皆さん、こんにちは。
以前の記事(イラン危機と数秘術)&(イランの意図と数秘術)で、
イランとアメリカが数字を使ってそれぞれの意図を伝えている旨を
書きました。
素直に「停戦」と言えば良いものを、
なぜ数字を使って伝えているかというと・・・、
「数字は世界共通語」であるからです。
イランで使っている言葉(ペルシア語)と
アメリカで使っている言葉(英語)は違います。
だから、英語で「停戦」と言っても、
相手側の言葉に翻訳された際は違ったニュアンスになって、
勘違いされてしまう恐れがあるのです。
ペルジア語は馴染みが薄いので、
日本語と英語を例にして説明します。
例えば、日本語で「止める」「停止する」という言葉は、
英語で「stop / halt / cease」等に翻訳されます。
これらの英語の違いをネイティブの人に尋ねると、
「何かを起こしてから止める」か
「何もせずに止める」の微妙な違いが感じられるようです。
(私はネイティブではないので、詳しい説明はご勘弁を。)
戦闘状態においては、「止める」にしても、
やってから or やらずに止めるは大きな違いです。
言葉間のニュアンスの違いが、
大問題の発端になるかもしれません。
他にも、言葉によって意味合いが違う例は、
沢山あることでしょう。
ところが、数字は世界共通の言葉です。
たとえ国が違っても、同じように伝わります。
日本の“7”は、アメリカで“7”イランでも“7”と、
同じように認識されます。
他のどの国に行っても、数字の“7”は“7”のままです。
世界共通語の数字を使ってメッセージを伝えているのです。
海外の人々とコミュニケーションするために、
英会話を習うことには意味があります。
それと同じくらい、世界共通語である数字を扱う
数秘術を学ぶことにも意味があります。
誕生日(数字)は誰もが生まれながらに持っているものですから、
コミュニケーションツールとして、数秘術は有用ですよ。
以前の記事(イラン危機と数秘術)&(イランの意図と数秘術)で、
イランとアメリカが数字を使ってそれぞれの意図を伝えている旨を
書きました。
素直に「停戦」と言えば良いものを、
なぜ数字を使って伝えているかというと・・・、
「数字は世界共通語」であるからです。
イランで使っている言葉(ペルシア語)と
アメリカで使っている言葉(英語)は違います。
だから、英語で「停戦」と言っても、
相手側の言葉に翻訳された際は違ったニュアンスになって、
勘違いされてしまう恐れがあるのです。
ペルジア語は馴染みが薄いので、
日本語と英語を例にして説明します。
例えば、日本語で「止める」「停止する」という言葉は、
英語で「stop / halt / cease」等に翻訳されます。
これらの英語の違いをネイティブの人に尋ねると、
「何かを起こしてから止める」か
「何もせずに止める」の微妙な違いが感じられるようです。
(私はネイティブではないので、詳しい説明はご勘弁を。)
戦闘状態においては、「止める」にしても、
やってから or やらずに止めるは大きな違いです。
言葉間のニュアンスの違いが、
大問題の発端になるかもしれません。
他にも、言葉によって意味合いが違う例は、
沢山あることでしょう。
ところが、数字は世界共通の言葉です。
たとえ国が違っても、同じように伝わります。
日本の“7”は、アメリカで“7”イランでも“7”と、
同じように認識されます。
他のどの国に行っても、数字の“7”は“7”のままです。
このように、「数字は世界共通語」なのです。
だから、言葉の違いによる勘違いを防止するために、世界共通語の数字を使ってメッセージを伝えているのです。
海外の人々とコミュニケーションするために、
英会話を習うことには意味があります。
それと同じくらい、世界共通語である数字を扱う
数秘術を学ぶことにも意味があります。
誕生日(数字)は誰もが生まれながらに持っているものですから、
コミュニケーションツールとして、数秘術は有用ですよ。
それでは、また。