to stay there. In fact, Airbnb was way more expensive than my expectation in the case in the Hague, so I decided to thankfully take my opportunity. I contacted her before I left Tokyo and found out that she was also going abroad for her project, so Kosta came to pick me up.

I was looking at messages we wrote before, wondering what kind of person he is, sometime looking out from the window. There was no reply after a while, so I decided to call him.

the phone is ringing on the other side
a man picks up a phone
short conversation
"OK. Then see you later!"

It is not allowed to talk on the phone in Japanese trains.
Personally, I like it that way, however I see many people talk on the phone in other countries. I assume that a lot of them have unlimited contract, which was not the case in Japan up until recently or still today.

I hear a lot of conversation
English, Dutch(I guess), Spanish
and this one sounds like ….Russian?(I am not sure)

The train has arrived at Den Haag Central almost on time. I walked on the platform and look around, but there seems no one looking for me. I sat on a bench for a little while, then saw a guy rather shorter than I somehow was imagining came towards me with his smile on his face covered with beard.

Kosta(K): Hi. I am sorry I am late. I had to do something with my friend.
m: No sorry! I mean, thank you for everything and letting me stay at your place.
K: Sure, sure. How was your flight? Well, shall we go? I can carry one of your bag.

We started walking. From his name, I was thinking that he might be from East Europe, Central Europe, or Russia. He is from Bulgaria and before coming to the Hageu, he had lived in Vienna. I was there in 2009 for about half a year, so I said that we might have seen each other on the street. We passed through shops and theaters in the center of the Hague. When I say central, it really doesn’t mean that it is big, but it is rather small. If I walk 5-10min away, big buildings disappear. Walking along the canal, passing by bars and restaurants, we arrived at the apartment.

It certainly looks damaged compare to other buildings in the neighboorhood, but not so much. It is actually normal and if I didn’t know that it is anti-squatte, I would probably not notice. The ground floor used to be a bar or restaurant, I saw many chairs and tables, and other furnitures, kitchenwares. Two or three buildings are connected. It is a huge space all together. One of the space is used as a gallery space and they organize exhibitions or events once in a while. I looked up the ceiling which is partly scraped off and I can see the trace of leaking as well.

I see.

The typical staircase in the Netherlands is very steep, narrow, and someone circulating. Probably to maximise the economy of the space. I went up the stairs. The guest room was clean, big, has big bed and windows facing the canal. There is another room next to it where one of the artist lives in. I knocked on the door to say hi, but he was not there. Kosta lives in the other building, so I put down my luggage in the guest room, organized a little, and walked down the stairs again and visited their space.

Anyways, the beginning

soundartist77 at 15:05|この記事のURLComments(0)

October 21, 2014

入国 and I am in Den Haag !

(For English, please scroll down )ChSEVEN_02







「NON EU CITIZENS」の列に並んで待つ事15分

"Just wait here. It won't take you too much time.
Don't worry. We will just clarify it. It won't take too much time. Okay?"






Q: Is this your final destination?(アムステルダムが最終目的地ですか?)
m: Oh, no I am going to Den Haag after this.(いえ、この後ハーグまで行く予定です。)
Q: Why are you going to Den Haag?(ハーグに行く目的は?)
m: Studying.(留学です。)


Q: Master Artistic Research - Master of Music. So you do music?(アーティスティック・リサーチー音楽修士号。ということは音楽家なの?)
m: Yes. I am starting my master at the Royal Academy of Art and Royal Conservatory in Den Haag.(はい。王立アート・アカデミーと王立音楽院で修士の研究をはじめるところなんです。)
Q: Sounds interesting.(面白そうね。)



Q: Welcome to the Netherlands and good luck on your study.
m: Thank you.






"CHAPTER SEVEN -02- Entering"

After leaving Narita Airport, making transit at Incheon Airport in Korea, I have arrived at Schiphol Airport in Amsterdam.

To enter the Netherlands for studying purpose as a Japanese, you need a VVR VISA. Due to the change of the law, students cannot apply for the VISA on their own, but the host institution has to apply for them instead. It will be issued after the entry into the country. It means I don't have any stamp on my paspport indicating my legal status as a international student. This is mentioned in the pdf file that the University had provided me, on the Websites, even I confirmed with the Embassy of Netherlands in Japan when I had to call them for other reasons. Although, they all say that's how it works now..., I couldn't shake off my doubt; can I enter "smoothly"? I have too many bad memories at the immigration in the past that make me anxious about it. I never carry anything wrong, but sometimes they give me a trouble for carrying my custom-made-equipments and art works.

Off course, I have a return ticket, but it is a fix-open eTicket and the returning date indicated on the ticket is next year which is obviously over 3 month of non-VISA regal time period. I have brought the acceptance letter from my school with the signature of the president, a receipt of the payment for the tuition, a copy of my bank statement, etc. However, they are basically all print-out stuff, and easily be manipulated by Photoshops...Without the intention of trusting the person, these can loose its validity in a second. I just heard from my friend via FB that she had a bad time in Schiphol, which made me more anxious about it. I can be little late since my flight arrived around 18:00 and train to Den Haag won't be that long. I can still get there before dark.

- I just don't like the immigration stuff at all...(who does!?)

Waiting on a "NON EU CITIZENS" line for about 15 min or so.
I saw a group of Asian people been taken to the other rooms.

I hear a woman screaming. (probably in Chinese?)
A man calmly saying;
"Just wait here. It won't take you too much time.
Don't worry. We will just clarify it. It won't take too much time. Okay?"

People waiting on their lines looking towards the other room, whispering something to each other.
Not a good atmosphere...

On my line, a female immigration officer whose long blonde hair tied in back, talking to an Asian student, stamping on her passport. The next moment, a family probably somewhere from Middle East was stepping forward. In the next counter, there is a tall male officer talking to his colleague probably as he is finishing his working our, looking towards the other room, sometime laughing, off course making people waited on the line.

- I know this things happen everywhere...

One by one, people cross the border into the Netherlands, and I am the next.
My eyes and officer's met and I stepped in front of the glass wall facing her.

[I(m) hand in my passport to the officer(Q).]

Q: Is this your final destination?
m: Oh, no I am going to Den Haag after this.
Q: Why are you going to Den Haag?
m: Studying.

[m hand in the acceptance letter to Q. Q starts reading it and looking towards m a few times. Then Q talks to m in a little casual manner.]

Q: Master Artistic Research - Master of Music. So you do music?
m: Yes. I am starting my master at the Royal Academy of Art and Royal Conservatory in Den Haag.
Q: Sounds interesting.

[Q is still looking at the acceptance letter. m takes out the other papers from his bag, but Q notices it and makes eye contact, shakes her head a little to say "there is no need for that". Q puts the letter on the counter.]

The passport is stamped.

Q: Welcome to the Netherlands and good luck on your study.
m: Thank you.

[Q smiles at m and hand back his passport. m receives it and enter the country. ]

I was almost ready with every situation I could have imagined but not with this one. It went too "smooth" and I even got a words of encouragement. I just laugh at myself being so suspicious...

- nicely entered

Putting all the papers back in my bag again, and hurried to the train station. "A friend that I have never met" will be waiting for me at Den Haag Central.

soundartist77 at 09:00|この記事のURLComments(0)

September 06, 2014

圏外 and I am out of Japan for a while!

(For English, please scroll down )



早朝 iPhoneのアラーム音










I am out of here maybe for a while / しばらく行ってきます

(-02-入国 へ続く)



Five o’clock in the morning, the alarm of my iPhone ringing

I wake up on a big couch at my friend’s place. Peep through the curtain, there I find a drop of water on the leaf of aloe in a planter placed outside. Reflecting the sunlight. It's crystal, shining.

-clear day

I am feeling little tired than usual, but force myself to sit up, stand up, and walk over to the big window. The sun has been rising in between the skyscrapers. It seems to me that the sight is much clearer than usual. Maybe because it rained all day yesterday? or maybe it’s me who is setting out on a new journey.

-Well, in either case, it’s good to start a day like this

Ringing the same alarm on the phone over and over again, my friend has just woke up. With a “good morning” in her very low key, she is murmuring something, gliding coffee, and preparing a bowl of yogurt with some fruits and honey for me. Her alarm is still snoozing. It’s really good to have a friend like her.

the steam coming out from the coffee maker

I drink up the fresh coffee at last, saying “good bye” to my dear friend, and go out. There are only few people on the street, mostly foreigners, which is always the case in this part of the city. I put out my phone thinking to take a photo of the light on the building. I then realize two letters on the left upper corner of the screen on my phone; "圏外(out of range)”. Oh that's right, I have cancelled my phone last evening.


I put my phone back in my pocket and get on a Metro little earlier than I planned.

I am out of here maybe for a while / しばらく行ってきます