Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪
あなたは、次の英文をどう訳しますか?
The new fact was brought to the fore.
とりあえず訳せば、「その新事実が〇〇〇に出た」となります。
では、〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、be brought to the foreをどう訳すかですよね。
ヒント1.
漢字→ひらがな→ひらがなの順です。
ヒント2.
「表沙汰になる」ってことかな。。。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
明るみ です!
つまり、~be brought to the foreで、「~が明るみに出る」「~が表沙汰になる」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
ではでは、、、
See you tomorrow! (^ ^)/~~
応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!

にほんブログ村
よかったら、クリックお願いします! m(__)m

:【7+English】~60日完全記憶英会話~ 世界の「七田式」の最新英語教材。600のネイティブ英会話フレーズを60日で記憶して英会話をマスターできる。
あなたは、次の英文をどう訳しますか?
The new fact was brought to the fore.
とりあえず訳せば、「その新事実が〇〇〇に出た」となります。
では、〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、be brought to the foreをどう訳すかですよね。
ヒント1.
漢字→ひらがな→ひらがなの順です。
ヒント2.
「表沙汰になる」ってことかな。。。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
明るみ です!
つまり、~be brought to the foreで、「~が明るみに出る」「~が表沙汰になる」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
ではでは、、、
See you tomorrow! (^ ^)/~~
応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村
よかったら、クリックお願いします! m(__)m
:【7+English】~60日完全記憶英会話~ 世界の「七田式」の最新英語教材。600のネイティブ英会話フレーズを60日で記憶して英会話をマスターできる。






このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。