獨樂獨歩

英単語力増強の為、英文を読み初出単語を覚えるように駄洒落や英作文で定着を目指すものです。

主に英単語力増強を目指しています。英字新聞記事や雑誌、最近では英語の漫画も見て 思うところを書いています。一部和訳、英作文に挑戦しています。

知人から彼の所属する組織の昇格者の通知書を見せて貰った。自分の会社の通知は味も素っ気もないもので、「興味があるなら自分で調べろ」とでもいうようなものだった。過不足無く昇格者の履歴なども通知してあるところが素晴らしいと思った。

Announcement from C. C. Director Dr. L. H. G.
SEPTEMBER 14, 2018

Dear Colleagues,

I am delighted to announce that R. S, MD, PhD, will become the new Deputy Director of D-F. C. C.
R. succeeds D. L., MD, who has been the only person to hold the position of Deputy Director since DF.C.C. won NCI designation as a comprehensive c. c. consortium in 1999. We are fortunate that D. will remain an active member of the DF.C.C Breast Cancer and Cancer Genetics research programs after stepping down as Deputy Director.
R. is an inaugural member of DF C. C. who currently serves as leader of the Gastrointestinal Malignancies program. At DFCI he is a medical oncologist and laboratory investigator in the Gastrointestinal Cancer Center and is Professor of Medicine at HMS. He is also co-director of the Cancer Program and member of the Executive Committee of the H. Stem Cell Institute. He is a member of the American Society for Clinical Investigation and the Association of American Physicians.
R. has held positions at H. institutions since the time of his post-graduate training. After receiving his MD and PhD from the University of Michigan, he completed a residency in internal medicine at B. and a fellowship in medical oncology at DF. As a postdoctoral fellow at B. working with S. O., he investigated transcriptional regulation and hematopoiesis(造血発生, 血球新生, 造血). R's laboratory now studies mechanisms of development, cell differentiation, and tumorigenesis(腫瘍発生, 腫瘍形成) in the gastrointestinal tract, with particular focus on transcription factors and chromatin states. He is a project co-leader on the DF C.C. Malignancies SPORE and collaborates with others across the DF C.C. institutions.
Succeeding D. L. will be no small feat. For more than 20 years D. has been the guiding force behind the success of DF C.C.. At the beginning D. co-chaired the 40-person grant planning committee that convened in the summer of 1997 to establish the founding vision of our consortium cancer center, and through his non-stop efforts since then our cancer center has grown to more than 1,100 members. He has worked tirelessly with T. J. at the K. Institute for Integrative(統合) Cancer Research at MIT to secure private funding in excess of $34M to establish and sustain the B. Project, a unique inter-cancer center program between DF/HCC and MIT which has funded 46 collaborative research projects since 2012. His devotion to DF/HCC has been a true labor of love that has been critical to our lasting success as a consortium. We all owe D. a debt of gratitude for his service on our behalf.
R. will work with D. on the transition in the coming months, until he fully assumes the Deputy Director role in March 2019. Please join me in congratulating R. in his new role.
Best regards,
L. H. G., M.D.
Director, DF C.C.


image

秋篠宮殿下の大嘗祭に関する発言は、自分としては「正しい」と思う。経費節減(祭祀のための一時的設備に金をかけ過ぎ)また政治と宗教の分離も「そのその通り」と考えるのだが、世の人々はどう考えているのだろうか?

Prince’s right to free speech a hot topic in Japan
KYODO

DEC 1, 2018
ARTICLE HISTORY PRINT SHARE
A remark by Prince Akishino, who will become first in line to the throne next year, has stirred controversy over how freely members of the Imperial family can speak about contentious matters because the Constitution prohibits the head of the family from being involved in politics.

In a rare move for a royal, Prince Akishino, second son of the outgoing Emperor Akihito, questioned the government’s decision to use a massive amount of public money for a Shinto-related ritual to take place in November next year as part of the ascension of Crown Prince Naruhito.

“I wonder whether it is appropriate to cover the highly religious event with state funds,” the prince said during a recent news conference for his 53rd birthday, baffling senior bureaucrats of the Imperial Household Agency as well as many experts on royal family matters.

Major Japanese media outlets covered his comments extensively Friday morning, prompting many in Japan to revisit not only the principle of the separation of state and religion, but the issue of how freely members of the Imperial family can speak in public.

The Emperor and his family members have generally refrained from making political remarks as the Constitution, compiled after Japan’s surrender in World War II, stipulates the emperor “shall not have powers related to government.”

The prince has “crossed the line,” an official of the agency said. Another criticized the prince’s remark, saying, “It is hard to understand why (the prince) stuck his nose into the matter of the Crown Prince, who will engage in the rite.”

Emperor Akihito, his first son Crown Prince Naruhito and Prince Akishino typically give news conferences ahead of their birthdays.

But only Prince Akishino speaks to reporters without prepared text on hand as a matter of practice, which means his aides and other agency bureaucrats have few opportunities to know in advance what he will say in public.

It was not the first time that remarks made by Prince Akishino have led to various disputes.

In 2004 Crown Prince Naruhito questioned the treatment of his ailing wife Masako, saying, “There were developments that were regarded as denying her a career and going against her personality.”

After the remark made headlines and worried the Emperor, Prince Akishino challenged his elder brother, telling reporters that the Crown Prince should have made the remark through consultation with their father in advance. A number of media outlets, including foreign media, highlighted the apparent Imperial family split.

Prince Akishino also proposed Japan discuss setting a retirement age for the Emperor at his 2011 birthday news conference, years before the country authorized the abdication. The Emperor will turn 85 on Dec. 23.

An official involved in the agency said, “It seems that the prince believes it is a good thing that people know there are differences in the Imperial family.”

“It should not be a problem in light of the Constitution if a member of the Imperial family makes such a remark,” said Koichi Yokota, an expert on the top law who serves as professor emeritus at Kyushu University.

“The Constitution bans the emperor from involvement in government but does not mention royal family members apart from the emperor,” Yokota said in support of Prince Akishino’s right to free speech.

Isao Tokoro, another constitutional expert who serves as professor emeritus at Kyoto Sangyo University, urged Prince Akishino to be more careful about his remarks.

“I would like him to recognize the weight of the position he will take six months later, and use caution when making remarks, such as by consulting with people around him,” Tokoro said.

Nonfiction writer Masayasu Hosaka, who has written many books on modern Japanese history, said, “I regarded the prince’s remark as a strong message from the Imperial family that they want people to think seriously about the principle of separation of state and religion.”

image

NHK深夜便の放送を聞いていた頃(今は聞かない)NHK札幌放送局企画で「私の終活」という特集をするといので、自分としては「なんとnonsenseな企画」と思った。
「他人の終活の話など聞きたくないわい」と生意気にも思ったからなのだ。そんなことは各人が勝手に考えればいいだろうと考えてのことだった。
まあ そうも行くまいてと少し反省派するのだが、下記の記事中 老後は80百万円の預金がないと安心できないと建設関係で働く人が言っているという。「ほんまかいな?嘘やろ」と思うのだが.....。

Magazines explore the inevitability of death and taxes
BY MARK SCHREIBER
CONTRIBUTING WRITER

DEC 1, 2018
ARTICLE HISTORY PRINT SHARE
From this week, beneath the glitter of tinsel(1) and glimmer of outdoor seasonal illumination, the bonenkai (year-end party) season begins in earnest.
(1) tinsel = A form of decoration consisting of thin strips of shiny metal foil attached to a long piece of thread. ‘a room bedecked with tinsel and fairy lights’  1.1 Showy or superficial attractiveness or glamour.
‘his taste for the tinsel of the art world’
Origin: Late Middle English (denoting fabric either interwoven with metallic thread or spangled): from Old French estincele ‘spark’, or estinceler ‘to sparkle’, based on Latin scintilla ‘a spark’.
tinsel/ˈtɪns(ə)l/

Amidst these distractions, however, one comes away with the impression that the magazines are devoting more pages to health advisories for staying alive — or the financial implications of dying — with less space being devoted to schadenfreude over lapses among the luminaries(2), such as Nissan’s ousted chairman, Carlos Ghosn.
(2)luminary = 1A person who inspires or influences others, especially one prominent in a particular sphere.
‘one of the luminaries of child psychiatry’  2archaic A natural light-giving body, especially the sun or moon.
2.1 An artificial light. 
Origin: Late Middle English: from Old French luminarie or late Latin luminarium, from Latin lumen, lumin- ‘light’.
luminary/ˈluːmɪn(ə)ri/

The simplest explanation for this, of course, is that magazines know they must appeal to an aging readership, and feel moved to provide material to aid readers in their shukatsu, a term best rendered in English as “putting one’s affairs in order.”

Coincidentally, just as I began writing this contribution I received an email from a Japanese friend of many years who had studied abroad and is quite fluent in English. He apologized for having been out of touch, writing, “The inheritance tax has kept me pretty busy as it involves consulting with banks, legal people, real-estate people, etc., to minimize the tax. This is really a pain in the ass.”

It seems that, effective from the start of 2019, a major revision in Japan’s inheritance tax system, the first in 40 years, will go into effect. The changes will touch upon the rights of heirs, distribution of property, freezing of bank accounts, and the management of last wills and testaments, among others.

Shukan Bunshun (Nov. 22) produced a to-do list of 30 items before going to a public notary(3) to draw up one’s will. Nos. 1 through 15 involve organizing financial data, including bank accounts, deeds, securities and credit card numbers; considering monetary gifts of ¥ 1.1 million per year to one’s children and grandchildren, which are not taxed; and factoring in outlays for ancestral graves — rather than allowing those costs to be passed on to one’s heirs. Along with putting aside contingency funds for funeral-related expenses, an account should be set up for the automatic payment of electricity, gas, water, telephone and so on. Even if a husband’s bank account is frozen upon death, the tax office will allow a widow to withdraw a reasonable amount of up to ¥1 million to cover those necessities.
(3) notary = A person authorized to perform certain legal formalities, especially to draw up or certify contracts, deeds, and other documents for use in other jurisdictions.
Origin: Middle English (in the sense ‘clerk or secretary’): from Latin notarius ‘secretary’, from nota ‘mark’.
notary/ˈnəʊt(ə)ri/

Shukan Bunshun quotes a Tokyo-based tax accountant named Kenkichiro Murata as saying that attorneys should best be avoided.

“There are lots of deductions and special provisions for the inheritance tax, and the fact is, some accountants are more knowledgeable than others,” he says. “A top-notch accountant may charge you a few hundred thousand yen more, but if he reduces your taxes by several million yen, it’ll be worth it.”

Shukan Asahi (Dec. 7) ran a six-page list of “arrangements after death,” describing the issue to readers as a hozon-ban (to be retained for future reference).

“One doesn’t want to think about ‘ending notes,’ but at some time you will encounter the death of a person close to you,” the article begins. “With almost no time for feelings of sadness, you will be hassled(4) to fulfill arrangements, one after the next. Unable to make decisions in a composed manner, it’s possible you’ll feel regret for the way things turned out. So pay attention to these necessary arrangements.”
(4) hassel = 1Irritating inconvenience. ‘the hassle of child care' count noun ‘travelling can be a hassle’
1.1 Deliberate harassment. ‘when I told them I would not work on Sundays I got hassle’
1.2North American count noun A disagreement or quarrel. ‘an election-year hassle with farmers’

Among the most expensive of these arrangements will be funerals. Based on 1,999 responses to a nationwide survey, the average outlay for all related expenditures came to ¥1,762,516.

On another note, concealing money abroad is about to become more difficult. Starting from 2019, the National Tax Agency is expected to close one more loophole: overseas bank accounts held by Japanese nationals and Japan residents. Shukan Shincho (Nov. 22) reported that, through the Common Reporting Standard (CRS) shared by OECD members, the tax agency has become aware of some 550,000 overseas accounts in 64 countries and territories, including nearby Asian tax shelters such as Hong Kong and Singapore. The system will make it considerably more difficult to hide deposits in secret foreign accounts.

A topic we’ll be certain to see more of in the months ahead will relate to stretching one’s pension in order to cope with the increases in living costs anticipated after the consumption tax is boosted from 8 percent to 10 percent, which is expected to take effect from October.

Moves are also underway to extend the age at which a worker can start receiving pension payouts to 70 or later.

Noting that since the current average of so-called health longevity — the age up to which one enjoys robust health — is 72.14 years for Japanese males, Shukan Gendai (Oct. 13-20) predicted that should people be obliged to work up to age 70, the very notion of rogo (one’s dotage) will effectively disappear.

“Our generation is being told that to be free of financial pressures after retirement, we will need to have approximately ¥80 million in assets,” a 58-year-old man employed in the construction industry says. “That figure was based on retiring at age 60, with monthly living costs of ¥300,000 and enough left to cover home renovations and so on.

“But if people’s life spans are extended to the age of 100, projected costs come to double that figure. As long as social pension payouts are not reduced my age group should be all right, but it’s going to be very rough on my children’s generation, who will have to work until 70 but with no assurances that the expected pension will materialize.”

image



Big in Japan is a weekly column that focuses on issues being discussed by domestic media organizations.

このページのトップヘ