Hi ジャッキーこと宮﨑哲也です♪
次の英文をどう訳しますか?
A lot of voters based their judgment on the security environment when voting.
とりあえず訳せば、「多くの有権者が、投票の際、安全保障を〇〇〇〇とした」となります。
では、〇〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、base one's judgement on~をどう訳すかですよね。
ヒント1.
漢字4文字です。
ヒント2.
要は、「判断のよりどころにする」ということです。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
判断材料です!
つまり、base one's judgement on~で、「~を判断材料にする」「~を判断のよりどころにする」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
See you tomorrow~(^ ^)/~~
次の英文をどう訳しますか?
A lot of voters based their judgment on the security environment when voting.
とりあえず訳せば、「多くの有権者が、投票の際、安全保障を〇〇〇〇とした」となります。
では、〇〇〇〇にはどんな言葉を入れるべきでしょうか?
ちょっと考えてみてくださいね。
要は、base one's judgement on~をどう訳すかですよね。
ヒント1.
漢字4文字です。
ヒント2.
要は、「判断のよりどころにする」ということです。
♪♪♪Thinking time♪♪
5
4
3
2
1
0
正解は、、、
判断材料です!
つまり、base one's judgement on~で、「~を判断材料にする」「~を判断のよりどころにする」という意味になるんですよ。
ぜひ、覚えておいてくださいね!
See you tomorrow~(^ ^)/~~