Stacy's Mom|洋楽を対訳する大役

洋楽を対訳する大役

Youtubeで洋楽を聞きながら、日本語訳と一緒に歌詞を覚えちゃおう。ついでに英語も学んじゃおう。楽しくやれれば、それでいいよね!

Stacy's Mom

アーティスト:Fountains of Wayne
曲名:Stacy's Mom




歌詞と和訳

Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ
Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ
Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ
Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ

Stacy, can I come over after school? (after school)
ステイシー 学校が終わったら君のお家に行っていい?
We can hang around by the pool (hang by the pool)
プールサイドでまったりなんかしたりしてさ
Did your mom get back from her business trip? (business trip)
君のママは慰安旅行から帰ってきたの?
Is she there, or is she trying to give me the slip? (give me the slip)
家にいるの それとも居留守を使おうとしてる?

You know, I'm not the little boy that I used to be
僕はもう君が思ってるほどの子供じゃないんだよ
I'm all grown up now, baby can't you see
すっかり大人になったんだ わからないのかい

Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったんだ
She's all I want and I've waited for so long
彼女は僕の欲しいすべて ずっと待っていたんだ
Stacy, can't you see you're just not the girl for me
ステイシー わからないのか 僕が求めてる女の子は君じゃないんだ
I know it might be wrong but I'm in love with Stacy's mom
間違ってるかもしれないけど ステイシーのママに恋してるんだ

Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ
Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったよ

Stacy, do you remember when I mowed your lawn? (mowed your lawn)
ステイシー 君んちの芝を刈った時のことを覚えてるかい?
Your mom came out with just a towel on (towel on)
君のママはタオル一枚だけの姿で現れたよね
I could tell she liked me from the way she stared (the way she stared)
彼女の僕を見つめる目で 好意があるってわかるんだ
And the way she said, "You missed a spot over there" (a spot over there)
それに彼女の言い方 「そこに刈り残しがあるわよ」

And I know that you think it's just a fantasy
君がこれをただの幻想だと思っていることはわかるよ
But since your dad walked out, your mom could use a guy like me
だけど君のパパが彼女を捨ちゃったから 僕みたいな男に頼ってもいいはずさ

Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったんだ
She's all I want and I've waited for so long
彼女は僕の欲しいすべて ずっと待っていたんだ
Stacy, can't you see you're just not the girl for me
ステイシー わからないのか 僕が求めてる女の子は君じゃないんだ
I know it might be wrong but I'm in love with Stacy's mom
間違ってるかもしれないけど ステイシーのママに恋してるんだ

Stacy's mom has got it goin' on
ステイシーのママにトキメいちゃったんだ
She's all I want and I've waited for so long
彼女は僕の欲しいすべて ずっと待っていたんだ
Stacy, can't you see you're just not the girl for me
ステイシー わからないのか 僕が求めてる女の子は君じゃないんだ
I know it might be wrong but oh oh
間違ってるかもしれないけど
(I know it might be wrong)
間違ってるかもしれないけど
I'm in love with (Stacy's mom oh oh)
恋してるんだ
(Stacys mom oh oh)
ステイシーのママに
I'm in love with Stacy's mom
ステイシーのママに恋してるんだ


解説と意味

3rdアルバム『Welcome Interstate Managers』の三曲目。

このアルバムの中で、いやFountains of Wayneの曲の中で一番有名じゃないかという曲。僕が留学していた頃にめちゃくちゃ流行りました。もちろん彼らの名前を知ったのもこの時。アメリカ中の男子生徒諸君を熱狂させ、同時にその熱狂が女子生徒たちを冷めさせました。「この曲のどこがいいのか聞きたいものだわ」とある女の子が言ったので、「どこか懐かしさを感じるソフトなロック調が最高じゃん」と答えたのを思い出しました。

歌の内容は女友達のママに恋した少年の物語。アメリカにはMILF(Mom I Like to Fuck)という言葉があるように、ホットなママは男の子たちの夢のようです。女子が冷ややかな目で見るのも当然だ。

PVの最後に男の子がトイレで自慰行為をしており、それをステイシーが見つけてしまいます。それをステイシーは「自分のことを思ってやっているんだわ」と喜びますが、実は妄想の相手はステイシーのママでした。このシーンもすごく話題になりました。

たぶんプチ社会現象クラスです。

has got it goin' on……
 この曲を訳す上で最大の難関ですね。意味がわかんなかったです。おそらくこの英語に該当する日本語は存在しないと思います。ホストブラザーにその意味を訪ねたところ、"That means Stacy's Mom is hot."(ステイシーのママがホットって意味だよ)と言っていました。
 この訳が難しいのはitの存在だと思います。よく英語で使われるitには莫大な意味を差す用途がほとんどです。この意味を直訳するとそれを引き起こさせたです。この歌で使われている文にあるそれは「すっげえ美人」とか「ドキドキする」とか女の人に対して男が感じる感情を差しています。つまり主人公がステイシーのママにトキメいている気持ちです。
 なのでここでのStacy's mom has got it goin' onの意味は少年が(ステイシーのママにトキメいちゃったよ)という気持ちを少年目線で訳してみました。
 これをステイシーのママ主体で訳すならステイシーのママはイカしてると訳せます。

come over……行く
 comeは来るという意味ですが、come overはここにはいない場所に来るという意味です。この歌ではおそらく学校で主人公がステイシーに向かって「君の家に来ていい?」と尋ねています。いまいる場所はステイシーの家でなく学校ですので、come overを使います。

might……かもしれない(助動詞)



Fountains of Wayne一覧
その他のアーティスト
2015年11月04日| コメント:0Edit

コメントする

名前
URL
 
  絵文字
 
 
Copyright © 洋楽を対訳する大役 All Rights Reserved.
当サイトのテキストや画像等すべての転載転用・商用販売を固く禁じます