Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

あなたは、次の英文をどう訳しますか?

The company may have been taken aback by an unexpected incident.



とりあえず訳せば、「その会社は予期せぬ事件に〇〇を打たれたのかもしれない」となります。

では、〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、be taken aback by~をどう訳すかですよね。



ヒント
漢字2文字です。




♪♪♪Thinking time♪♪













































正解は、、、


不意 
です!

つまり、be taken aback by~
で、「~に不意を打たれる」「~に不意を突かれる」という意味になるんですよ。

ちなみに、abackとは「逆帆に」という意味ですよ。

ぜひ、覚えておいてくださいね!

ではでは、、、

Have a nice day!(^ ^)/~~





応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m




:【7+English】~60日完全記憶英会話~ 世界の「七田式」の最新英語教材。600のネイティブ英会話フレーズを60日で記憶して英会話をマスターできる。