Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪
あなたは、次の英文をどう訳しますか?
The Japanese economy has recently been on solid footing.
とりあえず訳せば、「日本経済はこのところ〇〇である」となります。
では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、be on solid footingをどう訳すかですよね。
ヒント
漢字2文字です。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
堅調 です!
つまり~be on solid footingで、「~は堅調である」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
ではでは、、、
Have a nice day! (^ ^)/~~
応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!

にほんブログ村
よかったら、クリックお願いします! m(__)m

:【7+English】~60日完全記憶英会話~ 世界の「七田式」の最新英語教材。600のネイティブ英会話フレーズを60日で記憶して英会話をマスターできる。
あなたは、次の英文をどう訳しますか?
The Japanese economy has recently been on solid footing.
とりあえず訳せば、「日本経済はこのところ〇〇である」となります。
では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、be on solid footingをどう訳すかですよね。
ヒント
漢字2文字です。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
堅調 です!
つまり~be on solid footingで、「~は堅調である」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
ではでは、、、
Have a nice day! (^ ^)/~~
応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村
よかったら、クリックお願いします! m(__)m
:【7+English】~60日完全記憶英会話~ 世界の「七田式」の最新英語教材。600のネイティブ英会話フレーズを60日で記憶して英会話をマスターできる。






このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。