Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪

あなたは、次の英文をどう訳しますか?

You must not cut in line when boarding a train.


とりあえず訳せば、「電車に乗る際に列への〇〇〇〇をしてはならない 」となります。

では、〇〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?

ちょっと考えてみてくださいね。

要は、cut in lineをどう訳すかですよね。


ヒント1.
漢字→ひらがな→漢字→ひらがなの順です。

ヒント2.
これをやられると、ムカつくんだよなぁ~



♪♪♪Thinking time♪♪













































正解は、、、


割り込み 
です!

つまり、cut in line
で、「列に割り込む」「列への割り込みをする」という意味になるんですよ。

ぜひ、覚えておいてくださいね!

ところで話は変わりますが、、、最近、電子書籍を出版したんですよ!

オードリー・ヘプバーン、トーマス・エジソン、スティーブ・ジョブズなど、様々な時代に活躍した偉人たちの珠玉の名言を、英語とともに深堀りする一冊です。

前向きな生き方と英語を一緒に学べるから、「一粒で二度おいしい」本です!(*^^)v

『英語de名言』


ではでは、、、

See you tomorrow! (^^)/~~





応援クリック頂けると嬉しいです! m(__)m
※このブログを引き続き見たい場合は、「Ctrl」を押しながらクリック!
にほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
にほんブログ村

よかったら、クリックお願いします! m(__)m