大陸の人々

中国語のアニメの反応を翻訳していく予定。ちょっと一般ニュースも翻訳します。 中国語の練習も兼ねているので誤訳・意訳・超訳多め。

霊剣山 叡智への資格 四話 「法壇」 雑感と解説


 監督の作風か、漫画や原作小説よりシモネタやあらっぽい要素がカットされて、シリアスよりになってます。一期の方が原作の雰囲気としては近いので、中国の視聴者でもやや賛否の別れるところのようです。 

WS022587


続きを読む

幼女戦記 第4話「キャンパス・ライフ」 中国の反応

WS025267
「校園生活」 続きを読む

幼女戦記 第3話「神がそれを望まれる」 中国の反応

WS023198
「那是神所期望的」 続きを読む

幼女戦記 第2話「プロローグ」 中国の反応

WS021119
「序章」続きを読む

幼女戦記 第1話「ラインの悪魔」 中国の反応

WS019858
「莱茵的悪魔」

続きを読む

霊剣山 叡智への資格 三話 「新教設立」 雑感と解説


 王陸の声優が代永翼さんだったのは、今回のためだったんだろうなとは思っていました。

WS018818

続きを読む

霊剣山 叡智への資格 二話 「戦いの始まり」 雑感と解説


 公式の用語集が更新されないのが気になりますが、今のところかなり平易に訳してあったり、今更ながらに修士の練度を解説したりなどして、工夫がされているな、と。本格的にこの更新はいらないかも知れません。
 原作小説ではなくweb漫画を元にアニメが作られているようですが、ほぼギャグもそのままに漫画を直接アニメ化していた一期と違い、二期目はかなりギャグシーンを取捨選択していて、テンポはかなり良くなっていて、中国でも二期の方がかなり受けはいいように見えます。

WS018601

続きを読む
スポンサードリンク
スポンサードリンク
最新コメント
Twitter プロフィール
メッセージ
記事検索