Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

あなたは、rubber-stampという単語を見たら、どんな訳を思い浮かべますか?

おそらく、「ゴム印」あるいは「ゴム印を押す」という日本語が真っ先に浮かぶのではないでしょうか?

では、次の英文をどう訳しますか?

She always rubber-stamps her boss.



とりあえず訳せば、「彼女はいつも上司に〇〇している」となります。

では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、rubber-stampをどう訳すかですよね。


ヒント1.
漢字2文字です。

ヒント2.




♪♪♪Thinking time♪♪













































正解は、、、

盲従(もうじゅう)です!

つまり、rubber-stampには、「ゴム印」や「ゴム印を押す」の他に、「盲従する」「分別なく賛成する」「黙って追認する」といった意味があるんですよ。

ぜひ、覚えておいてくださいね!

ところで、話はがらりと変わりますが、、、

ここでいきなり、あなたに質問です!

大きな荷物を運ぶための車は、track それともtruck?

あれ?どっちだっけ??

・・・と思ったあなたに うってつけのクイズアプリがあるんですよ。

ぜひこのアプリで楽しく遊びながら、紛らわしい単語をしっかり識別できるようになってくださいね!
  ↓   ↓   ↓   ↓
「そっくり英語仕分けドリル」

  

※ Androidアプリ

※ iPhoneアプリ


Have fun! (^_-)-☆







応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m


※無料アプリ「カタカナ英語クイズ」リリースしました!
ダウンロードはこちらからどうぞ。  → https://goo.gl/oWYY0E