March 18, 2009
船橋家、君は食べたか革新和菓子を!(船橋家@牛込神楽坂)
神楽坂の駅からだと10分くらい歩きますが、ビストロドバーブや復活したラ・ヴォルバイヤと同じ通り。
なのでそんなに分かり辛い場所じゃないんじゃないかな。
とはいっても、恐らく始めての方には近づき辛いお店だと思います。
大きな紙に筆で、それも黒と朱色を使って大きく書かれた文章は、まるで右翼か宗教団体が掲げた貼紙のようで。きちんと読めば過激な事は書いてないんだけれど、いずれにしてもこの外観に、初めての方なら若干引くはず。
この日はたまたまこんなの(↓)を見つけましたよん。
本日の記事、ムラカミさんファンには是非読んで頂きたいなぁ。

なのでそんなに分かり辛い場所じゃないんじゃないかな。
とはいっても、恐らく始めての方には近づき辛いお店だと思います。
大きな紙に筆で、それも黒と朱色を使って大きく書かれた文章は、まるで右翼か宗教団体が掲げた貼紙のようで。きちんと読めば過激な事は書いてないんだけれど、いずれにしてもこの外観に、初めての方なら若干引くはず。
この日はたまたまこんなの(↓)を見つけましたよん。
本日の記事、ムラカミさんファンには是非読んで頂きたいなぁ。
創業は1898年、今年で創業111周年を迎えます。
が、その一方で「革新和菓子」を次々と世に送り出す、チャレンジ精神と勇気に溢れたお店でもあるのです。
和菓子協会の同店の紹介ページには
「年間30種以上の全国初めての味あり13年値上げせず消費税は当方で負担する大馬鹿店です。和菓子は売りますがあいそサービスは一切なし。買物袋持参でどうぞ御来店下さい」とありますが、売り子のおばさんは朗らかな明るい親切な方。
13年値上げしていないかどうかは分かりませんし、大馬鹿かどうかも私には判断の付かないところですが、コストカットの為に簡易包装ですので、確かに買い物袋は持参で行った方がいいかもね。
私の時もショッピングバッグには入れてくれなかったので、白い包みを手に持ったまま自宅まで帰りました。

この日、特別価格で提供されていた桜餅とモービーディック、モンブランを購入。
【桜餅@110円】
特別価格、110円で頂きました。
さらりとした漉し餡に少々ふわっと感のある皮、塩の強烈に効いた桜の葉、と普通の構成です。
面白い名前の変わったお菓子が多い同店ですが、普通のものあるんですよねん。
そして、お値段の割りには美味しいです。
そりゃもちろん、一つ300円からする和菓子やさんのそれには適いませんが、100円やそこいらでこのお味、この大きさならなかなかのもの。
特別ではありませんが、費用対効果はいいと思います。
但し、しつこいようですが、あえて購入しに足を運ぶレベルではありませんので。
あしからず。

【モービーディックとモンブラン】
革命和菓子シリーズです。
「モービーディックにモンブラン?」
一体そりゃなんだ?!と思って伺ってみると。
モービーディックはおはぎをホワイトチョコレートでコーティングしたもの、モンブランは苺を小倉餡で包み、それをホワイトチョコレートでコーティングしたもの。
正直言って、両方ともなぜホワイトチョコレートでコーティングしなければならないのか、食べてみてもその理由は分かりませんでした。
ただ、このアイディアが面白いよね。
モービーディックとは、ハーマンメルヴィル著「白鯨」に出てきた、エイハブ船長(グレゴリーペック、かっこよ過ぎる♪)にやられちゃう白い巨大なマッコウクジラのこと。この白い”ごろりん”とした姿を白鯨に重ねたんでしょうね。どなたが命名したのかは分かりませんが、意外にアカデミックです。
モンブランは、名前のまんまです、「白い山」を表現しています。
どちらも「おかしな味」ではありませんがあまり必然性は感じられません。そしてどちらもこの名前を知ってこそ、「ほっほぅ」と思う・思えるものだと思うので、お土産に持って行った際には、差し上げた方に商品の名前をしっかり伝えないといけないと思われます。
この革新和菓子シリーズ。
中には女性の胸部を模した「おっぱいちゃん」や、カレー風味のどらやき「インドラ」など、スゴイ名前・スゴイ意匠の商品が他にも色々とあります。名前とその商品の説明を読むだけでも充分楽しいので、お時間ある方は是非、行ってみて下さい。
それにしても、この「おっぱいちゃん」ってどうやって頼むんでしょう。
「おっぱいちゃん2つ」なんて声に出して注文するの、ちょっとはばかられるよねぇ。

ところで。
トップの写真の貼紙でこちらのお店の方が言及されているのは、村上春樹氏がエルサレム賞の受賞演説で行ったイスラエル批判の事です。
授賞式のスピーチを扱ったニュースはこちら → http://www.youtube.com/watch?v=hDwvO64S9B4
スピーチの全文がイスラエルの新聞「Haarets」に掲載された時、比較的時間があった事もあって自分で全文を日本語に訳してみたりしたんだけれど。
今となってはあっちこっちに日本語訳が掲載されている為、素人たけの訳などご披露するのは恥ずかしいのでここへの掲載は割愛。
「壁」、「システム」と言われると、普段からまず「世界の終わりとハードボイルドワンダーランド」を想像してしまうたけですから、このスピーチの軸を貫く高邁な考え方に感動すると共に、いかにもムラカミさん的な表現とファンなら「ははっ」と思ってしまうメタファーの数々に思わずいちいちにんまりしてしまいました。このスピーチに、なんとなく「世界の終わり―」を想像し、そこにある絶望と、そしてその一部として存在する希望を重ねて見てしまうのは私だけでしょうか。
ちなみに、日本語で全文がお読みになりたい方はこちらから。素人の私がいうのはおこがましいのですが、非常に読みやすいいい訳だと思います。
そしてちなみついでに。
「比較的時間があった」為、湯島天神へもお散歩に行ったのですが。
途中で見かけたこの看板。
こうゆうのにいちいち反応しちゃう自分って。。。。
"Always on the side of the egg"
by Haruki Murakami
I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies.
Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling them. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be?
My answer would be this: Namely, that by telling skillful lies - which is to say, by making up fictions that appear to be true - the novelist can bring a truth out to a new location and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth lies within us. This is an important qualification for making up good lies.
Advertisement
Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.
So let me tell you the truth. A fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came.
The reason for this, of course, was the fierce battle that was raging in Gaza. The UN reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded Gaza City, many of them unarmed citizens - children and old people.
Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. This is an impression, of course, that I would not wish to give. I do not approve of any war, and I do not support any nation. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott.
Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me - and especially if they are warning me - "don't go there," "don't do that," I tend to want to "go there" and "do that." It's in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands.
And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing.
This is not to say that I am here to deliver a political message. To make judgments about right and wrong is one of the novelist's most important duties, of course.
It is left to each writer, however, to decide upon the form in which he or she will convey those judgments to others. I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal. Which is why I do not intend to stand before you today delivering a direct political message.
Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:
"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg."
Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide. If there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be?
What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high, solid wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor.
This is not all, though. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: It is The System. The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others - coldly, efficiently, systematically.
I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on The System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I fully believe it is the novelist's job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories - stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.
My father died last year at the age of 90. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the war.
He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him.
My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important.
I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong - and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others' souls and from the warmth we gain by joining souls together.
Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow The System to exploit us. We must not allow The System to take on a life of its own. The System did not make us: We made The System.
That is all I have to say to you.
I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.
が、その一方で「革新和菓子」を次々と世に送り出す、チャレンジ精神と勇気に溢れたお店でもあるのです。
和菓子協会の同店の紹介ページには
「年間30種以上の全国初めての味あり13年値上げせず消費税は当方で負担する大馬鹿店です。和菓子は売りますがあいそサービスは一切なし。買物袋持参でどうぞ御来店下さい」とありますが、売り子のおばさんは朗らかな明るい親切な方。
13年値上げしていないかどうかは分かりませんし、大馬鹿かどうかも私には判断の付かないところですが、コストカットの為に簡易包装ですので、確かに買い物袋は持参で行った方がいいかもね。
私の時もショッピングバッグには入れてくれなかったので、白い包みを手に持ったまま自宅まで帰りました。
【桜餅@110円】
特別価格、110円で頂きました。
さらりとした漉し餡に少々ふわっと感のある皮、塩の強烈に効いた桜の葉、と普通の構成です。
面白い名前の変わったお菓子が多い同店ですが、普通のものあるんですよねん。
そして、お値段の割りには美味しいです。
そりゃもちろん、一つ300円からする和菓子やさんのそれには適いませんが、100円やそこいらでこのお味、この大きさならなかなかのもの。
特別ではありませんが、費用対効果はいいと思います。
但し、しつこいようですが、あえて購入しに足を運ぶレベルではありませんので。
あしからず。
革命和菓子シリーズです。
「モービーディックにモンブラン?」
一体そりゃなんだ?!と思って伺ってみると。
モービーディックはおはぎをホワイトチョコレートでコーティングしたもの、モンブランは苺を小倉餡で包み、それをホワイトチョコレートでコーティングしたもの。
正直言って、両方ともなぜホワイトチョコレートでコーティングしなければならないのか、食べてみてもその理由は分かりませんでした。
ただ、このアイディアが面白いよね。
モービーディックとは、ハーマンメルヴィル著「白鯨」に出てきた、エイハブ船長(グレゴリーペック、かっこよ過ぎる♪)にやられちゃう白い巨大なマッコウクジラのこと。この白い”ごろりん”とした姿を白鯨に重ねたんでしょうね。どなたが命名したのかは分かりませんが、意外にアカデミックです。
モンブランは、名前のまんまです、「白い山」を表現しています。
どちらも「おかしな味」ではありませんがあまり必然性は感じられません。そしてどちらもこの名前を知ってこそ、「ほっほぅ」と思う・思えるものだと思うので、お土産に持って行った際には、差し上げた方に商品の名前をしっかり伝えないといけないと思われます。
この革新和菓子シリーズ。
中には女性の胸部を模した「おっぱいちゃん」や、カレー風味のどらやき「インドラ」など、スゴイ名前・スゴイ意匠の商品が他にも色々とあります。名前とその商品の説明を読むだけでも充分楽しいので、お時間ある方は是非、行ってみて下さい。
それにしても、この「おっぱいちゃん」ってどうやって頼むんでしょう。
「おっぱいちゃん2つ」なんて声に出して注文するの、ちょっとはばかられるよねぇ。
トップの写真の貼紙でこちらのお店の方が言及されているのは、村上春樹氏がエルサレム賞の受賞演説で行ったイスラエル批判の事です。
授賞式のスピーチを扱ったニュースはこちら → http://www.youtube.com/watch?v=hDwvO64S9B4
スピーチの全文がイスラエルの新聞「Haarets」に掲載された時、比較的時間があった事もあって自分で全文を日本語に訳してみたりしたんだけれど。
今となってはあっちこっちに日本語訳が掲載されている為、素人たけの訳などご披露するのは恥ずかしいのでここへの掲載は割愛。
「壁」、「システム」と言われると、普段からまず「世界の終わりとハードボイルドワンダーランド」を想像してしまうたけですから、このスピーチの軸を貫く高邁な考え方に感動すると共に、いかにもムラカミさん的な表現とファンなら「ははっ」と思ってしまうメタファーの数々に思わずいちいちにんまりしてしまいました。このスピーチに、なんとなく「世界の終わり―」を想像し、そこにある絶望と、そしてその一部として存在する希望を重ねて見てしまうのは私だけでしょうか。
ちなみに、日本語で全文がお読みになりたい方はこちらから。素人の私がいうのはおこがましいのですが、非常に読みやすいいい訳だと思います。
そしてちなみついでに。
「比較的時間があった」為、湯島天神へもお散歩に行ったのですが。
途中で見かけたこの看板。
こうゆうのにいちいち反応しちゃう自分って。。。。
| 採点:★★★ |
"Always on the side of the egg"
by Haruki Murakami
I have come to Jerusalem today as a novelist, which is to say as a professional spinner of lies.
Of course, novelists are not the only ones who tell lies. Politicians do it, too, as we all know. Diplomats and military men tell their own kinds of lies on occasion, as do used car salesmen, butchers and builders. The lies of novelists differ from others, however, in that no one criticizes the novelist as immoral for telling them. Indeed, the bigger and better his lies and the more ingeniously he creates them, the more he is likely to be praised by the public and the critics. Why should that be?
My answer would be this: Namely, that by telling skillful lies - which is to say, by making up fictions that appear to be true - the novelist can bring a truth out to a new location and shine a new light on it. In most cases, it is virtually impossible to grasp a truth in its original form and depict it accurately. This is why we try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this, however, we first have to clarify where the truth lies within us. This is an important qualification for making up good lies.
Advertisement
Today, however, I have no intention of lying. I will try to be as honest as I can. There are a few days in the year when I do not engage in telling lies, and today happens to be one of them.
So let me tell you the truth. A fair number of people advised me not to come here to accept the Jerusalem Prize. Some even warned me they would instigate a boycott of my books if I came.
The reason for this, of course, was the fierce battle that was raging in Gaza. The UN reported that more than a thousand people had lost their lives in the blockaded Gaza City, many of them unarmed citizens - children and old people.
Any number of times after receiving notice of the award, I asked myself whether traveling to Israel at a time like this and accepting a literary prize was the proper thing to do, whether this would create the impression that I supported one side in the conflict, that I endorsed the policies of a nation that chose to unleash its overwhelming military power. This is an impression, of course, that I would not wish to give. I do not approve of any war, and I do not support any nation. Neither, of course, do I wish to see my books subjected to a boycott.
Finally, however, after careful consideration, I made up my mind to come here. One reason for my decision was that all too many people advised me not to do it. Perhaps, like many other novelists, I tend to do the exact opposite of what I am told. If people are telling me - and especially if they are warning me - "don't go there," "don't do that," I tend to want to "go there" and "do that." It's in my nature, you might say, as a novelist. Novelists are a special breed. They cannot genuinely trust anything they have not seen with their own eyes or touched with their own hands.
And that is why I am here. I chose to come here rather than stay away. I chose to see for myself rather than not to see. I chose to speak to you rather than to say nothing.
This is not to say that I am here to deliver a political message. To make judgments about right and wrong is one of the novelist's most important duties, of course.
It is left to each writer, however, to decide upon the form in which he or she will convey those judgments to others. I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal. Which is why I do not intend to stand before you today delivering a direct political message.
Please do, however, allow me to deliver one very personal message. It is something that I always keep in mind while I am writing fiction. I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind, and it goes something like this:
"Between a high, solid wall and an egg that breaks against it, I will always stand on the side of the egg."
Yes, no matter how right the wall may be and how wrong the egg, I will stand with the egg. Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide. If there were a novelist who, for whatever reason, wrote works standing with the wall, of what value would such works be?
What is the meaning of this metaphor? In some cases, it is all too simple and clear. Bombers and tanks and rockets and white phosphorus shells are that high, solid wall. The eggs are the unarmed civilians who are crushed and burned and shot by them. This is one meaning of the metaphor.
This is not all, though. It carries a deeper meaning. Think of it this way. Each of us is, more or less, an egg. Each of us is a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell. This is true of me, and it is true of each of you. And each of us, to a greater or lesser degree, is confronting a high, solid wall. The wall has a name: It is The System. The System is supposed to protect us, but sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others - coldly, efficiently, systematically.
I have only one reason to write novels, and that is to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it. The purpose of a story is to sound an alarm, to keep a light trained on The System in order to prevent it from tangling our souls in its web and demeaning them. I fully believe it is the novelist's job to keep trying to clarify the uniqueness of each individual soul by writing stories - stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.
My father died last year at the age of 90. He was a retired teacher and a part-time Buddhist priest. When he was in graduate school, he was drafted into the army and sent to fight in China. As a child born after the war, I used to see him every morning before breakfast offering up long, deeply-felt prayers at the Buddhist altar in our house. One time I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the war.
He was praying for all the people who died, he said, both ally and enemy alike. Staring at his back as he knelt at the altar, I seemed to feel the shadow of death hovering around him.
My father died, and with him he took his memories, memories that I can never know. But the presence of death that lurked about him remains in my own memory. It is one of the few things I carry on from him, and one of the most important.
I have only one thing I hope to convey to you today. We are all human beings, individuals transcending nationality and race and religion, fragile eggs faced with a solid wall called The System. To all appearances, we have no hope of winning. The wall is too high, too strong - and too cold. If we have any hope of victory at all, it will have to come from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others' souls and from the warmth we gain by joining souls together.
Take a moment to think about this. Each of us possesses a tangible, living soul. The System has no such thing. We must not allow The System to exploit us. We must not allow The System to take on a life of its own. The System did not make us: We made The System.
That is all I have to say to you.
I am grateful to have been awarded the Jerusalem Prize. I am grateful that my books are being read by people in many parts of the world. And I am glad to have had the opportunity to speak to you here today.
- 共通テーマ:
- 和菓子 テーマに参加中!
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by アヲマル March 20, 2009 18:23
夫が以前、この近くに住んでいたそうです。
子供の頃にお店の前を何度も通っていたけれど、お菓子は怖くて買ったことがないとか…
名前が凄いですね。和菓子に横文字とは…
ホワイトチョコでコーティングしたお菓子2つは確かに疑問ですが、桜餅はシンプルで美味しそうです。お値段もお安いですし。
子供の頃にお店の前を何度も通っていたけれど、お菓子は怖くて買ったことがないとか…
名前が凄いですね。和菓子に横文字とは…
ホワイトチョコでコーティングしたお菓子2つは確かに疑問ですが、桜餅はシンプルで美味しそうです。お値段もお安いですし。
2. Posted by ayano March 24, 2009 14:46
おお、革新和菓子ですね!和菓子満載のあんころりんさんのblogの中でも、一番インパクトあったお店がここでした(http://yuki-ssg.seesaa.net/article/73859053.html)。
インドラ、けっこうカラいそうで一度食べてみたいのです。おっぱいちゃんを包んでもらうのは、男性にはかなり恥ずかしそう・・・(あるいは大喜び?笑)
こちらのお店のサイト(和菓子協会のもの)、すごいんですよ。共通フォーマットの中に無理やり詰め込んでる感が、もう。良かったら見てみてくださいませ。
http://www.wagashi.or.jp/tokyo/shop/0816.htm
インドラ、けっこうカラいそうで一度食べてみたいのです。おっぱいちゃんを包んでもらうのは、男性にはかなり恥ずかしそう・・・(あるいは大喜び?笑)
こちらのお店のサイト(和菓子協会のもの)、すごいんですよ。共通フォーマットの中に無理やり詰め込んでる感が、もう。良かったら見てみてくださいませ。
http://www.wagashi.or.jp/tokyo/shop/0816.htm
3. Posted by たけ March 24, 2009 22:36
アヲマル様
おぉ、お子様の頃より同店をご存知の旦那様をお持ちとは!
それにしても、その旦那様が幼少のみぎりより「怖くて」買ったことがなかったお菓子って一体。。。以前から「革新和菓子」なんて言って奇妙なお菓子をだしていたのでしょか。チャンスがあれば、是非聞いてみて教えて下さい!
気になります(笑
そうなんです、お値段、お安いんですよ〜
その上、お値段以上には美味しいと思います
旦那様の思い出探しのお散歩のついでに、そして食べ歩きのお供に、チャンスがあれば是非召し上がってみて下さいませ!
おぉ、お子様の頃より同店をご存知の旦那様をお持ちとは!
それにしても、その旦那様が幼少のみぎりより「怖くて」買ったことがなかったお菓子って一体。。。以前から「革新和菓子」なんて言って奇妙なお菓子をだしていたのでしょか。チャンスがあれば、是非聞いてみて教えて下さい!
気になります(笑
そうなんです、お値段、お安いんですよ〜
その上、お値段以上には美味しいと思います
旦那様の思い出探しのお散歩のついでに、そして食べ歩きのお供に、チャンスがあれば是非召し上がってみて下さいませ!
4. Posted by たけ March 24, 2009 23:06
ayano 様
はは、「革新和菓子」という奇妙な言い回し!
この和菓子協会のサイトから引用させて頂きました(爆
なんじゃこりゃぁぁの紹介ですよね
「よもやこんなお店、誰も先に書いてはいまい!頂いたり!」と思ってこの記事をアップする際についでにネット検索していて、あんころりんさんのところへ行き着いてしまいました(笑
お店の紹介@和菓子協会にびっくり、そしてあんころりんさんに詳細なる紹介に更にびっくりです
はい、インドラ、でっかい(というか厚みがある)んですよ!
ここのいいところで決してお高くはないのですが、とは言え口に合わなかったら。。。と思い、これだけはなかなか挑戦できません。ちなみに、何だかんだ言いながら、なんと「おっぱいちゃん」には挑戦!とは言え、女性の私にはあまり高いハードルではありませんでした。
確かに男性には恥ずかしいだろうなぁ。
はは、「革新和菓子」という奇妙な言い回し!
この和菓子協会のサイトから引用させて頂きました(爆
なんじゃこりゃぁぁの紹介ですよね
「よもやこんなお店、誰も先に書いてはいまい!頂いたり!」と思ってこの記事をアップする際についでにネット検索していて、あんころりんさんのところへ行き着いてしまいました(笑
お店の紹介@和菓子協会にびっくり、そしてあんころりんさんに詳細なる紹介に更にびっくりです
はい、インドラ、でっかい(というか厚みがある)んですよ!
ここのいいところで決してお高くはないのですが、とは言え口に合わなかったら。。。と思い、これだけはなかなか挑戦できません。ちなみに、何だかんだ言いながら、なんと「おっぱいちゃん」には挑戦!とは言え、女性の私にはあまり高いハードルではありませんでした。
確かに男性には恥ずかしいだろうなぁ。
5. Posted by あんころりん March 30, 2009 19:04
迷惑メールの方に連絡が入ってしまって、承認が遅れて申し訳ありません。(前回の明月堂も同様で、失礼しまくりでごめんなさい)
4代目ご夫婦は穏やかな方たちなのですよね〜。3代目のキャラはかなり強烈。
ちなみにある意味とっても東京的だから拙著にはぜひ掲載したかったお店のひとつでございました。
あ、モビーディックは白い=白鯨ってことだそうで。単にそれだけの理由だそうです。&おっぱいちゃんはウケ狙いのおみやげに買っていく男性が多いみたい。
6. Posted by たけ April 01, 2009 00:12
あんころりん様
コメント、ありがとうございます!
いつも拝見しております
対応してくださったのは4代目の奥様だったのかな
穏やかで親切な方でした
そっか、3代目が強烈だったのですね
お会いしてみたい(笑
モービーディックは、やはりハーマン・メルヴィルの白鯨からきているのですね。米文学部卒業の私としては(そしてグレゴリー・ペックファンとしては)、反応しないわけにはいきません!
どなたが考案されたのかは分かりませんが、きっと、映画にインスパイヤーされたのでしょうね
おっぱいちゃんを購入する男性、やっぱりいらっしゃるんですね
確かに、あんなのお土産で持っていったら受けそうですものね(笑
コメント、ありがとうございます!
いつも拝見しております
対応してくださったのは4代目の奥様だったのかな
穏やかで親切な方でした
そっか、3代目が強烈だったのですね
お会いしてみたい(笑
モービーディックは、やはりハーマン・メルヴィルの白鯨からきているのですね。米文学部卒業の私としては(そしてグレゴリー・ペックファンとしては)、反応しないわけにはいきません!
どなたが考案されたのかは分かりませんが、きっと、映画にインスパイヤーされたのでしょうね
おっぱいちゃんを購入する男性、やっぱりいらっしゃるんですね
確かに、あんなのお土産で持っていったら受けそうですものね(笑



