Hello, everyone

イルミネーションで街が華やぐ季節ですね
寒い日が続きますが、風邪など引かないように気をつけてください

それでは今日もことわざの裏にある、日本人と英米人の考え方の
違いを勉強していきましょう


★英語版

A fox is caught in the badger's hole.


・fox   キツネ
・badger アナグマ


→ アナグマの穴にかかったキツネ。


★日本語版

類をもって集まる、類は友を呼ぶ


→ 善悪にかかわらず、似かよった者同士が自然に集まる。


■ネイティブ感覚で理解すると?!


This proverb describes a situation in which
a wily person (the “fox”) ironically outwits
himself and becomes trapped in a situation (a “hole”)
in which he is at the mercy of another person
(the “badger”), who, at least in this situation,
has the advantage.


・wily     ずる賢い
・ironically    皮肉にも
・outwit      だます
・trap       陥れる
・at the mercy of  〜の意のままに 
・advantage     有利な立場


→ ずる賢い人(“キツネ”)が皮肉にも彼自身を
騙してしまい、 少なくともある状況下で有利な立場にある
他の人(“アナグマ”)の意のままになる境遇に陥って
しまったことを描写したことわざです。


それではまた次回にお会いしましょう

Let's have a great day




英語発音矯正スクールのザ ジングルズでは、銀座校・オンラインにて
無料グループ体験セッション・有料個別体験セッションを実施しております
みなさまのお越しをお待ちしておりますので、是非ご参加くださいませ

詳しくはHPをご覧ください!→ http://www.thejingles-summit.co.jp