大陸の人々

中国語のアニメの反応を翻訳していく予定。ちょっと一般ニュースも翻訳します。 中国語の練習も兼ねているので誤訳・意訳・超訳多め。 移転しました。→http://tairikuno.com/

幼女戦記 第4話「キャンパス・ライフ」 中国の反応

WS025267
「校園生活」 続きを読む

幼女戦記 第3話「神がそれを望まれる」 中国の反応

WS023198
「那是神所期望的」 続きを読む

幼女戦記 第2話「プロローグ」 中国の反応

WS021119
「序章」続きを読む

幼女戦記 第1話「ラインの悪魔」 中国の反応

WS019858
「莱茵的悪魔」

続きを読む

霊剣山 叡智への資格 三話 「新教設立」 雑感と解説


 王陸の声優が代永翼さんだったのは、今回のためだったんだろうなとは思っていました。

WS018818

続きを読む

霊剣山 叡智への資格 二話 「戦いの始まり」 雑感と解説


 公式の用語集が更新されないのが気になりますが、今のところかなり平易に訳してあったり、今更ながらに修士の練度を解説したりなどして、工夫がされているな、と。本格的にこの更新はいらないかも知れません。
 原作小説ではなくweb漫画を元にアニメが作られているようですが、ほぼギャグもそのままに漫画を直接アニメ化していた一期と違い、二期目はかなりギャグシーンを取捨選択していて、テンポはかなり良くなっていて、中国でも二期の方がかなり受けはいいように見えます。

WS018601

続きを読む

霊剣山 叡智への資格 一話 「帰郷」 雑感と解説


ギャグが多めの一期から、シリアスよりへと作風が変わった二期目。もともとの原作が真面目な修仙ものへのメタ展開を張ったり、パロディ、突っ込みやギャグが多めだったりしながら、本筋は比較的真面目・シリアスな作風とのことらしいので、監督による差異の現れだろうか。中国でも好意的な反応と否定的な反応がそれぞれ見られる。
二期一話は聞いても分からない専門用語が少なかったので、これからもこの程度、或いは公式の用語集が充実すれば、ここで解説する必要も無いかも知れない。

WS016683 続きを読む
スポンサードリンク
スポンサードリンク
最新コメント
Twitter プロフィール
メッセージ
記事検索