Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

次の英文をどう訳しますか?

 The comnapy was stripped of its business license.

とりあえず訳せば、「その会社は事業免許を〇〇された」となります。

では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、be stripped of~ をどう訳すかですよね


ヒント1.

漢字2文字です。

ヒント2.

これされると、営業続けられないですよね。




♪♪Thinking time♪♪












































正解は、、、

剥奪(はくだつ) です!

つまり、be stripped of ~で、「~を剥奪される」という意味になるんですよ。

なお、strippeddeprived にかえても、同じ意味になりますよ。

うまく使えるようになってくださいね。

ご参考まで~~

ところで、、、話は変わりますが、、、

日本人が間違えやすい発音の英単語を集めて、クイズ形式で楽しみながら正しい英語を覚えられるアプリを作成したんですよ!

よかったら、無料ダウンロードして楽しんでくださいね!
  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓  ↓

「意外に読めない英語発音問題」
アンドロイドアプリダウンロード(無料
http://goo.gl/rX7fKg

iPhoneアプリもリリースされました!!
http://goo.gl/4hVCSx


ではでは、、、

Have fun! (^_-)-☆



応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m


※無料アプリ「カタカナ英語クイズ」リリースしました!
ダウンロードはこちらからどうぞ。  → https://goo.gl/oWYY0E