2013年10月

短い返事は何回か繰り返すの?

 オンライン中国語会話再開39回目、計113回目。
 
 2分たってもコールがない。Skypeでメッセージを送るべきか、QQで送るべきか悩んでいると、やっとコールが来た。
「よかった、つながった。ずっとかけてたんだけど、出なくて」
と言われたので、
「オンラインにして待っていましたよ」
と言うと、
「うん、あなたのせいじゃなくて、インターネットが不安定だから」
 
「この間の質問だけど、あなたの言っていたことが正しい。質問を受けたとき授業中で、授業が終わったあとすぐ送ったんだけど、頭の中が熱くぼんやりとしてて、読み間違えた」
 上课だと授業をしてたんだか受けてたんだかわからないな。ともかく、頭に血が上ってぼんやりしてたと繰り返す。
 で、件の一文を音読し、解説してもらった。
如果遇上打架吵嘴的,他得过去劝,也许别人被劝开了,而他则与另一位劝架的打了起来。
http://tiankonggenglan.seesaa.net/article/378972610.html
 ↑これね。答えはロンくんと同じ。
 
 どちらもくどいほどに言い訳される。私は解決したらそれでいいので聞いているのも面倒くさいんだけど、中国人にとっては言い訳すればするほど礼儀に叶った丁寧な対応らしいので、丁寧に扱ってもらってるんだと思えば気分は悪くない。
 
 今さくら老师の勉強されていることが、私が大学で専攻していたことと少しかぶっているので、その話を。具体的には結婚式の作法だとか葬式の作法だとか。
 私が興味があるとわかっているのでいろいろ解説してくれる。中には知っていることもあるけど、それでさくら老师の頭の整理になるならとチャチャを入れながら聞いている。
 
 途中、電話がかかってきたらしい。五分待ってもらっていい?と言うので快諾。すると、「お待たせしました」と言うので、とっさに「はい」と言ったら、私にではなかったらしい。
 さくら老师がおっしゃってることがまる聞こえ。普通マイクを切るんじゃ?と思ったけど、そういえば、中国では電話を取り次ぐとき日本のように保留にしないと聞いたことがある。
 どうやら工事の打ち合わせらしい。今日の午後だの明日の午後だの、授業があるだの言ってる。
 
「行行行」とおっしゃるのが聞こえた。そういえば、さくら老师はお礼を言うときも必ず、「谢谢,谢谢」と2回おっしゃる。「对」もそう。ようやく正解が出せたときは1回だけ長く伸ばしておっしゃることもあるが、大抵は「对对对」と3回以上繰りかえして言われる。1つの言葉自体が短いから、繰り返すことで確実に相手に伝えるのかなあ。
 
 五分もせずに電話を切られ、授業再開。で、聞きもしないのになんの電話だったかを丁寧にしてくださった。やはり工事の電話で、水漏れがするので暖气がくるまでに直さないと凍死するんだそうだ。
「お金がない」っていつもピーピー言ってる。と思ったら、最新の爱疯を買ってたり。さすが80后90后。
 
《汉语口语速成 提高篇》第1课 对话练习2〜第2课 生词11。
 
 对话练习2で友人の弟に会いにいって力になってやるというくだりで、「困ったことはない?」と聞いたら、「お金がありません」って。またそれか。バイトしろ、バイト!
 
 もっと相手に自分を知ってもらえ、という設問には、「そんなの、日本語でも難しいでしょ?」と言って、教室であった同学同士で会話をして仲良くなる、という設定に変えてもらった。
 
 生词に「毛病」やら「止疼片」があって、若いころは頭が痛いときは飲んでた、と言うと、
「飲んでも治らないでしょ。歯が痛かったら歯医者に行って歯を抜いてもらわないといけないし、頭が痛かったら頭を抜けば?」
「頭を抜いたら、人に会ったとき驚かれるでしょ」
 いきなり「頭を抜く」と言われても聞き取れた。別に听力が上がったわけじゃなく、さくら老师の発想に慣れてきただけだろうけど。
 
「人参」を「ren4shen1」と発音してしまい、「それは妊娠」と笑われた。
 ので、
「これは脂肪で、子供ではありません」
と答えたら、
「あなたは痩せているよ。ほんとに細いよ」
と私の体型など全く知りもしないくせに大慌てで慰められた。
 未だにさくら老师が何に驚き何に焦るかがまったくわからない……。
 
 開始が遅れたのと途中の電話とで終了時間を五分延長してもらった。このへんはとても硬い人だ。電話については再度丁寧に謝ってくださった。
「じゃあ、また時間があったら一緒に勉強しましょう」
と言われて電話を切ってから、そういえばこれで今月の授業は終わりで、来月分はまだ予約してなかったことを思い出した。大抵は「下次见」と言いあって電話を切るからだ。
 いつもふざけたことばっかり言うし、自分の言いたいことばっかり話すし、授業のあとは本当に落ち込むし、いらいらすることも多いけれど、こういう気遣いを感じると、くそう、ちょっと嬉しいじゃないか。
 
 
 

《马先生其人》の句子

《博雅汉语中级冲刺篇1》第二课阅读 《马先生其人》の下記の部分がよくわからなかったので、ロンくんと、さくら老师にも聞いてみた。
(もちろんララ老师にもお聞きしたのだけれど、説明を受けたときはわかったつもりだったのにわからなくなったので)

如果遇上打架吵嘴的,他得过去劝,也许别人被劝开了,而他则与另一位劝架的打了起来。
 
 二人の返事はここには書かない。二人とも「另一位架的」の部分を「另一位架的」と明らかに読み間違えていたからだ。「劝架」という言い方はあまり一般的ではないのかもしれない、とさえ思った。
 
 その後、ロンくんにもう一度聞き、あれこれやりとりして、やっとわかった。
(もちろんさくら老师にも同じようにもう一度聞いたが、さくら老师は一度答えたことに対し重ねて質問しても再度答えてくれたことはほとんどない。ので期待していない)
 
他=马先生
别人=打架的人
「被」の後ろに「他=马先生」が省略されている

 
 つまり、
如果遇上打架吵嘴的,马先生得过去劝,也许打架的人马先生劝开了,而马先生则与另一位劝架的打了起来。
となる。
 
 意味は、
もしケンカや言い争いをしている人に会ったら、彼はきっと行って仲裁をし、ケンカをやめさせることはできるが、彼が別の仲裁人とケンカを始める。
となるのだろう。
 
 ここで、「别人=打架的人」というのは、ロンくんはすぐにわかるらしい。私は言われて「あ」と思った。
 
 
 

第2课 课文的复述

  作者认为朋友很重要。他说,所有人可不一定有太太或丈夫,但不可能没有朋友。你可以选择自己的朋友,但是别人也可以把你选择成他的朋友。想和你交朋友的人一般说来分为下列四种类型。第一型是高级而有趣的,第二型是高级而无趣的,第三型是低级而有趣的,第四型是低级而无趣的。
  第一型的朋友理想是理想,只是可遇而不可求,又稀少又难得。他好像吃新鲜的水果,不但味道甘美,而且营养丰富,跟他交往可以说是一举两得。
  第二型的朋友是个品学兼优的人,但是美中不足的是缺乏幽默感,趣味也太窄。就是跟他交谈,什么有趣的话题也不会像滚雪球那样越滚越大的。这样的友谊像吃药,太苦了一点。
  第三型的朋友极富娱乐价值,消息最灵通,也最会说话,比如说空洞的会议也会变成内容充实的。他拥有世界上的所有常识,独缺学问,但是一般人认不出来他没有学问,所以他不会露马脚的。
  第四型的朋友跟第一型一样少。他也有自己的价值标准,恐怕自以为自己又高级又有趣。如果他这样以为的话,作者就不想与他同乐。
 
 
 

わかることの不思議さ

 オンライン発音矯正75日目。
 そろそろこのネーミングは変えた方がいいのかも。
 
 前回は家業で当日キャンセルしたので久しぶりだったんだけど、間隔としてはこのくらいでちょうど良いのかもしれない。今日は自分としてはちゃんと予習をして授業に望んだつもり。それで内容が散々だなんてことは、今に始まったことでなし。
 
 スモールトークは、子供の受験とか、家業のこととか。
 娘は受けたいところを受ける。助けてはやるけれど、どこを受けて何をしたいのかは本人任せ、と言ったら、中国とは違うね、と言われた。中国では一般的に子供の進学については親が決めるんだそうだ。
 でもさあ、親は子供より確実に早く死ぬんだし、子供の一生に責任は取れないよね。だから自分で決めさせるんだよ。でも、これって責任逃れかもしれない。ただ、私たちも中国の親も、願いは1つだけ、子供の幸せだよね。
 とか。
 课文の内容に、ケンカの仲裁に入ったのに逆にケンカを始めてしまう、なんてくだりがあって、「哈尔滨でもよく見かけるよ」とおっしゃってみえた。日本ではあまり路上でケンカって見ないからなあ、と言ってから、たぶんケンカを見たらすぐ警察に通報して、それ以上は関わらないよ。仲裁して逆にこっちが怪我をすることがあるから。でもこれってある意味冷たいのかも。
 とか。
 中国云々に関わらず、自分とは違う考え方、自分とは違う行動規範で行動する人に対し、相手の立場に立って見ると自分がどう見えるのか、を考えるようになった。正しい正しくないで全てを判断する柔軟性のなさ、いきすぎた義憤、判断基準の相違に対する不寛容、そういった凝り固まったものについて、考えるようになった。
 それでも、自分は自分、と思うところもあって、なかなか難しいのだけれど。
 
『博雅汉语 中级 冲刺篇 1』第二课 阅读。
 予習で、一度に全て音読すると時間がかかって疲れるので、文章を3つに割って、毎日三分の一を10回ずつ音読した。阅读には音源がないのだけれど、自分で言うのもなんだが、そこそこちゃんと読めるまでに仕上げた、つもりだった。
 ララ老师に続いて読むと、どうしてこうも読めないのだろう。自分としては声調どおりに読んでいるつもりなのに、ララ老师のとは明らかに違う。軽声の高さ、第一声の高さがわからないし、どこがしっかりと読まれてどこが軽く読まれるのかも、とっさのことでわからない。
 545先生、助けて(泣)
 なもんだから、続いて読むのもしどろもどろ。れ、練習、ちゃんとしたんです、ほんとです、したつもりだったんです。とマジで言いたくなった。
 
 内容については、ちゃんと予習して意味も取ってあって、それでかつ、わかりにくいところを質問したり、大切な語を老师が説明してくれたりした。
 すると、自分で予習したときには、「なにこの人。変な人」としか思えなかった马先生が、疑問が解けたり説明を聞いたりしたあとは、ユーモラスでとても可愛らしい、本当に愛すべき人物であることがわかってきて、読んでいて思わずくすくす笑ってしまった。
 わかる、理解することの不思議さを実感した。
 おかげで、讨论题で用意していた答えが答える段になってずれていることに気づき、言い直すのに四苦八苦だった。
 
 第2课は今日で終わり。やった〜。こういう友だちに関する文章って、まあ、読むぶんにはいいけど、友だちについて云々言えと言われるのは本当に嫌い。
「友だちいないので。今の楽しみは中国語を勉強することです」
と言いきって回避したけど、授業の最後に、
「仕事が忙しくないなら、外へ遊びに行きなさいね」
と言われたので、きっと私はひとりも友だちがいなくて遊ぶ相手もない、ひとりで鬱々と勉強しているか庭掃除をしているだけの寂しくてつまんない人、と思われたのかもしれないなあ。
 ま、いいけど。
 
 
 

《汉语口语速成 提高篇》第一课 口头报告

1 请你做一个自我介绍,要尽可能给别人流下比较深的印象。
理解日本风俗的人一看我的名字,就可能猜到我是不太年轻的女人。我的爱好是收集娃娃,不过举止不像女人,性情豪爽,也喜欢和坦白的人交流。谢谢。
 
2 假定你是一位老师,在开学第一天向学生介绍你自己。
你们好。我是你们班主任。我主要教你们生物和帮你们舒适地生活。所以你们有什么困难,尽管告诉我,我一定会和你们一起考虑好。因为你们为了学习上学,所以我不允许你们偷懒。世界上很多孩子要学习也上不了学,你们应该珍惜这个机会刻苦学习。我希望你们过得很有意义。
 
3 假定你是一位公司经理,在新职员上班第一天向他们讲话。
大家好。我是这家公司的经理。欢迎你们加入我们公司。进入新的环境,你们现在一定会觉得期待和不安。但是我相信你们一定发挥自己的才能取得成果。我期待你们尽快适应我们公司,和同事很好地工作,过很充实的生活。如果你们在我们公司工作,多劳多得。
 
 
 

最新コメント
記事検索