2005年11月
2005年11月30日
2005年11月29日
2005年11月28日
未婚も既婚も姨母
今日は前回前々回に引き続き、
親族用語の話です。
前回は、中国語を中心にしたので、今回は
韓国語を中心に書いていきます。
祖父母については、9月の記事に書いたので、
その他のもので。
まず、父親はアボジ、母親はオモニ。
弟から見た兄は、ヒョン、姉はヌナ、
妹から見た兄は、オッパ、姉はオンニ
弟はナムドンセン(男同生)、
妹はヨドンセン(女同生)
父の兄のおじはクナボジ、
父の弟のおじはチャグナボジ、
父の姉妹のおばはコモ(姑母・未婚も既婚もこの言葉)、
母の兄弟のおじはウィサンチュン(外三寸)、
母の姉妹のおばはイモ(姨母・未婚も既婚もこの言葉)、
夫から見て妻の父親はジャンイン(丈人)、
夫から見て妻の母親はジャンモ(丈母)。
韓国語では父の姉妹のおばと母の姉妹のおばは中国語と違い、
未婚既婚の別がありません。
(中国語では、未婚は姑姑・姨姨、既婚は姑母・姨母)
また韓国語の親族用語は複雑なため、その知識を問うテスト
まであるそうです。
親族用語の話です。
前回は、中国語を中心にしたので、今回は
韓国語を中心に書いていきます。
祖父母については、9月の記事に書いたので、
その他のもので。
まず、父親はアボジ、母親はオモニ。
弟から見た兄は、ヒョン、姉はヌナ、
妹から見た兄は、オッパ、姉はオンニ
弟はナムドンセン(男同生)、
妹はヨドンセン(女同生)
父の兄のおじはクナボジ、
父の弟のおじはチャグナボジ、
父の姉妹のおばはコモ(姑母・未婚も既婚もこの言葉)、
母の兄弟のおじはウィサンチュン(外三寸)、
母の姉妹のおばはイモ(姨母・未婚も既婚もこの言葉)、
夫から見て妻の父親はジャンイン(丈人)、
夫から見て妻の母親はジャンモ(丈母)。
韓国語では父の姉妹のおばと母の姉妹のおばは中国語と違い、
未婚既婚の別がありません。
(中国語では、未婚は姑姑・姨姨、既婚は姑母・姨母)
また韓国語の親族用語は複雑なため、その知識を問うテスト
まであるそうです。
2005年11月26日
パートナーと子がいなくても舅・姑になる方法
家族の呼び方の言葉について、もうひとつ。
私の家族をサンプルに。
父の場合は姉妹がいないので、
「岳父にはなったけど舅になってない」
ということができます。
これは中国語で、岳父=婿からみて妻の父のこと
舅=母の兄弟のおじとなり、
なおかつ日本語の意味で、岳父=舅なのでこうい
う事が起きるのです。
逆に弟の場合は、「結婚していないのに舅と呼ばれる」
ことになります。(子供を生んだ妹は弟から見たら次姉、
私の場合は長姉)
母の場合は、10代で姑になりました。
(母の兄に子が生まれたことをさします)
これは、姑という字が、中国語・韓国語では
父の姉妹のおばを指すからなのです。
日本ではもっぱら配偶者の母親という意味で使われますね。
だから、「夫も子もいないのに姑になる」ということが
起きるのです。ちなみに、母は20代で「姨母」になりました。
身内の慶事があったときに「外国語の親族用語」を覚えて
みると覚えやすくなるでしょう。
私の家族をサンプルに。
父の場合は姉妹がいないので、
「岳父にはなったけど舅になってない」
ということができます。
これは中国語で、岳父=婿からみて妻の父のこと
舅=母の兄弟のおじとなり、
なおかつ日本語の意味で、岳父=舅なのでこうい
う事が起きるのです。
逆に弟の場合は、「結婚していないのに舅と呼ばれる」
ことになります。(子供を生んだ妹は弟から見たら次姉、
私の場合は長姉)
母の場合は、10代で姑になりました。
(母の兄に子が生まれたことをさします)
これは、姑という字が、中国語・韓国語では
父の姉妹のおばを指すからなのです。
日本ではもっぱら配偶者の母親という意味で使われますね。
だから、「夫も子もいないのに姑になる」ということが
起きるのです。ちなみに、母は20代で「姨母」になりました。
身内の慶事があったときに「外国語の親族用語」を覚えて
みると覚えやすくなるでしょう。
2005年11月25日
姨母のつもりが姨姨?
私事ですが、妹に子供が生まれました。
女の子だから私にとっては姪ですね。
私は中国語やハングルを学んでいるので、
母の姉妹のおばを意味する「姨母(イモ)」
という言葉を知っていました。それゆえジョークもこめて、
「私はイモになる」と日本人の知人に言ったことがありま
す。(大うけでしたね)
ある意味これは、「おじいちゃん、おばあちゃん」と呼ばれた
くないので「グランパ・グランマ」と呼ばせるのと同じ理屈かも。
中国人の友人にその話をすると、「あなたは独身だから
姨姨(イーイー)なんじゃない?」って言われちゃい
ました。別の話によると「姨母」は、既婚者を
さすことが多いとか。
言葉はしっかり調べて使わないと!
でも、「姨母(イモ)」という言葉は気に入りました。
女の子だから私にとっては姪ですね。
私は中国語やハングルを学んでいるので、
母の姉妹のおばを意味する「姨母(イモ)」
という言葉を知っていました。それゆえジョークもこめて、
「私はイモになる」と日本人の知人に言ったことがありま
す。(大うけでしたね)
ある意味これは、「おじいちゃん、おばあちゃん」と呼ばれた
くないので「グランパ・グランマ」と呼ばせるのと同じ理屈かも。
中国人の友人にその話をすると、「あなたは独身だから
姨姨(イーイー)なんじゃない?」って言われちゃい
ました。別の話によると「姨母」は、既婚者を
さすことが多いとか。
言葉はしっかり調べて使わないと!
でも、「姨母(イモ)」という言葉は気に入りました。
2005年11月24日
2005年11月23日
勤労感謝の日
今日は、勤労感謝の日。
この祝日は、旧祝祭日の新嘗祭がルーツです。
この新嘗祭、本来であれば旧暦11月のもの。
旧暦と新暦のズレ(旧暦の日付は新暦の約一月後)を考え
ずに、旧暦の日付を新暦にそのまま置き換えて祝日にした
わけですね。
この意味では、旧暦の年月日を新暦の年月日
に正しく置き換えた、
(嘉永五年九月二十二日→1852年11月3日)
文化の日と対照的であるといえるでしょう。
この、
「旧暦と新暦のズレを考えずに、旧暦の日付を新暦にその
まま置き換える」やり方は、私にいわせれば「何だかな」
って感じです。
理由は、祝日や記念日の持つ本来の季節感が損なわれるから。
これだったらまだ「月遅れ」のほうがマシって感じもします。
(旧暦の年月日を新暦の年月日に正しく置き換えたものとは
異なりますが)
まぁ新暦には新暦の、旧暦には旧暦の良さがあるってことで
しょうか?
この祝日は、旧祝祭日の新嘗祭がルーツです。
この新嘗祭、本来であれば旧暦11月のもの。
旧暦と新暦のズレ(旧暦の日付は新暦の約一月後)を考え
ずに、旧暦の日付を新暦にそのまま置き換えて祝日にした
わけですね。
この意味では、旧暦の年月日を新暦の年月日
に正しく置き換えた、
(嘉永五年九月二十二日→1852年11月3日)
文化の日と対照的であるといえるでしょう。
この、
「旧暦と新暦のズレを考えずに、旧暦の日付を新暦にその
まま置き換える」やり方は、私にいわせれば「何だかな」
って感じです。
理由は、祝日や記念日の持つ本来の季節感が損なわれるから。
これだったらまだ「月遅れ」のほうがマシって感じもします。
(旧暦の年月日を新暦の年月日に正しく置き換えたものとは
異なりますが)
まぁ新暦には新暦の、旧暦には旧暦の良さがあるってことで
しょうか?
2005年11月22日
麻雀とゲーム
1、2、3、・・・の数え方で、
ワンツースリー(英語)やアンドゥトロワ(仏語)は、
知っていても、ハナ、ツゥル、セッ(ハングル)は
知らない人もいるでしょう。
ただし、中国語の場合麻雀を知ってる人であれば、
イーアルサンはすぐに思い出せるはずです。
なぜなら、麻雀は清朝以降のゲームなので、
囲碁や将棋よりも歴史が新しいため、用語に
中国音の言葉が多いからです。
(例、四暗刻と書いて「スーアンコー」と読むなど)
麻雀のように、用語が外国語や外国音の言葉だと、
外国語の勉強も楽しくなりそうですね。
それならいっそ、日本製のゲームもすべてカタカナ語
を除く日本語にしてみたら、日本語を勉強する人口が増え
るのかな。漫画を読みたくて日本語勉強する人だっているんですから。
ワンツースリー(英語)やアンドゥトロワ(仏語)は、
知っていても、ハナ、ツゥル、セッ(ハングル)は
知らない人もいるでしょう。
ただし、中国語の場合麻雀を知ってる人であれば、
イーアルサンはすぐに思い出せるはずです。
なぜなら、麻雀は清朝以降のゲームなので、
囲碁や将棋よりも歴史が新しいため、用語に
中国音の言葉が多いからです。
(例、四暗刻と書いて「スーアンコー」と読むなど)
麻雀のように、用語が外国語や外国音の言葉だと、
外国語の勉強も楽しくなりそうですね。
それならいっそ、日本製のゲームもすべてカタカナ語
を除く日本語にしてみたら、日本語を勉強する人口が増え
るのかな。漫画を読みたくて日本語勉強する人だっているんですから。
2005年11月21日
チャングムと射雕英雄伝
今日は、中国・韓国の歴史ドラマの話をひとつ。
日中・日韓は政治の面では冷え込んでるけど、
中国・韓国の歴史ドラマは熱くなっていますね。
特に週末に。
理由は、NHKが土曜深夜に
「宮廷女官チャングムの誓い」を、
さらにBS2で木曜夜に、
「チェオクの剣」を放送してるから。
NHKラジオハングル講座のテキストには、
両ドラマのガイドブックの広告があります。
中国の歴史ドラマでは、チャンネルNECOが
金曜深夜に(土曜の午後に再放送)、
金庸武侠小説ドラマシリーズ(現在は笑傲江湖)
を放送しています。
この金庸武侠小説ドラマシリーズのうち、射雕英雄伝は
NHKラジオの中国語講座で紹介されたのでご存知
の方も多いはず。
中国の歴史ドラマは90年代にも、
「三国志」や「西遊記」などのブームがありました。
このブームの火付け役も今回と同じNHKBSやケーブル
TVでした。
ただし、このころと今では違ってるものがあります。
それは、俳優名の表記方法。
「三国志」や「西遊記」のころは、俳優名の表記は
漢字がメインでした。
(李法曽や唐国強など)
しかし、今ではカナ書きがメインなのです。
(リー・ヤーポンやジョウ・シュンなど)
それだけ中国・台湾への視点が違ってきたという
ことなんでしょうね。
歴史ドラマで外国の文化を学ぶのも楽しいもの。
世界各国の歴史ドラマを見て議論しあうのも、
面白いと思います。
日中・日韓は政治の面では冷え込んでるけど、
中国・韓国の歴史ドラマは熱くなっていますね。
特に週末に。
理由は、NHKが土曜深夜に
「宮廷女官チャングムの誓い」を、
さらにBS2で木曜夜に、
「チェオクの剣」を放送してるから。
NHKラジオハングル講座のテキストには、
両ドラマのガイドブックの広告があります。
中国の歴史ドラマでは、チャンネルNECOが
金曜深夜に(土曜の午後に再放送)、
金庸武侠小説ドラマシリーズ(現在は笑傲江湖)
を放送しています。
この金庸武侠小説ドラマシリーズのうち、射雕英雄伝は
NHKラジオの中国語講座で紹介されたのでご存知
の方も多いはず。
中国の歴史ドラマは90年代にも、
「三国志」や「西遊記」などのブームがありました。
このブームの火付け役も今回と同じNHKBSやケーブル
TVでした。
ただし、このころと今では違ってるものがあります。
それは、俳優名の表記方法。
「三国志」や「西遊記」のころは、俳優名の表記は
漢字がメインでした。
(李法曽や唐国強など)
しかし、今ではカナ書きがメインなのです。
(リー・ヤーポンやジョウ・シュンなど)
それだけ中国・台湾への視点が違ってきたという
ことなんでしょうね。
歴史ドラマで外国の文化を学ぶのも楽しいもの。
世界各国の歴史ドラマを見て議論しあうのも、
面白いと思います。
2005年11月20日
国際結婚の女性たち
12日のNHK土曜特集で、
国際結婚の後日本で子育てをしている
女性の番組を放送していました。
私が一番印象に残った女性は、フィリピンの方です。
日本人の夫と結婚して来日後苦労した経験をもと
にして、フィリピン妻のコミュニティーを作り、
さらにエスティシャンの資格も取ってエステも開
業。そこをお仲間達の広場にしていることを伝え
ていました。ちなみに日本語は子ども達の教科書
で覚えたそうです。
彼女がいきいきと生活しているのは家族の支えもあ
りますが、地域に溶け込んでるということも大きい
と思います。でなければ、コミュニティーを上手に
引っ張ることはできなかったでしょう。
私の地域の日本語教室でも、日本人の夫を持つ外国人
の女性が日本語を学びに来ていました。彼女達は日本
になじもうと努力をしていたので、こちらも頑張って
日本語を教えました。
私は日本語ボランティアとして、
「彼女(彼)らの明るさだけに頼らない援助をする」
ことを心がけたいです。
なぜこういうかというと、日本語学習者の皆さんは日本に
なじもうと、日本語ボランティアの前では、自分が辛いと
きでも明るく振舞おうとするからです。
日本語ボランティアは明るさの影にある彼女(彼)らの
本当の表情を見ながらサポートをしていくのが望ましい
でしょう。
国際結婚の後日本で子育てをしている
女性の番組を放送していました。
私が一番印象に残った女性は、フィリピンの方です。
日本人の夫と結婚して来日後苦労した経験をもと
にして、フィリピン妻のコミュニティーを作り、
さらにエスティシャンの資格も取ってエステも開
業。そこをお仲間達の広場にしていることを伝え
ていました。ちなみに日本語は子ども達の教科書
で覚えたそうです。
彼女がいきいきと生活しているのは家族の支えもあ
りますが、地域に溶け込んでるということも大きい
と思います。でなければ、コミュニティーを上手に
引っ張ることはできなかったでしょう。
私の地域の日本語教室でも、日本人の夫を持つ外国人
の女性が日本語を学びに来ていました。彼女達は日本
になじもうと努力をしていたので、こちらも頑張って
日本語を教えました。
私は日本語ボランティアとして、
「彼女(彼)らの明るさだけに頼らない援助をする」
ことを心がけたいです。
なぜこういうかというと、日本語学習者の皆さんは日本に
なじもうと、日本語ボランティアの前では、自分が辛いと
きでも明るく振舞おうとするからです。
日本語ボランティアは明るさの影にある彼女(彼)らの
本当の表情を見ながらサポートをしていくのが望ましい
でしょう。
2005年11月18日
FLASHの外国人力士満員御礼名鑑
今週号のFLASHを見たら、
外国人力士満員御礼名鑑
なるコーナーがありました。
このコーナーには、出身国別の人数(階級別の人数
も書かれている)、四股名、九州場所での番付順位、
各力士のプロフィールが紹介されています。
これを読むかぎりでは、力士を輩出している国は
アジアが4カ国(モンゴル・中国・韓国・カザフスタン)、
ヨーロッパが6カ国(グルジア・ハンガリー・チェコ・
ロシア・エストニア・ブルガリア)、南米1カ国(ブラ
ジル)、オセアニア1カ国(トンガ)の計12カ国。
以前はハワイ出身の力士もいたわけですから、力士の
ふるさとは十数カ国以上にもなるわけです
よね。
このコーナーのコメンテーターである、落語家の
桂文福氏が、
「相撲は国際競技や」というのも納得です。
外国人力士の強さの原因の「技と一緒に日本語を覚えさ
せる」ことについては以前から書いていますが、「大相
撲の技と日本語を切り離して外国人力士に覚えさせたら
彼らはあそこまで強くなるのかな?」とも最近は考える
ようになりました。
まぁ最終的には、国籍関係なく本人の実力で結果は決ま
るものですよね。
外国人力士満員御礼名鑑
なるコーナーがありました。
このコーナーには、出身国別の人数(階級別の人数
も書かれている)、四股名、九州場所での番付順位、
各力士のプロフィールが紹介されています。
これを読むかぎりでは、力士を輩出している国は
アジアが4カ国(モンゴル・中国・韓国・カザフスタン)、
ヨーロッパが6カ国(グルジア・ハンガリー・チェコ・
ロシア・エストニア・ブルガリア)、南米1カ国(ブラ
ジル)、オセアニア1カ国(トンガ)の計12カ国。
以前はハワイ出身の力士もいたわけですから、力士の
ふるさとは十数カ国以上にもなるわけです
よね。
このコーナーのコメンテーターである、落語家の
桂文福氏が、
「相撲は国際競技や」というのも納得です。
外国人力士の強さの原因の「技と一緒に日本語を覚えさ
せる」ことについては以前から書いていますが、「大相
撲の技と日本語を切り離して外国人力士に覚えさせたら
彼らはあそこまで強くなるのかな?」とも最近は考える
ようになりました。
まぁ最終的には、国籍関係なく本人の実力で結果は決ま
るものですよね。
2005年11月17日
トリビアの泉のニャホ・ニャホタマクロー氏
昨日のトリビアの泉で、久しぶりに
ニャホ・ニャホタマクロー氏が
(ガーナのサッカー協会元会長・医師・政治家)
取り上げられていました。
何しろ、母国ガーナのサッカーチームが
来年のドイツW杯に出場が決まったための登場
だとか。
ニャホ・ニャホタマクロー氏が、最初にトリビア
の泉に登場したのは今年の3月。
「ガーナのサッカー協会会長はニャホ・ニャホタマ
クロー」というネタでした。
私は「こういう人もいるのか」って感じで見てましたが、
「ニャホ・ニャホタマクローをイメージしてみた映像」
を見て少しイヤな気分になりました。
その映像とは「猫が玉乗りをしていてニャホニャホとい
ってるもの」です。
これを見て私は、「アフリカの出身者で日本人にとって
身近じゃないからこんなイメージができるんだ」
と思いました。
(彼が快く登場してくれたのは救いですが)
これがもし、アジアの近隣諸国の人の紹介であれ
ば「こんなふざけたイメージするな」って怒ってくる
かもしれません。
トリビアの泉は好きなバラエティーなのですが、
このトリビアの紹介については、考えさせられました。
外国人へ向ける私たちの視線についても反省する必要が
あると思います。
ニャホ・ニャホタマクロー氏が
(ガーナのサッカー協会元会長・医師・政治家)
取り上げられていました。
何しろ、母国ガーナのサッカーチームが
来年のドイツW杯に出場が決まったための登場
だとか。
ニャホ・ニャホタマクロー氏が、最初にトリビア
の泉に登場したのは今年の3月。
「ガーナのサッカー協会会長はニャホ・ニャホタマ
クロー」というネタでした。
私は「こういう人もいるのか」って感じで見てましたが、
「ニャホ・ニャホタマクローをイメージしてみた映像」
を見て少しイヤな気分になりました。
その映像とは「猫が玉乗りをしていてニャホニャホとい
ってるもの」です。
これを見て私は、「アフリカの出身者で日本人にとって
身近じゃないからこんなイメージができるんだ」
と思いました。
(彼が快く登場してくれたのは救いですが)
これがもし、アジアの近隣諸国の人の紹介であれ
ば「こんなふざけたイメージするな」って怒ってくる
かもしれません。
トリビアの泉は好きなバラエティーなのですが、
このトリビアの紹介については、考えさせられました。
外国人へ向ける私たちの視線についても反省する必要が
あると思います。
2005年11月16日
2005年11月15日
お茶席
一昨日の日曜日に、ボランティアのお仲間が
主催する茶席に行って来ました。その茶席は、外国人
の日本語学習者と一緒に日本の文化を学ぶことを目
的としているため、それほど堅苦しいものではあり
ませんでした。
しかし、茶道の経験がほとんどない私にとっては、
お茶の立て方、茶碗の持ち方、立ち振る舞いなど
初めてのことばかりなので、とても緊張しました。
(ここらへんの感覚は日本語学習者と一緒ですね)
茶道や華道は日本の伝統的な文化ですが、知らな
い人も多いと思います。知らないのなら、機会を
作って外国の方と学びあえばいいと思います。
これをきっかけとして、いいコミュニケーション
も生まれるでしょう。
主催する茶席に行って来ました。その茶席は、外国人
の日本語学習者と一緒に日本の文化を学ぶことを目
的としているため、それほど堅苦しいものではあり
ませんでした。
しかし、茶道の経験がほとんどない私にとっては、
お茶の立て方、茶碗の持ち方、立ち振る舞いなど
初めてのことばかりなので、とても緊張しました。
(ここらへんの感覚は日本語学習者と一緒ですね)
茶道や華道は日本の伝統的な文化ですが、知らな
い人も多いと思います。知らないのなら、機会を
作って外国の方と学びあえばいいと思います。
これをきっかけとして、いいコミュニケーション
も生まれるでしょう。
2005年11月14日
2005年11月13日
2005年11月12日
大相撲のウィンブルドン現象
明日からは、大相撲九州場所。
朝青龍が7連覇するか?とか、琴欧州が大関とり
に挑戦するとか話題は尽きませんね。
最近の大相撲の話題は、外国人力士の活躍に関する
ことが多いですよね。大相撲が外国人力士を受け入
れて30年以上たち、実力もつけてきたので彼らの
活躍がニュースになるのも当然といえます。
大相撲のように外に門戸を開けたら、外国人選手が
活躍して本国人選手が目立たなくなることを、
ウィンブルドン現象
というそうです。全英テニス大会(ウィンブルドン)
の場合、外国人選手の参加を認めたため、外国人選手
が活躍し英国選手は目立たなくなったそうです。
そういえば、ウィリアムズ姉妹やシャラポワ選手は英
国人ではないですしね。
9月の記事にも書いたように、大相撲の外国人力士は
技やルールと一緒に日本語も習得する必要があるので、
他のスポーツの外国人選手よりも過酷な状況にありま
す。日本人力士が本国人の地位に甘んじている限り、
大相撲のウィンブルドン化はさらに進むでしょう。
朝青龍が7連覇するか?とか、琴欧州が大関とり
に挑戦するとか話題は尽きませんね。
最近の大相撲の話題は、外国人力士の活躍に関する
ことが多いですよね。大相撲が外国人力士を受け入
れて30年以上たち、実力もつけてきたので彼らの
活躍がニュースになるのも当然といえます。
大相撲のように外に門戸を開けたら、外国人選手が
活躍して本国人選手が目立たなくなることを、
ウィンブルドン現象
というそうです。全英テニス大会(ウィンブルドン)
の場合、外国人選手の参加を認めたため、外国人選手
が活躍し英国選手は目立たなくなったそうです。
そういえば、ウィリアムズ姉妹やシャラポワ選手は英
国人ではないですしね。
9月の記事にも書いたように、大相撲の外国人力士は
技やルールと一緒に日本語も習得する必要があるので、
他のスポーツの外国人選手よりも過酷な状況にありま
す。日本人力士が本国人の地位に甘んじている限り、
大相撲のウィンブルドン化はさらに進むでしょう。
2005年11月11日
2005年11月10日
「おはスタ」の言葉ゲーム
今朝少しだけ「おはスタ」を見ました。
そしたら、子供たちとガレッジセールが
言葉のゲームをしているではありませんか!
そのゲームとは、五十音図を使って単語を作る
というもの。ルールとして一度使った文字は使えない、
濁音・半濁音の文字は清音の文字と同一とする、とい
うものがあります。
勝負のつけ方は、作った単語の数ではなくて回答に使
った文字の数で決まるというのもユニーク。
最近のテレビ番組は、大人の番組も子どもの番組も
「日本語(ことば)ブーム」なんでしょうか?
そういえば、「東京フレンドパーク」でも「ことば
を作るゲーム」のアトラクションがありましたね。
バラエティーが楽しく言葉を覚えるきっかけになれ
ばいいけど、「正しい日本語」を押し付けようって
意図があるのは困りもの。
言葉は生き物で、時代とともに移り変わるもの。
正しさを求めすぎるのはナンセンスだと私は思います。
TPOをわきまえなかったり、乱れすぎは問題かもし
れないけど。
そしたら、子供たちとガレッジセールが
言葉のゲームをしているではありませんか!
そのゲームとは、五十音図を使って単語を作る
というもの。ルールとして一度使った文字は使えない、
濁音・半濁音の文字は清音の文字と同一とする、とい
うものがあります。
勝負のつけ方は、作った単語の数ではなくて回答に使
った文字の数で決まるというのもユニーク。
最近のテレビ番組は、大人の番組も子どもの番組も
「日本語(ことば)ブーム」なんでしょうか?
そういえば、「東京フレンドパーク」でも「ことば
を作るゲーム」のアトラクションがありましたね。
バラエティーが楽しく言葉を覚えるきっかけになれ
ばいいけど、「正しい日本語」を押し付けようって
意図があるのは困りもの。
言葉は生き物で、時代とともに移り変わるもの。
正しさを求めすぎるのはナンセンスだと私は思います。
TPOをわきまえなかったり、乱れすぎは問題かもし
れないけど。
2005年11月09日
2005年11月08日
日本はもはや日本語だけでは通用しない?
某英会話学校のキャッチコピーに、
日本はもはや日本語だけでは通用しない
とありました。
私は最初「コワイ世の中になったな」と
思いました。最近は、セカンド・オピニオン、
とかカタカナ語も増えましたし。
しかし、よくよく考えてみると
「日本語についてよく知らないなぁ」と
も思えてきます。
そもそも日本語とは、古くから漢語をはじめ
外来語を多く取り入れてきた言語です。
外来語の種類もさまざまで、漢語に始まり南蛮
貿易経由のポルトガル語、蘭学のオランダ語、
文明開化以降の欧米の言語と続きます。
逆に和製漢語を中国や韓国にも輸出したことも
ありましたけど。
別の英会話学校のキャッチコピーでもうひとつ。
「ハワイもロンドンもニューヨークも英語がで
きれば、私の街よ!」
そう、その通りなのです。
これを日本語教室の学習者さんにおきかえれば、
「日本語ができれば今住んでいる町は、私の
ふるさと」になる可能性はあると思います。
そのためにも、日本語ボランティアは彼ら彼女ら
を支えていかなければ!
日本はもはや日本語だけでは通用しない
とありました。
私は最初「コワイ世の中になったな」と
思いました。最近は、セカンド・オピニオン、
とかカタカナ語も増えましたし。
しかし、よくよく考えてみると
「日本語についてよく知らないなぁ」と
も思えてきます。
そもそも日本語とは、古くから漢語をはじめ
外来語を多く取り入れてきた言語です。
外来語の種類もさまざまで、漢語に始まり南蛮
貿易経由のポルトガル語、蘭学のオランダ語、
文明開化以降の欧米の言語と続きます。
逆に和製漢語を中国や韓国にも輸出したことも
ありましたけど。
別の英会話学校のキャッチコピーでもうひとつ。
「ハワイもロンドンもニューヨークも英語がで
きれば、私の街よ!」
そう、その通りなのです。
これを日本語教室の学習者さんにおきかえれば、
「日本語ができれば今住んでいる町は、私の
ふるさと」になる可能性はあると思います。
そのためにも、日本語ボランティアは彼ら彼女ら
を支えていかなければ!
2005年11月07日
2005年11月05日
不法残留者が母国で迫害を受けていたら?
今日は昨日の続きです。
不法残留者を雇っているといっても、
その不法残留者が母国で迫害され
ているのなら話は別です。
(西尾市の事件ではこのようなことはなかっ
たのでしょう)
こういう場合であれば、彼らを日本で溶け込
ませるために雇い主は努力するでしょうし、
近所住民にも理解を求めるはずです。
雇い主は彼らを救うためであれば、マスコミ
を使ってでも訴えてくるでしょう。
日本は「難民鎖国」といわれて久しいです。
外国人を受け入れるのは大変だ、と思う気持
ちはよくわかります。確かに、文化や習慣が違う
人を受け入れることは簡単じゃありません。
しかし、経済が豊かな国の役割として「難
民を救う」ことも考えていくべきだと思います。
不法残留者を雇っているといっても、
その不法残留者が母国で迫害され
ているのなら話は別です。
(西尾市の事件ではこのようなことはなかっ
たのでしょう)
こういう場合であれば、彼らを日本で溶け込
ませるために雇い主は努力するでしょうし、
近所住民にも理解を求めるはずです。
雇い主は彼らを救うためであれば、マスコミ
を使ってでも訴えてくるでしょう。
日本は「難民鎖国」といわれて久しいです。
外国人を受け入れるのは大変だ、と思う気持
ちはよくわかります。確かに、文化や習慣が違う
人を受け入れることは簡単じゃありません。
しかし、経済が豊かな国の役割として「難
民を救う」ことも考えていくべきだと思います。
2005年11月04日
ボランティアの敵を許すな!
1日付の中日新聞夕刊の記事より。
三河地方の大規模な不法就労事件で、
愛知県警は一日、入管難民法違反(不法
就労助長)の疑いで、同県西尾市の人材
派遣業社長を逮捕
私はこの記事を見て「こういう業者って
日本語ボランティアの敵かも」って思い
ました。理由は不法就労で違法に雇って
いれば、日本語や生活様式を外部で身に
つけさせようとはしないだろうなと思え
るから。彼らを雇うほうだって、どこか
後ろめたいところもあるだろうし。
また、そういう業者は従業員を近所住民
にも近づけないから、近所住民も不法就
労外国人には気づかないことも考えられ
ます。私たちもこういう業者を監視して、
外国人労働者が安心して働ける環境を整
えるべきでしょう。
三河地方の大規模な不法就労事件で、
愛知県警は一日、入管難民法違反(不法
就労助長)の疑いで、同県西尾市の人材
派遣業社長を逮捕
私はこの記事を見て「こういう業者って
日本語ボランティアの敵かも」って思い
ました。理由は不法就労で違法に雇って
いれば、日本語や生活様式を外部で身に
つけさせようとはしないだろうなと思え
るから。彼らを雇うほうだって、どこか
後ろめたいところもあるだろうし。
また、そういう業者は従業員を近所住民
にも近づけないから、近所住民も不法就
労外国人には気づかないことも考えられ
ます。私たちもこういう業者を監視して、
外国人労働者が安心して働ける環境を整
えるべきでしょう。
2005年11月03日
文化の日
今日は、文化の日。
この祝日の由来は、明治天皇の誕生日から。
明治天皇は嘉永五年九月二十二日
(陽暦1852年11月3日)生まれ。
激動の江戸幕末に生まれ、激動の近代を生きぬけ
た人物というのが私の印象です。
日本の祝日で、旧暦の日付を当時の新暦の日付に
直して祝日としたものは意外と少ない。
このほかの、この類の祝日は2月11日の「建国
記念の日」くらいでしょう。
由来が古い祝日の中で、「春分の日」や「秋分
の日」は太陽暦ベースのものだし(旧暦時代
は日付が毎年変わったのです)、「成人の日」や「勤労
感謝の日」は旧暦の日付を新暦にそのままおきかえた
ものです。(つまり旧暦1月15日、11月23日の
祝いを改暦後は新暦1月15日、11月23日の祝い
にしたもの)祝日ではありませんが、「ひなまつり」
もそうです。
こうしてみると、日本って旧暦と新暦の違いにこだわらない
ところがありますね。
この祝日の由来は、明治天皇の誕生日から。
明治天皇は嘉永五年九月二十二日
(陽暦1852年11月3日)生まれ。
激動の江戸幕末に生まれ、激動の近代を生きぬけ
た人物というのが私の印象です。
日本の祝日で、旧暦の日付を当時の新暦の日付に
直して祝日としたものは意外と少ない。
このほかの、この類の祝日は2月11日の「建国
記念の日」くらいでしょう。
由来が古い祝日の中で、「春分の日」や「秋分
の日」は太陽暦ベースのものだし(旧暦時代
は日付が毎年変わったのです)、「成人の日」や「勤労
感謝の日」は旧暦の日付を新暦にそのままおきかえた
ものです。(つまり旧暦1月15日、11月23日の
祝いを改暦後は新暦1月15日、11月23日の祝い
にしたもの)祝日ではありませんが、「ひなまつり」
もそうです。
こうしてみると、日本って旧暦と新暦の違いにこだわらない
ところがありますね。
2005年11月02日
2005年11月01日
病院の外国語の環境 ドスペより
29日放送のドスペ!で、世界各
国から患者が来るアメリカの病院を
取り上げていました。この病院の
場合通訳のいる国は、日本をはじめ、
ロシア、スペインほか七カ国。
私は、
「日本でこれくらいの通訳をそろ
えられる病院はそれほどないだろ
う」と思って見ていました。
なぜなら日本の病院は赤字のとこ
ろが多く、本来なら社員でまかな
わないといけない仕事までボラン
ティアにさせているのが現状なの
です。外国人患者が多くて、なお
かつ黒字の病院は専属の通訳をお
いてほしいと思います。
月曜はポルトガル語、火曜日は中
国語、・・・って感じで当初はかま
いませんので。言葉が通じないと
お医者さんだって大変なのですから。
国から患者が来るアメリカの病院を
取り上げていました。この病院の
場合通訳のいる国は、日本をはじめ、
ロシア、スペインほか七カ国。
私は、
「日本でこれくらいの通訳をそろ
えられる病院はそれほどないだろ
う」と思って見ていました。
なぜなら日本の病院は赤字のとこ
ろが多く、本来なら社員でまかな
わないといけない仕事までボラン
ティアにさせているのが現状なの
です。外国人患者が多くて、なお
かつ黒字の病院は専属の通訳をお
いてほしいと思います。
月曜はポルトガル語、火曜日は中
国語、・・・って感じで当初はかま
いませんので。言葉が通じないと
お医者さんだって大変なのですから。