(X線が映し出す大量の異物)
2014.9.4本日の表現:Great Dane / retch and vomit / foreign material
今日は、TIME記事の誤用表現シリーズから一旦休憩で、ABC newsから英語をお届けします。
A 3-year-old Great Dane was miserable, retching and vomiting, when his owners rushed him to the animal hospital. X-rays showed a stomach full of what was described as "a large quantity of foreign material.(3歳のグレート・デーンは、飼い主により動物病院へ駆け込み連れられた時、吐き気を催しては吐くという、惨めな状況にあった。X線の写真は、「大量の異物」と表現された物体で一杯になったお腹を、映し出した。)
その物体とは、何と43.5足の靴下だったそうです。私の妻の実家でも大型犬を飼っており、度々靴下などの異物を飲み込んでは獣医に連れていかれる、という話を聞いたことがありましたが、40足以上でよく生きていられたものです。
その中で今日取り上げたいのは、上記の赤字の語。まず、Great Daneですが、これはGreat(大きな) Dane(デンマークの犬)という意味です。歴史の変遷があり、現在は原産国がドイツとされているようですが、要は欧州中央の、あの地域出身の犬ということです。
次に、retch and vomitですが、vomit(吐く)はともかく、retchはあまり聞かない表現ですね。どちらかといえば、同じ発音でwが頭に付いたwretch(気の毒な人)を思い出すくらいで。でも考えてみたら、汚い話ですみませんが、人はいきなり吐くのではなく、吐く前にたいてい「吐き気を催し」ますよね。これがretchの意味です。あまり多用したくない表現ですが、描写する際には役に立つはずです。retch and vomitのセットで覚えましょう。
そして、最後にforeign。これは「外国の」という意味を思い浮かべる人が多いと思いますが、ここでは「外から入ってきた異質の」という意味です。だからforeign materialで異物です。foreignとforest(森)は同源ということはご存知でしたか?「外側の」という共通の原義があり、そこからforestも「外側の森」の意味が転じて、現在の森の意味になったのです。そこがわかれば、異物の意味もよりすんなり理解できるはずです。
災難渦中の犬は、幸い2時間近くに及ぶ手術の末、無事に助かり、今は元気にしているそうです。
カテゴリ:ニュースソース > ABC News
本日の表現:prowl / easy targets / thought process
(容疑者の写真)(ABC Newsより)
2014.8.17本日の表現:prowl / easy targets / thought process
Amish(アーミッシュ)の子供たちが誘拐から解放されたニュースを先日取り上げましたが、少しずつ事件の詳細が明らかになってきました。残念ながら、子供たちは性的虐待を受けていた(sexually abused)ようです。
The couple were prowling for easy targets.
逮捕されたのは、ニューヨーク州に住むカップル。easy targets(狙いやすい者)を、うろつき探し回っていた(prowling for)とのことです。prowlとは元々、動物が獲物を狙うためにうろつき回ることを指すため、人間に使われる場合は、犯罪に関連することが多いです。
また、関係者の証言として、こんな表現がありました。
There was a lot of thought process that went into this."
thought processとは、カタい訳では「思考過程」ですが、要は「計画的犯行」だということでしょう。計画的だろうが、場当たり的だろうが、誘拐および性的虐待は重い犯罪であり、厳罰は免れないでしょう。
本日の表現:persecute / prosecute
(abc newsより)
2014.8.14本日の表現:persecute / prosecute
米国中西部のミズーリ州で9日に起きた、警官による10代黒人青年の射殺事件が、ひどい状況になっていますね。抗議していた群衆の一部が暴徒化し、雑貨店やレストランの略奪行為(= looting)に発展。これに対して、武装した警官隊が催涙ガス(= tear gas)を発射して鎮圧をはかる事態に。
この報道の中で目を引いたのが、ある抗議者が掲げていたプラカードに書かれていた言葉。
STOP persecuting the Innocent. START prosecuting the Guilty.(罪なき者への迫害を止めよ。罪ある者を起訴せよ。)
persecuteは「人を迫害したり、嫌がらせ(= harass)をしたりする」こと。これに対して、prosecuteは「起訴する」ですから正式な法律上の手続きです。似て非なる語でよく間違える人がいますが、反対に、このように二語を並べて比較させて、意味の違いを際立たせる場合もあるわけです。