2017年02月16日11:48「片」第一声と第四声の意味の違い
 今日も昨日と同じ先生で予約していたつもりで、時間になったのでSkypeにログインしたら、その先生からメッセージが送られてきていた。
 
 実は昨日、生词の中に「武打片」というのがあって、wu3da3pian4と、最後の「片」が第四声で書かれていた。先生は第一声で読まれるし、「照片」は第四声、「片子」は第一声だなっと戸惑ってしまったので、尋ねたら、「あとで調べておしらせします」とおっしゃってくださっていた。
 その答えだった。
 
片 pian1 映画を指す。例えば「片子」など。
片 pian4 量詞 例えば「一片树叶」など。あるいは、日本語のカタカナを示す「片假名 pian4jia3ming2」。
 
 なるほど、「照片 zhao4pian4」の「片」は、そこに画像が写ってるということより、そのひらひらとした一枚の紙という形状を示しての「片 pian4」だったんだ。名刺だってひらひらした一枚の紙だから「名片 ming2pian4」だ。
 
 ちなみに、第14課に出てきた「天池一片白色」は「pian4」
 映画は第一声だと書いたけど、映画やドラマの出演料「片酬」は第四声「pian4chou2」
 第一声なのは、「片盘(リール。映写用のフィルムを巻く枠)」「片儿(単語の末尾の「片 pian4」が儿化したことで本来の第四声から第一声に変化する)」「片子(映画)」
 
 先生がオンラインになっていたので御礼を申し上げると、即座に「不客气」と返ってきた。
 
 ええっと、授業は? こっちから電話してもいいですか? と聞こうとして、いやいやまず確認、と自分の予約状況を確認したら、今日と明日と間違って予約してたorz
 予約は明日だった……会社からメールももらってるのに……明日この時間授業を受けられるか微妙なのに……。
 でも、よかった、確認して。「自分を7回疑ってから人を疑え」が私の座右の銘だ。
 
 予約の取りにくい先生なので、明日の予約はこのままで、家の仕事の方をこっちに合わせることにする。大丈夫、だろう……、た、多分……
 
 実は、予約は一度に3コマ分取れるんだけど、予約時に「どこどこやりたいです」と書いた方がいいのに、私は教科書をやっているので、その進度によって、2コマ目以降はどこからやりたいと書けばいいのかわからなくて、予約するのと控えていた。
 
 ……ごめんなさい、上記の文、意味がわかりにくいですね。自分でも書いててよくわからなくなってる。
 
 つまりは、毎回授業を終えてから次の授業だけを予約するようにしていたんだけど、それではなかなか思った先生の授業が取れないので、今回初めて、月曜日の授業も予約してみた。昨日と明日の先生と同じ先生で、「前回の続きからお願いします」と日本語で書いて(普段メッセージは中国語で書いてる)。
 
 ああもう、なんだかな。この日記も、授業に臨む姿勢もグダグダ。

 
 
にほんブログ村に参加しています。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村 
 
 
 


2017年02月15日13:37教えるという意識のある先生
 オンライン中国語レッスン30日目。
 
 新規開拓ということで、今日は新しい先生・M老师、女性。
 
 まずは自己紹介。
 自己紹介を文章にして見せてくださった先生は初めて。无锡市出身で、无锡の方言は吴方言で上海话に似てるらしい。北京など北方の人は上海话は聞き取れないけど、无锡の人は上海话を聞き取れると言われるので、「のんほう、くとのん、うごろけしんあ」と言ってみたら、ちょっとだけ通じた(笑)
 
 私が自己紹介すると、それを正しい中国語に直して打ってくださった。こんな先生、初めて。
 
《汉语口语速成 提高篇》第15课 生词1〜16
 
 先生が先に読んで、あとで私がついて読んだ。
 
 反語は文末を少し上げ気味に読む。
 排比句は同じ作りの言葉を3つ以上並べて、文章にさらに勢いを持たせる。
 
 优美的旋律 优美的舞姿 动听的旋律 旋律很流畅
 
 流畅は書いた文章などがスムーズでわかりやすいこと
 流利は話すのがスムーズで淀みがないこと
 
 百听不厌 百看不厌 百吃不厌
 
 上演は映像を流すこと
 演出は舞台で演じること
 
 武打片 文艺片 纪录片 爱情片 科幻片 恐怖片
 
 上記のように1つの単語について、その搭配や、よく似た言葉との違いなどをこちらが聞かなくても説明してくださった。
「教える」という意識のあるいい先生だった。
 明日もこの先生に習うことにする。これからずっとこの先生でもいい気がする。

「g」の音がうまく出せていないらしい。「gu」が「wu」に聞こえるらしい。気をつけねば。
 
 
【追記】
 今、ホームページを見にいったら、さらに詳しく説明してくださっていた。
 
流利:指说话很快,并且很清楚。通常用于说话「您的中文说的很流利」
流畅:通顺,通畅,和流利是近义词。通常用于书写,文学作品。「文笔流畅」

上演:只作动词,可以作“及物动词”,或“不及物动词”(通过屏幕)电影放映,「电影上演」。也有演出的意思,「一出悲剧正在上演」
演出:可作“不及物动词”或“名词”,戏曲,舞蹈,杂技等在观众面前表演。「他们正在演出(动词)」「这场演出很成功(名词)」
 
 
 
にほんブログ村に参加しています。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村 
 
 


2017年02月13日23:59『かもめ』 チェーホフ 沼野充義[訳]
かもめ (集英社文庫)
アントン・パーヴロヴィチ チェーホフ
2012-08-21


 
 チェーホフを読んだのは初めて。戯曲もあんまり読んだことがない。
 人間関係が入り組んでいて、みんな片思いをしていて、あんまり相手のことを考えずに好き勝手したり言ったりして、何一つ噛み合わない。
 第四幕のニーナがとても潔くて凛々しい。
 
 この本は、舞台のために翻訳されたという。こんな長い台詞を覚えて、感情を込めて演技をするなんて、俳優とはすごい人たちだと思う。
 調べてみると、3月4日14:00からEテレで、去年上演された『かもめ』の舞台が放送されるらしい。
 私は俳優ではないので、台本ではなく今度は演技で、この作品を見てみたい。
 
 少し思うところがあって、この本は立って歩きながら音読で読んだ。人のいないときにしかできない読書だったので、薄い本なのに思いの外読むのに時間がかかってしまった。
 
2017.1.28〜2017.2.13
 
 
 
にほんブログ村 本ブログ 読書備忘録へ
にほんブログ村
 
 


2017年02月11日23:59音読 《新汉语水平考试真题集 HSK六级》
《新汉语水平考试真题集 HSK六级》
 
H61001 听力1

 
H61001 听力2

 
 
 
にほんブログ村に参加しています。
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村 
 
 


2017年02月11日23:59『せどり男爵数奇譚』 梶山季之


 
 一ページ目を読んで、すぐ、出版時期を確かめた。
 この文庫本自体は2000年初版だけれど、初出は昭和49年1月。やっぱり、という感じ。文体も、筆者の造形も、少し古い。戦後くらいの話も出てくるが、今の人が戦後の話を書いてもこんなふうには書かないと思う。
  
 せどりというのは、ものを安く買って高く売る商売のことらしい。不当に安く売られているものを正当な値段で売る、と言わなければならないのかもしれない。
 この本の中で扱われているのは、本のせどりだ。
 
 登場するのは本が好きな人ばかりだ。でも、その好きになりかたが、ちょっと異常というか異様というか、私にはその固執のしかたが気持ち悪い。
 帯に、「『ビブリア古書堂の事件手帖』に登場」と書かれている。あのドラマでも自分の命より本のほうが大切だという人が出てきて、そのことがどうしても理解できなかった。
 初版本だの、装丁だの、そんなことで本の価値が決まるのか? じゃあ、Kindle本はどうなるんだろう。
 私にとっては、本の価値は書かれている内容でしかない。
 
 暗くいやらしい感じのことが、ミステリー調に軽妙な言葉で書かれている。衒学的な部分もあり、興味も惹かれるし、読みやすい。
 微妙に卑猥な感じがするので、そういう事に厳格な方にはどうかとも思うが、こんなふうに本を見る人がいるということがわかって私は面白かった。
 
 まあ、私にも収集癖があるから、人のことは言えないかも。興味のない人からすれば、百年以上前の子供のおもちゃでしかない人形に万単位、十万単位、百万単位の値段がつくなんて、異常でしかないのだろうし。
 
2017.2.10〜2017.2.12
 
 
 
にほんブログ村 本ブログ 読書備忘録へ
にほんブログ村