TOEICに役立つビジネス英語表現

高校生から分かる!  

ビットサムで3000万ドルの仮想通貨が盗まれた!




よろしかったら応援クリックよろしくお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村
※「Ctrl」キーを押しながらクリックすると、このページを読み続けられますよ^^。


【例文】
Bitthumb comfirmed that some of cryptocurrencies valued about $30,000,000 was stolen. Those stolen cryptocurrencies will be covered from the company and all of assets are being transferring to cold wallet.

※Bitthumb:韓国最大規模の仮想通貨取引所。
※valued about~:~ほどの価値がある、約~に相当する
※be being transferring to~:~に送金されつつある
※cold wallet:コールドウォレット:仮想通貨を投資家がインターネットから切り離して保管・管理するためのコンピュータ上
      の財布。←→ ホットウォレット(hot wallet):仮想通貨を投資家がインターネットに接続した状態で保管・管理する
      ためのコンピュータ上の財布。後者は、前者に比べて外部からハッキングされやすい。



【訳例】
ビットサムは、約3000万ドル相当の仮想通貨が盗まれたことを確認した。その盗まれた仮想通貨は同社が補償することになるだろうし、すべての資産がコールドウォレットに移行されつつある。

【解説】
6月20日、韓国最大の仮想通貨取引所として知られるビットサムが3000万ドルもの仮想通貨がハッキングにより盗まれたことを明らかにしました。そしてその翌日、当該損害額については、同社が全額補償する旨を表明しました。いずれにしても、そもそも仮想通貨をハッキングされやすいホットウォレットで管理していたことが大問題であり、日本の仮想通貨取引所の一つであるコインチェックで起きたハッキング事件の教訓が全く活かされていなかったと言わざるをえませんね。このような不祥事が、仮想通貨市場全体にマイナスの影響を及ぼすことは言うまでもありません。

※仮想通貨・ビットコインの知識をもっと深めたいなら、、、

ここをクリック!

 ↓  ↓  ↓
http://bitspy.biz/wordpress/


ネイティブイングリッシュ 29,800円

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m




bring into reliefをどう訳しますか?




よろしかったら応援クリックよろしくお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村
※「Ctrl」キーを押しながらクリックすると、このページを読み続けられますよ^^。


Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

あなたは、次の英文をどう訳しますか?

The problem of safety has been brought into relief by the accident



とりあえず訳せば、「その事故によって、安全性の問題が〇〇〇〇となった」となります。

では、〇〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、bring into reliefをどう訳すかですよね。


ヒント1.
漢字→ひらがな→漢字→ひらがなの順です。

ヒント2.
この場合のreliefは「救済」ではなく、「レリーフ」のほうです。



♪♪♪Thinking time♪♪













































正解は、、、


浮き彫り
(うきぼり) です!

つまり、bring~into relief
で「~を浮き彫りにする」、be brought into reliefで「~が浮き彫りになる」という意味になるんですよ。

その他、「浮き彫りにする」に関連する表現としては、次のような表現もありますよ。

”highlight”
「はっきりさせる」

 "carve in relief"
 「浮き彫りにする」

"bring into stark relief (view)"
  「如実に浮き彫りにする」

”bring~ to the fore”「~を明るみに出す」

"throw~ into relief (view)"
 「~を浮き彫りにする」

"emboss", ”reveal”にも、「 浮き彫りにする」という意味がありますよ。

なお、上記に近い意味の表現として、"underscore~(underline ~)" 「~に下線を引く、~を強調する」という表現もあります。

さらに"~come under the spotlight"「~が脚光(スポットライト)を浴びる」

”shed light on~”「~を明らかにする」「~を浮き彫りにする」

 "stand out"「浮き彫りになる」「際立(きわだ)つ」

などといった様々な表現があるので、あわせて覚えておくとよいでしょう。

ご参考まで~~

ではでは、、、

Have a nice day! (^ ^)/~~


ネイティブイングリッシュ 29,800円

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m




「留意すべきは」を英語で言うと?




よろしかったら応援クリックよろしくお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村
※「Ctrl」キーを押しながらクリックすると、このページを読み続けられますよ^^。


Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

次の英文を「留意すべきは、あなたのコメントが一般大衆に大きな影響を与えるということだ」という意味にするには、(  ) 内にどんな単語を入れるべきでしょうか?

What should be (     )(   )(   ) is that your comment has a huge impact on the public at large.

※the public at large:一般大衆

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、「留意すべきは」をどう英語で表現するかですよね。


ヒント
前のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、k です。
真ん中のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、i です。
後のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、m です。


♪♪Thinking time♪♪














































正解は、、、

 kept in mind です!

つまり、  What should be kept in mind is that~で、「留意すべきは~ということだ」という意味になるんですよ。

ぜひ、使えるようにしておきましょう!

ではでは、、、

See you tomorrow! (^ ^)/~~


ネイティブイングリッシュ 29,800円

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m




bring aboutをどう訳しますか?




よろしかったら応援クリックよろしくお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村
※「Ctrl」キーを押しながらクリックすると、このページを読み続けられますよ^^。


Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

あなたは、次の英文をどう訳しますか?

Negative impacts would be brought about by the trade friction.


とりあえず訳せば、「その貿易摩擦によってマイナスの影響が〇〇〇されるだろう」となります。


では、〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、bring about をどう訳すかですよね。


ヒント
ひらがな3文字です。



♪♪♪Thinking time♪♪













































正解は、、、


もたら 
です!

つまり、bring about~
で、「~をもたらす」「~を引き起こす」という意味になるんですよ。

例文は受け身になっているので、「もたらされる」と訳しています。

ぜひ、覚えておいてくださいね!

なお、give rise to~でも、「~を引き起こす」という意味を表すことができますよ。

ご参考まで~~

ではでは、、、

Have fun! (^_-)-☆


ネイティブイングリッシュ 29,800円

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m




「~を注視する」って、英語でなんて言う?




よろしかったら応援クリックよろしくお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村
※「Ctrl」キーを押しながらクリックすると、このページを読み続けられますよ^^。


Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

次の英文を「米連邦準備理事会は、世界市場を注視すべきだ」という意味にするには、(  ) 内にどんな単語を入れるべきでしょうか?

The U.S. Federal Reserve Board should (     ) an (   ) on global markets.

 .

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、「~を注視する」をどう英語で表現するかですよね


ヒント1.
前のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、k です。
後のカッコに入れるべき単語の最初の文字は、e です。

ヒント2.
「目を置き続ける」って感じかな。。。



♪♪Thinking time♪♪














































正解は、、、

 keep, eye です!

つまり、keep an eye on~ で、「~を注視する」という意味になるんですよ。

ちなみに、他にも「~を注視する」と訳すべき表現がいくつかありますので、以下、ご紹介しておきましょう。

 keep a watchful eye on~ 

 
keep a close eye on~

 keep a close watch on~

なお、with an eye on~ では、「~を見据えて 」とか「~を念頭に置いて」という意味になるので、ぜひ、みんなまとめて覚えておきましょうね。

ではでは、、、

Good luck! (^_-)-☆



ネイティブイングリッシュ 29,800円

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m





宮崎哲也の講義風景
(於 大阪国際大学)
【7+BILINGUAL(セブンプラスバイリンガル)】~世界の七田式~子供向け英語教材 35日完結バイリンガル英語脳プログラム!
ブログランキング
よかったら、クリックお願いします! m(__)m
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m
出版・講演等のお問合せ
宮崎哲也へのお問い合わせフォームです。 お気軽にお問い合わせください。


主な出版書(英語・ビジネス関係)
2018年2月22日発売!

『日本人の9割が間違える意外な意味の英語表現』
ベストブック


『経済ニュースの教科書』
ナツメ社


『マーケティングのポイントがわかる本』
秀和システム


『はじめてのマーケティング1年生』
明日香出版社


『コトラーのマーケティングがわかる本』
中経出版
これまでにリリースしたアプリ
●アンドロイドアプリ

「カタカナ英語クイズ(無料)」
https://goo.gl/oWYY0E




「ものの数えかたクイズ(無料)」
https://goo.gl/u7KJxX



リンク
LINE読者登録QRコード
LINE読者登録QRコード
記事検索