Vocabulary Building Blog

はじめまして、管理人です。 このブログは、英語の初心者から上級者まで、 英語に興味のあるすべての方のために書かれています。 英語力向上のため避けて通れないのは、語彙力の増強(Vocabulary Building)。 しかし、その過程は単調な作業や苦痛な営みになりがちです。 本ブログでは、初心者の方に「オモシロイ!」と思ってもらえる英語から、 上級者の方に「なるほど」と思ってもらえる英語まで、幅広く取り扱っています。 心がけているのは、(読み物として)読んで楽しいことと、 表面的な説明ではなく英語を根本から解説することです。 英語の楽しさと奥深さを実感していただき、 皆さまの英語力向上にお役立ていただければ幸いです。

カテゴリ:ニュースソース > ABC News

Great dane and sock
X線が映し出す大量の異物)

2014.9.4
本日の表現:Great Dane / retch and vomit / foreign material

今日は、
TIME記事の誤用表現シリーズから一旦休憩で、ABC newsから英語をお届けします。

A 3-year-old Great Dane was miserable, retching and vomiting, when his owners rushed him to the animal hospital. X-rays showed a stomach full of what was described as "a large quantity of foreign material.
3歳のグレート・デーンは、飼い主により動物病院へ駆け込み連れられた時、吐き気を催しては吐くという、惨めな状況にあった。X線の写真は、「大量の異物」と表現された物体で一杯になったお腹を、映し出した。)

その物体とは、何と
43.5足の靴下だったそうです。私の妻の実家でも大型犬を飼っており、度々靴下などの異物を飲み込んでは獣医に連れていかれる、という話を聞いたことがありましたが、40足以上でよく生きていられたものです。

その中で今日取り上げたいのは、上記の赤字の語。まず、
Great Daneですが、これはGreat大きな Daneデンマークの犬)という意味です。歴史の変遷があり、現在は原産国がドイツとされているようですが、要は欧州中央の、あの地域出身の犬ということです。

次に、
retch and vomitですが、vomit吐く)はともかく、retchはあまり聞かない表現ですね。どちらかといえば、同じ発音でwが頭に付いたwretch気の毒な人)を思い出すくらいで。でも考えてみたら、汚い話ですみませんが、人はいきなり吐くのではなく、吐く前にたいてい「吐き気を催し」ますよね。これがretchの意味です。あまり多用したくない表現ですが、描写する際には役に立つはずです。retch and vomitのセットで覚えましょう

そして、最後に
foreign。これは「外国の」という意味を思い浮かべる人が多いと思いますが、ここでは「外から入ってきた異質の」という意味です。だからforeign material異物です。foreignforest)は同源ということはご存知でしたか?「外側の」という共通の原義があり、そこからforestも「外側の森」の意味が転じて、現在の森の意味になったのです。そこがわかれば、異物の意味もよりすんなり理解できるはずです。

災難渦中の犬は、幸い
2時間近くに及ぶ手術の末、無事に助かり、今は元気にしているそうです。

バナー

Amish kidnapping captors
(容疑者の写真)(ABC Newsより)
2014.8.17本日の表現:prowl / easy targets / thought process

Amish
(アーミッシュ)の子供たちが誘拐から解放されたニュースを先日取り上げましたが、少しずつ事件の詳細が明らかになってきました。残念ながら、子供たちは性的虐待を受けていたsexually abused)ようです。

The couple were prowling for easy targets.

逮捕されたのは、ニューヨーク州に住むカップル。
easy targets狙いやすい者)を、うろつき探し回っていたprowling for)とのことです。prowlとは元々、動物が獲物を狙うためにうろつき回ることを指すため、人間に使われる場合は、犯罪に関連することが多いです。

また、関係者の証言として、こんな表現がありました。

There was a lot of thought process that went into this."

thought process
とは、カタい訳では「思考過程」ですが、要は「計画的犯行」だということでしょう。計画的だろうが、場当たり的だろうが、誘拐および性的虐待は重い犯罪であり、厳罰は免れないでしょう。
バナー

black teen Michael Brown shot
abc newsより)

2014.8.14
本日の表現:persecute / prosecute

米国中西部のミズーリ州で9日に起きた、警官による10代黒人青年の射殺事件が、ひどい状況になっていますね。抗議していた群衆の一部が暴徒化し、雑貨店やレストランの略奪行為(= looting)に発展。これに対して、武装した警官隊が催涙ガス(= tear gas)を発射して鎮圧をはかる事態に。

この報道の中で目を引いたのが、ある抗議者が掲げていたプラカードに書かれていた言葉。

STOP
persecuting the Innocent. START prosecuting the Guilty.(罪なき者への迫害を止めよ。罪ある者を起訴せよ。)

persecute
は「人を迫害したり、嫌がらせ= harassをしたりする」こと。これに対して、prosecuteは「起訴する」ですから正式な法律上の手続きです。似て非なる語でよく間違える人がいますが、反対に、このように二語を並べて比較させて、意味の違いを際立たせる場合もあるわけです。
バナー

↑このページのトップヘ