獨樂獨歩

英単語力増強の為、英文を読み初出単語を覚えるように駄洒落や英作文で定着を目指すものです。

主に英単語力増強を目指しています。英字新聞記事や雑誌、最近では英語の漫画も見て 思うところを書いています。一部和訳、英作文に挑戦しています。

8/14日 今日は 築地の病院に行ったのでTVで高校野球甲子園100回記念大会での秋田の金足農業高校が大垣日大高校に勝った試合を観ることが出来た。地上波無くなって以来我が家にTVは無く貴重な観戦となった。秋田球児の活躍を観ていて 横手高校出身のN君が今どうしているのだろうかと思った。初期の胃癌の手術から復帰したと聞いたが音信不通となってしまった。 TV観戦しながら オルテガの「大衆の反逆」の「慢心しきったお坊ちゃん」の時代を 斜め読みしていて N君ならこの項にどんな意見を述べるのだろうかなあと思いを馳せたのだった。
image
【引用】 ....ヨーロッパの歴史が、初めて、凡庸人そのものの決定にゆだねられるにいたったという新しい社会的事実である。あるいは、能動体でいえば、かつては指導される立場にあった凡庸人が、世界を支配する決心をしたという事実である。この社会という舞台の前面に進み出ようという決心は、凡庸人が演じている新しい人間のタイプが成熟するやいなや、自然に凡庸人の中に生まれてきたものである。この大衆人という新しい人間のタイプの心理構造を、それが社会的な生に及ぼす影響に注目しつつ研究すると、次のようなことが明らかになる。第一に大衆人は、生は容易であり、あり余るほど豊かであり、悲劇的な限界をもっていないという感じを抱いていることであり、またそれゆえに各大衆人は、自分の中に支配と勝利の実感があることを見出すのである。そして第二にこの支配と勝利の実感が、彼にあるがままの自分を肯定させ、自分の道徳的、知的資産は立派で完璧であるというふうに考えさせるのである。この自己満足の結果、かれは、外部からのいっさいの示唆に対して自己を閉ざしてしまい、他人の言葉に耳を貸さず、自分の見解になんら疑問を抱こうとせず、また自分以外の存在を考慮に入れようとはしなくなるのである。彼の内部にある支配感情が絶えず彼を刺激して、彼に支配力を行使させる。したがって、彼は、この世には彼と彼に同類しかいないように行動することになろう。したがって、第三に、彼はあらゆることに介入し、自分の凡俗な意見を、なんの配慮も内省も手続きも遠慮もなしに、つまり「直接行動」の方法に従って強行しようとするであろう。
(「大衆の反逆」オルテガ・イ・ガセット 神吉敬三 訳 筑摩書房 ちくま学芸文庫 137-138頁) 【試訳】 ...The European history has developed into the new stage where the society has for the first time entrusted the ordinary people to make decisions for the governance. In other words, or the active voice, ordinary people those who had ever been in the position to be instructed have now reached the position to decide the rules over the world. The determination in their mind has been naturally laid in to step forward to the front line on the performance stage as this society has changed into the new human type that ordinary people got matured. While I conduct carefully the research on the psychological structure of a new human type, by analyzing the influence to the social life, I realize the following facts that the masses have. Firstly the masses see the life is easy, because the masses are affluent excessively in materials, as to hold a feeling to have no tragic limitations, the reason is that each person acknowledges that he/she may fancy himself/herself to have power of rule and the victory. Secondly an actual feeling of this rule and victory lets them affirm themselves of the straight fact; themselves are moral model itself, and let it seem to be said that is excellent, and the intellectual assets are perfect. As they are satisfied with their existence, in the result he/she never wants to hear any suggestions from others, takes no consideration to others, no doubts on his/her views, takes another existence into his/her account except his/her own existence. Strong motivation of his/hers to control other people always stimulates them to brandish his/her authoritive power. Therefore, he/she will act as if the world were filled with him/her or his/her friends those who are same spieces of theirs. Therefore, thirdly he/she intervenes in every thing, he/she is inclined to enforce his mediocre opinion onto others without consideration, introspection, legitimate procedure, hesitation, in short, with modus operandi of his/her own "the direct action". 


image

個人の幸福或いは不幸を測る尺度はどこにあるのだろうか?幸福は個人の内面の問題だと我鈍には思える。
ただし不幸は、衣食住に不足があることとはっきりしている。貧乏だからこそ衣食住に事欠くのは耐え切れない。
愛や恋に恵まれなければ不幸とも言えるが、相手が必要なものだからこれは簡単には手に入り難いものかも知れない。しかし、愛し愛されることは幸福の条件だろうなあと思われる。
我鈍にとっては、衣食住 愛情 健康 尊厳ある死を迎えられる為の金があることかなあ。
"LGBT"は生産性がないから 彼らに政府が税金を使うjustification(合理性)がなく、家族としてのnormalcy(正常)がないと言うなら、税金徴収は出来ないのではなのだろうかと茹だった頭は考える。

LDP lawmaker Mio Sugita faces backlash after describing LGBT people as ‘unproductive’
(The Japan Times: By Tomohiro Osaki, the Japan Times Staff Writer: Jul 24, 2018)

A ruling Liberal Democratic Party lawmaker has drawn a fierce backlash after labeling the lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) community “unproductive” in terms of childbirth, and warning that a society that accepts same-sex relationships risks “increasing unhappy people.”

Junior lawmaker Mio Sugita is facing nationwide criticism after contributing an article to the latest issue of conservative magazine Shincho 45 questioning what she perceives to be Japanese media’s recent trend toward favorable coverage of LGBT-related issues.

In it, Sugita argued that there is no justification for efforts by the state and municipalities to invest taxpayers’ money into policies supporting same-sex couples because “these men and women don’t bear children — in other words, they are ‘unproductive.’ ”

She went on in the article to recall her adolescence, the bulk of which she said she had spent being surrounded by female classmates in an all-girl school system.

In such an environment, it was not uncommon for girls around her to fantasize about becoming romantically involved with each other, she wrote. But they would soon outgrow that phase and move on to have “normal” lives by marrying husbands, Sugita wrote in the article.

The recent media tendency toward embracing same-sex relationships in the name of diversity, she said, “could make people capable of enjoying normal romance and getting married believe that they have an option of going homosexual, and as a result risk increasing (the number of) unhappy people.”

“A society deprived of ‘common sense’ and ‘normalcy’ is destined to lose ‘order’ and eventually collapse. I don’t want Japan to be a society like this,” she concluded in her four-page article.

The nation’s LGBT community was quick to lambaste(1) Sugita’s remarks.
(1) lambaste = Verb Criticize (someone or something) harshly. ‘they lambasted the report as a gross distortion of the truth’

The Japan Alliance for LGBT Legislation issued a statement pointing out that Sugita’s description of LGBT people as abnormal disregards the LDP’s own acknowledgment of the fact that many sexual minorities suffer from being forced into the “norm” imposed by society.

Her assertion that LGBT people are not discriminated against in society, it said, also belies(2) a 2017 Cabinet Office survey suggesting 49 percent of the public think gay, lesbian and bisexual individuals have been targeted by “discriminatory remarks.”
(2) belie = Verb 1(of an appearance) fail to give a true notion or impression of (something); disguise or contradict. ‘his lively, alert manner belied his years’  2Fail to fulfill or justify (a claim or expectation); betray. ‘the notebooks belie Darwin's later recollection’
/bəˈlī//bəˈlaɪ/

A member of the Toshima Ward Assembly, Taiga Ishikawa — one of Japan’s first openly gay politicians — said that given Sugita’s role as a member of the ruling party, her remarks “significantly tarnish Japan’s reputation” ahead of the 2020 Olympics.

“Homosexuality is not the definition of unhappiness,” he said. “It’s discriminatory remarks like Sugita’s that make us unhappy.”

When contacted by The Japan Times on Tuesday, Sugita’s office in Tokyo said she was not available for comment. On Monday, Sugita tweeted that “someone claiming to be gay” had emailed a death threat to her office, which she said prompted her to delete all her previous tweets on her latest debacle.

In fact, Sugita is no stranger to controversy.

In her recent appearance in a BBC documentary examining the high-profile case of the alleged rape of journalist Shiori Ito, Sugita blamed Ito for making “clear errors as a woman” by drinking too much in the presence of a man.

Being relatively new to the Japanese political arena, Sugita, currently in her second term, could not be described as a heavyweight and has held no ministerial portfolio.

At a news conference Tuesday, LDP Secretary General Toshihiro Nikai didn’t support Sugita’s comments or criticize her, according to Kyodo News. “Different people have different views, let alone their political positions,” he said. But Nikai stressed that it’s important to realize a society where diversity is accepted.


image

UKの探偵ものの中でdapperとある男を形容した。英和辞典では、小柄でこざっぱりしたと出ているが 英英辞典の用例1)で見ると必ずしも肯定的ではないようだが....。

dapper = /ˈdapər//ˈdæpər/

Adjective  (typically of a man) neat and trim in dress, appearance, or bearing.  ‘he looked very dapper in a dark silk suit’

1) In appearance he is slim and dapper, a man of medium height invariably dressed in expensive American suits that nevertheless contrive to look cheap.
2) Look out for the dapper gent in a bowler hat tinkling the ivories in an East End boozer.
3) He is thoroughly dapper: all straw boater and braces and a good line in pattern.
4) At the opposite end a dapper gentleman tips his hat and bows to this smiling little lady.
5) The brides reflect the styles of the day, with the stiff starched elegance of the grooms' dapper morning suits also forming a real contrast.
6) He grew into a dapper and debonair-seeming man who modelled himself on the film star Ronald Coleman.
7) He is a small, dapper man (suit, tie, shiny shoes), and I have a feeling he is rather vain.
8) A dapper man in contrasting winter shades, beige scarf at a jaunty angle, he marches across the nosherie floor to greet me.
9) If anyone can get you looking spruce and dapper, Maxine told me, it's Carol.
10) If I recall correctly, he was wearing a blazer and appeared a very dapper 73-year-old.
11) A long red ostrich plume sprouted back from the hat giving him a dapper appearance that befit the captain of a ship.’
12) A short while later it was opened again and a very dapper gentleman in English tweed opened it up to me.’
13) A dapper American in white jacket and smart shirt and tie greeted me.’

Origin: Late Middle English: probably from a Middle Low German or Middle Dutch word meaning ‘strong, stout’.

/ˈdapər//ˈdæpər/

image

このページのトップヘ