2005年09月
2005年09月30日
もうすぐラマダン
今日は9月30日。あと3日でラマダンがやってき
ます。ラマダンとはいわずと知れた
「イスラム暦の断食月」です。
イスラム教徒の学習者さんを教えたことのある私は
この時期が来ると、「ああ彼らたちとも1ヶ月間の
お別れか」としんみりしてしまうのです。
(ラマダンが終わったら戻ってくれるんですけど)
なぜなら彼らにとってこの時期はお祈りに忙しく、
日本語教室に来ないことがあるからなのです。
4年前の同時多発テロまで、恥ずかしいことに
ラマダンを詳しく知りませんでした。
(それより前から彼らに接していたのにね)
ラマダンの場合、「暦の知識」は楽しむためだけじゃ
なく、学習者さんの行動を知るための「必需品」とな
ることもあるのです。
ます。ラマダンとはいわずと知れた
「イスラム暦の断食月」です。
イスラム教徒の学習者さんを教えたことのある私は
この時期が来ると、「ああ彼らたちとも1ヶ月間の
お別れか」としんみりしてしまうのです。
(ラマダンが終わったら戻ってくれるんですけど)
なぜなら彼らにとってこの時期はお祈りに忙しく、
日本語教室に来ないことがあるからなのです。
4年前の同時多発テロまで、恥ずかしいことに
ラマダンを詳しく知りませんでした。
(それより前から彼らに接していたのにね)
ラマダンの場合、「暦の知識」は楽しむためだけじゃ
なく、学習者さんの行動を知るための「必需品」とな
ることもあるのです。
2005年09月27日
Aさんは店に出ている。どんな理由で?
日本語を教えている皆さんは、
「Aさんは店に出ている」
という言葉をどう教えてらっしゃるのでしょうか?
多くの方は、「Aさんは店で働いている」
と教えると思います。
「店に出ている」という言葉について、
私にはある思い出があります。
小学生時代の夏休み、私は母と一緒に神社で開か
れた市に買い物に出かけました。そこで近所のお
ばさんが、何人かの人と一緒に店を出していました。
それを見かけたときの私と母の会話です。
私 「どうしてあのおばさんは店に出ているの?」
母 「お金を稼ぐためだよ」
私 「そうじゃなくて、どういう(人間)関係で店に
出ているのかって意味で聞いてるの」
母 「店をやってる妹さんを手伝っているのよ」
私 「ふーん」
この会話から、私が「どういう人間関係でここで働
いているのか」と聞いているのに、母が「どういう
理由で働いているのか」と取り違えて答えたのがわ
かります。
言葉を教えるときに、言葉の意味や文の背景を取り
違えると、言いたいことがきちんと伝わらなくな
ります。教えるときには、そこのところに気をつけ
ています。
「Aさんは店に出ている」
という言葉をどう教えてらっしゃるのでしょうか?
多くの方は、「Aさんは店で働いている」
と教えると思います。
「店に出ている」という言葉について、
私にはある思い出があります。
小学生時代の夏休み、私は母と一緒に神社で開か
れた市に買い物に出かけました。そこで近所のお
ばさんが、何人かの人と一緒に店を出していました。
それを見かけたときの私と母の会話です。
私 「どうしてあのおばさんは店に出ているの?」
母 「お金を稼ぐためだよ」
私 「そうじゃなくて、どういう(人間)関係で店に
出ているのかって意味で聞いてるの」
母 「店をやってる妹さんを手伝っているのよ」
私 「ふーん」
この会話から、私が「どういう人間関係でここで働
いているのか」と聞いているのに、母が「どういう
理由で働いているのか」と取り違えて答えたのがわ
かります。
言葉を教えるときに、言葉の意味や文の背景を取り
違えると、言いたいことがきちんと伝わらなくな
ります。教えるときには、そこのところに気をつけ
ています。
2005年09月24日
2005年09月23日
北半球の秋分、南半球の春分
今日は、秋分の日。
旧暦で言えば、「(立秋を起点にして)秋の
折り返し点」
ヨーロッパの暦では、
春分から夏至前日までが春、
夏至から秋分前日までが夏、
秋分から冬至前日までが秋、
冬至から春分前日までが冬、となります。
ヨーロッパ風にいえば、「秋のスタート地点」
ちなみに秋のゴールは、冬至の前日。
秋分はヨーロッパの方々にとっての
「夏のゴール」でもあるわけですね。
今年の季節はヨーロッパ風にいうのが当たってる
かも。彼岸に入っても暑いし。
南半球の方々にとっては、季節が逆
なので、春分となります。
今日を境に、北半球では夜長になり、
南半球では日永(「ひなが」
はこう書くのだそうです)になるんですね。
春分、夏至、秋分、冬至
の二至二分は、東アジア地区だけでなく、
太陽暦をメインに使う地区でもネタにできる暦の
知識です。
クリスマスは冬至のお祭りが元になっ
てますし、イースターは春分を基にし
て日付を決めます。(いずれも北半球の冬至と春分
の日付をさします)
暦ネタも、相手によって使い分けて覚えたり、話した
りすれば楽しいですよ。
旧暦で言えば、「(立秋を起点にして)秋の
折り返し点」
ヨーロッパの暦では、
春分から夏至前日までが春、
夏至から秋分前日までが夏、
秋分から冬至前日までが秋、
冬至から春分前日までが冬、となります。
ヨーロッパ風にいえば、「秋のスタート地点」
ちなみに秋のゴールは、冬至の前日。
秋分はヨーロッパの方々にとっての
「夏のゴール」でもあるわけですね。
今年の季節はヨーロッパ風にいうのが当たってる
かも。彼岸に入っても暑いし。
南半球の方々にとっては、季節が逆
なので、春分となります。
今日を境に、北半球では夜長になり、
南半球では日永(「ひなが」
はこう書くのだそうです)になるんですね。
春分、夏至、秋分、冬至
の二至二分は、東アジア地区だけでなく、
太陽暦をメインに使う地区でもネタにできる暦の
知識です。
クリスマスは冬至のお祭りが元になっ
てますし、イースターは春分を基にし
て日付を決めます。(いずれも北半球の冬至と春分
の日付をさします)
暦ネタも、相手によって使い分けて覚えたり、話した
りすれば楽しいですよ。
2005年09月22日
2005年09月21日
必須アイテム・その6
今日は、レポート用紙の話をします。
これは、手作りのかな(カナ)学習帳を
作るときや、応用問題を作って書いて渡
すときに、とても重宝しています。
レポート用紙は一枚ずつ切ることができる
ので、練習帳を作るとか、教えたいことを
まとめて書いて渡したりするのに大変便利
です。
私及び私の知っている日本語ボランティアの大
半は、黒板やホワイトボードを使いませんので
(少数ながら使われる方もいますが)、学習者さ
んに
「書いて渡せる用紙」
が必須アイテムとなるのです。レポート用紙が必
須アイテムになったのも、工夫を重ねた結果ですが。
学習上の重要事項が書かれた用紙は、学習者さん
のテキストの代わりにもなります。
これは、手作りのかな(カナ)学習帳を
作るときや、応用問題を作って書いて渡
すときに、とても重宝しています。
レポート用紙は一枚ずつ切ることができる
ので、練習帳を作るとか、教えたいことを
まとめて書いて渡したりするのに大変便利
です。
私及び私の知っている日本語ボランティアの大
半は、黒板やホワイトボードを使いませんので
(少数ながら使われる方もいますが)、学習者さ
んに
「書いて渡せる用紙」
が必須アイテムとなるのです。レポート用紙が必
須アイテムになったのも、工夫を重ねた結果ですが。
学習上の重要事項が書かれた用紙は、学習者さん
のテキストの代わりにもなります。
2005年09月20日
NOのすべて
今日は、言葉に関する失敗談を書きます。
何年か前、私は病院でアルバイトをしてま
した。そんなある日のこと、ある本が机の
上に置いてありました。
その本のタイトルは、
「NOのすべて」
とありました。それを見て私は、
「ノー(NO)のすべてって読むんだな」
と思いました。後になってNOはノー
ではなく、エヌオーと読み、一酸化窒素
のことで、「NOのすべて」とは一酸化窒素
のことが書かれた本であることを知りました。
JRAといえば、競馬をイメージされる方
が多いと思いますが、日本赤軍の意味もあります。
また、「AV機器」といえば、「オーディオビ
ジュアル機器」のことをさし、「AV女優」
といえば、「アダルトビデオ専門に出ている女優」
となります。
アルファベットの同音異義語は、アルファベッ
トに意味がないので、ある意味、漢字の同音異
義語より厄介な気もします。
何年か前、私は病院でアルバイトをしてま
した。そんなある日のこと、ある本が机の
上に置いてありました。
その本のタイトルは、
「NOのすべて」
とありました。それを見て私は、
「ノー(NO)のすべてって読むんだな」
と思いました。後になってNOはノー
ではなく、エヌオーと読み、一酸化窒素
のことで、「NOのすべて」とは一酸化窒素
のことが書かれた本であることを知りました。
JRAといえば、競馬をイメージされる方
が多いと思いますが、日本赤軍の意味もあります。
また、「AV機器」といえば、「オーディオビ
ジュアル機器」のことをさし、「AV女優」
といえば、「アダルトビデオ専門に出ている女優」
となります。
アルファベットの同音異義語は、アルファベッ
トに意味がないので、ある意味、漢字の同音異
義語より厄介な気もします。
2005年09月19日
おじいちゃん、おばあちゃんをあらわすコトバ
今日は暦の上での「敬老の日」ってことで、
外国語で「おじいちゃん、おばあちゃん」
をどういうかを書いてみました。
英語では、「grandfather」「grandmother」
略して、「granpa」、「granma」
「granpa」、「granma」は「おじいちゃん」、
「おばあちゃん」と呼ばれたくない人が使ってると
いうのが私の印象です。
韓国語では、父方の祖父が「ハラボジ」、
父方の祖母が「ハルモニ」。
(漢字で書けば「祖父」「祖母」)
母方の祖父が、「外ハラボジ」、
母方の祖母が「外ハルモニ」。
(漢字で書けば「外祖父」「外祖母」)
母方に「外」とつけるのは儒教の影響なん
でしょうか?
中国語では、父方の祖父が「爺爺(イエイエ)」、
父方の祖母が「奶奶(ナイナイ)」。
母方の祖父が「姥爺(ラオイエ)」、
母方の祖母が「姥姥(ラオラオ)」。
「爺」は老年の男、「姥」はおうな(嫗)でおばあ
さんの意味、「奶」は大奥様、または祖母の意味。
(学研漢和大字典より)
「年寄り」を表す漢字や言葉もいろいろですね。
外国語で「おじいちゃん、おばあちゃん」
をどういうかを書いてみました。
英語では、「grandfather」「grandmother」
略して、「granpa」、「granma」
「granpa」、「granma」は「おじいちゃん」、
「おばあちゃん」と呼ばれたくない人が使ってると
いうのが私の印象です。
韓国語では、父方の祖父が「ハラボジ」、
父方の祖母が「ハルモニ」。
(漢字で書けば「祖父」「祖母」)
母方の祖父が、「外ハラボジ」、
母方の祖母が「外ハルモニ」。
(漢字で書けば「外祖父」「外祖母」)
母方に「外」とつけるのは儒教の影響なん
でしょうか?
中国語では、父方の祖父が「爺爺(イエイエ)」、
父方の祖母が「奶奶(ナイナイ)」。
母方の祖父が「姥爺(ラオイエ)」、
母方の祖母が「姥姥(ラオラオ)」。
「爺」は老年の男、「姥」はおうな(嫗)でおばあ
さんの意味、「奶」は大奥様、または祖母の意味。
(学研漢和大字典より)
「年寄り」を表す漢字や言葉もいろいろですね。
2005年09月17日
明日はお月見
明日は中秋の名月。お月見の日。
この日は中国、韓国、台湾、香港でも
イベントが行われます。そのうち、韓国では、
「秋夕(チュソク)」とよばれお休みと
なります。ちなみに韓国の「民族大移動」
は、お月見のころだそうです。(他に旧正月
の時期にも起こります)
そういえば、何年か前の小学生向けの課題図書
に「ソリちゃんのチュソク」って本があり
ましたっけ。主人公のソリちゃん一家が、秋夕
の時期に田舎のおばあちゃんの家に遊びに行く、
という話でした。
「十五夜」「十三夜」は日本人が旧暦
を実感できる数少ない行事です。いや旧暦を感じず
にはいられないというのが本当かもしれません。
月の満ち欠けは、旧暦の核をなす出来事
ですから。
他にじかに旧暦を感じる行事といったら、旧正月
ぐらいでしょうか。あまりメジャーじゃないけどね。
こういっちゃなんだけど、月遅れの行事って
(お盆、七夕等)お月見に比べて、何か
バーチャルな感じもします。旧暦の日付を
新暦に直すのは、面倒ゆえ仕方がないのかもしれ
ませんが。それでも、旧暦の感覚は何とか保てるか
らよしとしましょう!
この日は中国、韓国、台湾、香港でも
イベントが行われます。そのうち、韓国では、
「秋夕(チュソク)」とよばれお休みと
なります。ちなみに韓国の「民族大移動」
は、お月見のころだそうです。(他に旧正月
の時期にも起こります)
そういえば、何年か前の小学生向けの課題図書
に「ソリちゃんのチュソク」って本があり
ましたっけ。主人公のソリちゃん一家が、秋夕
の時期に田舎のおばあちゃんの家に遊びに行く、
という話でした。
「十五夜」「十三夜」は日本人が旧暦
を実感できる数少ない行事です。いや旧暦を感じず
にはいられないというのが本当かもしれません。
月の満ち欠けは、旧暦の核をなす出来事
ですから。
他にじかに旧暦を感じる行事といったら、旧正月
ぐらいでしょうか。あまりメジャーじゃないけどね。
こういっちゃなんだけど、月遅れの行事って
(お盆、七夕等)お月見に比べて、何か
バーチャルな感じもします。旧暦の日付を
新暦に直すのは、面倒ゆえ仕方がないのかもしれ
ませんが。それでも、旧暦の感覚は何とか保てるか
らよしとしましょう!
2005年09月16日
2005年09月15日
60歳は人生の華ざかり?「華甲」より
今日は本来であれば「敬老の日」。
そこで、年齢的な「祝い言葉」をまと
めてみました。ただし、マイナーなもので。
まず、数え年61歳の「華甲」。
還暦と同義語です。
「華甲」のいわれは、「華」
の字を分解すると六つの「十」と「一」
になることからだそうです。(学研国語大辞
典より)
昔は長寿の言葉として使われたものですが、
今なら「華甲」は「60才の頃が人生
で一番華があるからか」と思って使う人も現
れるでしょう。
30代の私も負けないようにしなくては!
次に「茶寿」。
これは108歳のことをいうそうです。
「茶」を分解すると、「十」、「十」、
「八十八」となり、その合計が108に
なるんだとか。そういえば、ぎんさんの享年
は108でしたね。今ごろきんさんと天国で
渋いお茶でも飲んでるんでしょうね。
三番目に「皇寿」。これは111歳のこ
とだそうです。「皇」を分解すると、
「白(九十九)、一、十、一」となり、
その合計が111になるからだそうです。長寿
番付のトップのイメージですね。(男性の方が
110歳、女性の方が、今年で112歳とか)
「茶寿」、「皇寿」は最近になって言わ
れだした呼び方。それだけ日本が「長寿の国」
になったということなのですね。
そこで、年齢的な「祝い言葉」をまと
めてみました。ただし、マイナーなもので。
まず、数え年61歳の「華甲」。
還暦と同義語です。
「華甲」のいわれは、「華」
の字を分解すると六つの「十」と「一」
になることからだそうです。(学研国語大辞
典より)
昔は長寿の言葉として使われたものですが、
今なら「華甲」は「60才の頃が人生
で一番華があるからか」と思って使う人も現
れるでしょう。
30代の私も負けないようにしなくては!
次に「茶寿」。
これは108歳のことをいうそうです。
「茶」を分解すると、「十」、「十」、
「八十八」となり、その合計が108に
なるんだとか。そういえば、ぎんさんの享年
は108でしたね。今ごろきんさんと天国で
渋いお茶でも飲んでるんでしょうね。
三番目に「皇寿」。これは111歳のこ
とだそうです。「皇」を分解すると、
「白(九十九)、一、十、一」となり、
その合計が111になるからだそうです。長寿
番付のトップのイメージですね。(男性の方が
110歳、女性の方が、今年で112歳とか)
「茶寿」、「皇寿」は最近になって言わ
れだした呼び方。それだけ日本が「長寿の国」
になったということなのですね。
2005年09月14日
裴勇俊、張東健、李炳憲、宋承憲って誰?
今日も人名の話を。(韓国人名をサンプルに
しました)
裴勇俊、張東健、李炳憲、宋承憲といえば、
韓流スターの皆様ですが、漢字で書かれると
違った感じになりますよね。
逆に、金大中、盧泰愚、趙治勲、盧武鉉と
いった政治家の方や囲碁・将棋の棋士の方
はかなで書かれるより漢字のほうがなじむか
なって感じです。
その中間なのが、安貞桓、宣銅烈、桂銀淑と
いったスポーツ選手や歌手の皆様で、どっち
でも書かれるかなって感じです。
これら表記の違いは、「彼らが日本人にとって
メジャーになった時期」に関係性があります。
古くから知られていた政治家や棋士は、漢字で
かかれ名前も現地読みされない、中間に当たる
階層は漢字でかかれ名前は現地読み(80年代か
ら90年代まで)、最近知られた階層はカナ書き
で名前は現地読み、というふうに分かれます。
この表記や読みの違いに、韓国に向ける日本人の
まなざしの変化を、私は感じます。
人名・地名の読み方には失礼のないように。
しました)
裴勇俊、張東健、李炳憲、宋承憲といえば、
韓流スターの皆様ですが、漢字で書かれると
違った感じになりますよね。
逆に、金大中、盧泰愚、趙治勲、盧武鉉と
いった政治家の方や囲碁・将棋の棋士の方
はかなで書かれるより漢字のほうがなじむか
なって感じです。
その中間なのが、安貞桓、宣銅烈、桂銀淑と
いったスポーツ選手や歌手の皆様で、どっち
でも書かれるかなって感じです。
これら表記の違いは、「彼らが日本人にとって
メジャーになった時期」に関係性があります。
古くから知られていた政治家や棋士は、漢字で
かかれ名前も現地読みされない、中間に当たる
階層は漢字でかかれ名前は現地読み(80年代か
ら90年代まで)、最近知られた階層はカナ書き
で名前は現地読み、というふうに分かれます。
この表記や読みの違いに、韓国に向ける日本人の
まなざしの変化を、私は感じます。
人名・地名の読み方には失礼のないように。
2005年09月13日
ワタヌキさんとカイフさん
選挙も終わって一段落。
先の選挙といえば、造反議員や新党結成など、
話題は尽きませんでしたね。
この時期に誕生した「国民新党」の代表は、
綿貫民輔氏ですが、この「わたぬき」って名前
「綿貫」のほかの漢字表記をご存知でしょうか?
その表記とは、「四月朔日」と書いて「わたぬき」
と読ませるものです。エイプリルフールじゃない
ですよ。(笑い)
なぜ、こう読まれるのかというと旧暦四月一日は
旧暦時代の衣替えのシーズンで、一斉に綿入れを
脱いだからだそうです。「わたぬき」さんの名前
って奥が深いですね。
今の総理は小泉さんですが、現役の議員で総理経験
者は3人います。森さんと羽田さんと海部さん。
そのうち、海部さんは姓の読み方は「かいふ」です
が、選挙区内の「海部郡」は「あまぐん」と読みま
す。私は地元民なので間違えることはないのですが、
たまに、「あまぐん」と読むべきところを「かいふ
ぐん」と読み間違える方もいらっしゃいます。
読みにくい地名・人名は、難読地名に住んでいる人
や、少数姓を名乗っている人は読み間違えることは
ありません。逆に、難読地名に住んでいない人や多
数姓を名乗ってる人は読み間違いを起こしやすいと
いえます。だからこそ、お互いに気をつけて地名・
人名は正しい読み方・呼び方を身に付けるべき
なのです。
先の選挙といえば、造反議員や新党結成など、
話題は尽きませんでしたね。
この時期に誕生した「国民新党」の代表は、
綿貫民輔氏ですが、この「わたぬき」って名前
「綿貫」のほかの漢字表記をご存知でしょうか?
その表記とは、「四月朔日」と書いて「わたぬき」
と読ませるものです。エイプリルフールじゃない
ですよ。(笑い)
なぜ、こう読まれるのかというと旧暦四月一日は
旧暦時代の衣替えのシーズンで、一斉に綿入れを
脱いだからだそうです。「わたぬき」さんの名前
って奥が深いですね。
今の総理は小泉さんですが、現役の議員で総理経験
者は3人います。森さんと羽田さんと海部さん。
そのうち、海部さんは姓の読み方は「かいふ」です
が、選挙区内の「海部郡」は「あまぐん」と読みま
す。私は地元民なので間違えることはないのですが、
たまに、「あまぐん」と読むべきところを「かいふ
ぐん」と読み間違える方もいらっしゃいます。
読みにくい地名・人名は、難読地名に住んでいる人
や、少数姓を名乗っている人は読み間違えることは
ありません。逆に、難読地名に住んでいない人や多
数姓を名乗ってる人は読み間違いを起こしやすいと
いえます。だからこそ、お互いに気をつけて地名・
人名は正しい読み方・呼び方を身に付けるべき
なのです。
2005年09月12日
外国人力士と日本語
大相撲の力士は、他のスポーツの外国人選手と
大きく違うところがあります。
それは、技と同時に、
日本語を身につけないといけないということで
す。相撲の場合は国技ということもあり、技と
言葉が一体となってるということなんですね。
「日本で生活するのだからあたりまえ」
確かにそうかもしれません。しかし、野球やサッ
カーの場合は通訳がつくことが多いですよね?
逆に、日本の野球選手が米の大リーグに行くとき
も通訳を伴います。(ただし、買い物行くときぐ
らいの言葉は身につけるでしょうけど)
外国人力士の、
「技と日本語を同時に身につけないといけない」
という状況は日本人力士や他の競技の外国人スポ
ーツ選手よりも過酷といえます。
横綱の朝青龍関の、「日本人力士はハングリー精神
が足りない」という発言はここから出てくるのでし
ょう。
大きく違うところがあります。
それは、技と同時に、
日本語を身につけないといけないということで
す。相撲の場合は国技ということもあり、技と
言葉が一体となってるということなんですね。
「日本で生活するのだからあたりまえ」
確かにそうかもしれません。しかし、野球やサッ
カーの場合は通訳がつくことが多いですよね?
逆に、日本の野球選手が米の大リーグに行くとき
も通訳を伴います。(ただし、買い物行くときぐ
らいの言葉は身につけるでしょうけど)
外国人力士の、
「技と日本語を同時に身につけないといけない」
という状況は日本人力士や他の競技の外国人スポ
ーツ選手よりも過酷といえます。
横綱の朝青龍関の、「日本人力士はハングリー精神
が足りない」という発言はここから出てくるのでし
ょう。
2005年09月10日
時事ネタ・その2
もうすぐ投票日がやってきます。
TVのニュースでは党のトップや、
各候補者達の演説風景が映し出され
ます。
これを見て私は、「党のトップの呼び
方が各党ごとに違ってるのは面白い
なぁ」と思いました。
自民では総裁。民主、公明、国民新
党、新党日本は代表。共産は委員長。
社民は党首というように。
それぞれの呼び方を辞書で調べてみ
ました。
まず、総裁。
(つかさどる意)ある機関や団体の・
長(代表者)として、祭り上げられる
人。また、その職務。
(新明解国語辞典より)
とあります。
次に、代表。
1 団体の中から選ばれ、その意見や意
志を反映する者として他との交渉に当た
る・こと(資格を持つ人)。
(以下略。出典は先と同じ)
三番目に委員長。
辞書の中で独立した見出しはありませんで
した。
四番目に党首。
党の最高責任者。(総裁とか、委員長とか呼
ぶ)
(出典は総裁、代表と同じ)
こうしてみていくと、「総裁、委員長、党首」
が同じカテゴリーで、「代表」だけが少しニュ
アンスが違うのかなと思ってみたり、自民党
は総理を長年出している党だから、党だけでな
く国もつかさどるから「総裁」なのかと思った
りします。
「総裁、代表、委員長、党首」はあくまで党の
トップの呼び方であって、意味的にはほとんど差
は無いのかもしれませんが、気になったので書い
てみました。
皆さん投票には行きましょうね!
TVのニュースでは党のトップや、
各候補者達の演説風景が映し出され
ます。
これを見て私は、「党のトップの呼び
方が各党ごとに違ってるのは面白い
なぁ」と思いました。
自民では総裁。民主、公明、国民新
党、新党日本は代表。共産は委員長。
社民は党首というように。
それぞれの呼び方を辞書で調べてみ
ました。
まず、総裁。
(つかさどる意)ある機関や団体の・
長(代表者)として、祭り上げられる
人。また、その職務。
(新明解国語辞典より)
とあります。
次に、代表。
1 団体の中から選ばれ、その意見や意
志を反映する者として他との交渉に当た
る・こと(資格を持つ人)。
(以下略。出典は先と同じ)
三番目に委員長。
辞書の中で独立した見出しはありませんで
した。
四番目に党首。
党の最高責任者。(総裁とか、委員長とか呼
ぶ)
(出典は総裁、代表と同じ)
こうしてみていくと、「総裁、委員長、党首」
が同じカテゴリーで、「代表」だけが少しニュ
アンスが違うのかなと思ってみたり、自民党
は総理を長年出している党だから、党だけでな
く国もつかさどるから「総裁」なのかと思った
りします。
「総裁、代表、委員長、党首」はあくまで党の
トップの呼び方であって、意味的にはほとんど差
は無いのかもしれませんが、気になったので書い
てみました。
皆さん投票には行きましょうね!
2005年09月09日
暦とコトバ
私は、新暦と旧暦、それとイスラム暦の関係は、
言葉(言語)に例えたらわかりやすいのではと
思ってます。
まず、新暦。この暦は、ヨーロッパ言語を基本
にした共通語に例えることができると思います。
この暦は、生まれこそエジプト(古代エジプト
人がシリウスという星を観測して作り出した
「シリウス暦」をシーザーが改良したもの)で
すが、育ちはヨーロッパです。(ユリウス暦が生
まれたのはローマ帝国。グレゴリオ暦の生みの
親はローマ教皇)
次に旧暦ですが、日本で使われていたものなら、
さしづめ「極東語」、「中国語を基礎にしたアジア
語」といえると思います。なぜなら、日本の旧暦
は中国の「農暦」が元になっていて、なおかつ朝鮮
半島も中国の暦を使っていたからです。
ただ、この旧暦は使われる場所によって例え方が違
ってきます。ユダヤ暦ならヘブライ語に例え
るというように。
三番目にイスラム暦ですが、今なら「イスラム圏の
共通語」といえると思います。
私は、地域の外国人に日本語を教えるようになって
旧暦やイスラム暦を学ぶようになりました。このこ
とは、学習者さんとコミュニケーションをとるため
に、学習者さんの母国語を学ぶ感覚と同じことだと
思っています。
言葉(言語)に例えたらわかりやすいのではと
思ってます。
まず、新暦。この暦は、ヨーロッパ言語を基本
にした共通語に例えることができると思います。
この暦は、生まれこそエジプト(古代エジプト
人がシリウスという星を観測して作り出した
「シリウス暦」をシーザーが改良したもの)で
すが、育ちはヨーロッパです。(ユリウス暦が生
まれたのはローマ帝国。グレゴリオ暦の生みの
親はローマ教皇)
次に旧暦ですが、日本で使われていたものなら、
さしづめ「極東語」、「中国語を基礎にしたアジア
語」といえると思います。なぜなら、日本の旧暦
は中国の「農暦」が元になっていて、なおかつ朝鮮
半島も中国の暦を使っていたからです。
ただ、この旧暦は使われる場所によって例え方が違
ってきます。ユダヤ暦ならヘブライ語に例え
るというように。
三番目にイスラム暦ですが、今なら「イスラム圏の
共通語」といえると思います。
私は、地域の外国人に日本語を教えるようになって
旧暦やイスラム暦を学ぶようになりました。このこ
とは、学習者さんとコミュニケーションをとるため
に、学習者さんの母国語を学ぶ感覚と同じことだと
思っています。
2005年09月08日
学習者さんの必須アイテム
今日は、学習者さん個人個人の必須アイテム
について書きます。
小学生の子どもを持つ方の場合、小学生の国語
のドリルや子どものお古の教科書が必須アイテ
ムになってる場合があります。この方の場合、ドリ
ルで漢字の読み書きを、教科書で文章の読み方を学
んでいるのです。
日本語能力試験を受験する方の場合、試験用の
テキストを使うときがあります。1級の問題を
見たことがありますが、日本人の私でも「難しい」と
感じました。
前にも書きましたが、地域の日本語教室に来る前
に、日本語研修を受けていた方はそのときのテキ
ストを持ってくるときもあります。その内容は、
学習者さんの出身地により様々です。「しんにほん
ごのきそ」や「みんなの日本語」に比べて、日本語
の説明文が少なく、その代わりに学習者さんの母
国語の説明文の割合が多くなっているという印象
を受けました。
地域の日本語教室は「何でもあり」ですが、それは
学習者さんも同じこと。ここで学ぶ言葉は、学習者
さんの数だけあるのです。
について書きます。
小学生の子どもを持つ方の場合、小学生の国語
のドリルや子どものお古の教科書が必須アイテ
ムになってる場合があります。この方の場合、ドリ
ルで漢字の読み書きを、教科書で文章の読み方を学
んでいるのです。
日本語能力試験を受験する方の場合、試験用の
テキストを使うときがあります。1級の問題を
見たことがありますが、日本人の私でも「難しい」と
感じました。
前にも書きましたが、地域の日本語教室に来る前
に、日本語研修を受けていた方はそのときのテキ
ストを持ってくるときもあります。その内容は、
学習者さんの出身地により様々です。「しんにほん
ごのきそ」や「みんなの日本語」に比べて、日本語
の説明文が少なく、その代わりに学習者さんの母
国語の説明文の割合が多くなっているという印象
を受けました。
地域の日本語教室は「何でもあり」ですが、それは
学習者さんも同じこと。ここで学ぶ言葉は、学習者
さんの数だけあるのです。
2005年09月07日
2005年09月06日
昨日の夕刊より
昨日の中日新聞夕刊に、
「国際交流の最前線は地域の中に」
という論文が載っていました。
内容は、留学中に宗教への無理解によって911
テロの容疑者に なった男性の話から始まって、8
月末に開かれた「国際交流・協力実践者全国会議」
の様子等が書かれていました。
文中で気になったのが、
「地方自治体が設立した国際交流・協力
活動は先細りになる」という点です。
なんでも、地方自治体が 設立した国際交流団体の
中には予算や人員の大幅カットを余儀なく
されてるところあるとか。
これは私たち日本語ボランティアにも由々しき
問題です。 予算がカットされてしまったら、
本来であれば買えるはずの物 が買えなくなったり
するからです。それがきっかけで、活動の幅が狭く
なることも考えられます。 確かに、外国人とのつ
きあいは骨が折れることも多いです。 しかし、人
間同士のつきあいはトラブルもつきもの。
例え、日本人同士であっても。
国際交流は
「どうやって人間同士のトラブルを乗り越えて
いくか」、
最終的にはこれに尽きる と思います。
(ちょっと単純化しすぎたきらいもありますが)
「国際交流の最前線は地域の中に」
という論文が載っていました。
内容は、留学中に宗教への無理解によって911
テロの容疑者に なった男性の話から始まって、8
月末に開かれた「国際交流・協力実践者全国会議」
の様子等が書かれていました。
文中で気になったのが、
「地方自治体が設立した国際交流・協力
活動は先細りになる」という点です。
なんでも、地方自治体が 設立した国際交流団体の
中には予算や人員の大幅カットを余儀なく
されてるところあるとか。
これは私たち日本語ボランティアにも由々しき
問題です。 予算がカットされてしまったら、
本来であれば買えるはずの物 が買えなくなったり
するからです。それがきっかけで、活動の幅が狭く
なることも考えられます。 確かに、外国人とのつ
きあいは骨が折れることも多いです。 しかし、人
間同士のつきあいはトラブルもつきもの。
例え、日本人同士であっても。
国際交流は
「どうやって人間同士のトラブルを乗り越えて
いくか」、
最終的にはこれに尽きる と思います。
(ちょっと単純化しすぎたきらいもありますが)
2005年09月05日
必須アイテム・その5
今日は、必須アイテムのテキストについて書きます。
テキストは、私の必須アイテムの中では順位が低い
です。なぜなら、学習者さんによってテキストが
異なることが多いからです。メインは「みんなの
日本語」ですが、それ以外のテキストを使うこと
も結構ありました。(来日時の研修用テキストを使
う学習者さんも多いのです)
私が、今教えるのにメインで使っているのが
「みんなの日本語」。
このテキストは、登場人物が多彩なのがいいと
思います。(アジア人の留学生が登場したり、ミ
ラーさんというご近所が登場する)
言葉はいろいろな場面で使うものだから、テキス
トの登場人物や登場人物の日常は多彩であって欲
しい。それだから、あの内容になったのかなとも
思います。(留学生の登校風景やご近所のあいさつ
など)
以前は「しんにほんごのきそ」を使っていました。
このテキストは、外国人研修生を教えるのを目的
に作られたものなので、登場人物も研修生がメイ
ンで出てくるし、研修生の日常を中心とする内容でした。
学習者さんは、研修生ばかりではないので(主婦や
学生、工場勤務といろいろな仕事の方がいます)、
内容に物足りなさを感じたのも事実です。
日本語を学ぶ外国人も時代とともに増え、彼らが学
ぶ内容も多彩になってきました。テキストはこれか
らも進化を続けるでしょう。
テキストは、私の必須アイテムの中では順位が低い
です。なぜなら、学習者さんによってテキストが
異なることが多いからです。メインは「みんなの
日本語」ですが、それ以外のテキストを使うこと
も結構ありました。(来日時の研修用テキストを使
う学習者さんも多いのです)
私が、今教えるのにメインで使っているのが
「みんなの日本語」。
このテキストは、登場人物が多彩なのがいいと
思います。(アジア人の留学生が登場したり、ミ
ラーさんというご近所が登場する)
言葉はいろいろな場面で使うものだから、テキス
トの登場人物や登場人物の日常は多彩であって欲
しい。それだから、あの内容になったのかなとも
思います。(留学生の登校風景やご近所のあいさつ
など)
以前は「しんにほんごのきそ」を使っていました。
このテキストは、外国人研修生を教えるのを目的
に作られたものなので、登場人物も研修生がメイ
ンで出てくるし、研修生の日常を中心とする内容でした。
学習者さんは、研修生ばかりではないので(主婦や
学生、工場勤務といろいろな仕事の方がいます)、
内容に物足りなさを感じたのも事実です。
日本語を学ぶ外国人も時代とともに増え、彼らが学
ぶ内容も多彩になってきました。テキストはこれか
らも進化を続けるでしょう。
2005年09月03日
お仲間・その2
今日は、お仲間の続きです。
木曜日放送していたNHKの
「難問解決!ご近所の底力」で、
災害救助のボランティアをするときに、
「救助するときに使える自分の特技を登録する」
って取り組みを「面白いなぁ」と思ってみてました。
なぜなら、この取り組みはやりようによっては日本語
ボランティアにも応用できるから。
たとえば、小学生くらいの子供のいる方であれば、
「連絡帳の書き方」や「学級通信の見方」
を教えることができるし、定年退職後の方なら現役時
代の経験を生かして、リーダーをやっていただく
とかいろいろだと思います。ただし、特技にとらわれ
すぎてもいけませんけどね。
私事ですが、以前学習者さんから職場のトラブルを
言葉でどう表現したらいいかという相談を受けたこ
ともあります。
こうしてみると、地域の日本語教室って
「何でもあり」ですね。
まぁ、そこが特徴なんだけどね。
木曜日放送していたNHKの
「難問解決!ご近所の底力」で、
災害救助のボランティアをするときに、
「救助するときに使える自分の特技を登録する」
って取り組みを「面白いなぁ」と思ってみてました。
なぜなら、この取り組みはやりようによっては日本語
ボランティアにも応用できるから。
たとえば、小学生くらいの子供のいる方であれば、
「連絡帳の書き方」や「学級通信の見方」
を教えることができるし、定年退職後の方なら現役時
代の経験を生かして、リーダーをやっていただく
とかいろいろだと思います。ただし、特技にとらわれ
すぎてもいけませんけどね。
私事ですが、以前学習者さんから職場のトラブルを
言葉でどう表現したらいいかという相談を受けたこ
ともあります。
こうしてみると、地域の日本語教室って
「何でもあり」ですね。
まぁ、そこが特徴なんだけどね。
2005年09月02日
2005年09月01日
時事ネタ
今日は、時事ネタに関する言葉を書こう
と思います。
先月8日の解散以降、話題になっている
言葉がこれ。
「刺客」と「くノ一」
まず「刺客」。
「しきゃく」と思って辞書を引いたら、
「しかく」を見よと出た。
「しかく」で引いてみる。
そこには、(「せきかく」の慣用読み)と
あり、ある人をつけねらって、ひそかに
殺す者。暗殺者。
注釈として、やや古風な言葉とある
(学研国語大辞典より)
確かに今風の響きじゃないし、ものものしい
感じの言葉。
「刺」の読みを調べてみると、
呉音読みがシャク、漢音読みがセキ、
シと言う読みは慣用読み。
(新明解漢和辞典より)
ついでに「客」の読みも見てみると、
呉音読みがキャク、漢音読みがカク、
(出典は先と同じ)
つまり、読みの移り変わりとしては、
本来「セキカク」と読まれるべきものが、
いつのまにか「シカク」と読まれるように
なってしまった、ということなんでしょうか。
つぎに、「くノ一」
学研国語大辞典には載ってなかったので、
小学館の現代国語例解辞典で見てみると、
女のこと。女の字を、「く」、「ノ」、「一」
に分解したものとある。
そこから、女の忍者や女スパイをさす俗語に
なったんでしょう。
確かに、「くノ一」と呼ばれる「刺客」は、い
かにも「送り込まれた」って感じですからね。
時事ネタも上手に教材にしていくと、教えるのも
楽しくなるんでしょうね。
と思います。
先月8日の解散以降、話題になっている
言葉がこれ。
「刺客」と「くノ一」
まず「刺客」。
「しきゃく」と思って辞書を引いたら、
「しかく」を見よと出た。
「しかく」で引いてみる。
そこには、(「せきかく」の慣用読み)と
あり、ある人をつけねらって、ひそかに
殺す者。暗殺者。
注釈として、やや古風な言葉とある
(学研国語大辞典より)
確かに今風の響きじゃないし、ものものしい
感じの言葉。
「刺」の読みを調べてみると、
呉音読みがシャク、漢音読みがセキ、
シと言う読みは慣用読み。
(新明解漢和辞典より)
ついでに「客」の読みも見てみると、
呉音読みがキャク、漢音読みがカク、
(出典は先と同じ)
つまり、読みの移り変わりとしては、
本来「セキカク」と読まれるべきものが、
いつのまにか「シカク」と読まれるように
なってしまった、ということなんでしょうか。
つぎに、「くノ一」
学研国語大辞典には載ってなかったので、
小学館の現代国語例解辞典で見てみると、
女のこと。女の字を、「く」、「ノ」、「一」
に分解したものとある。
そこから、女の忍者や女スパイをさす俗語に
なったんでしょう。
確かに、「くノ一」と呼ばれる「刺客」は、い
かにも「送り込まれた」って感じですからね。
時事ネタも上手に教材にしていくと、教えるのも
楽しくなるんでしょうね。