2012年02月08日
これから社会でバリバリ働くために
いったい何が必要なんだろう?
20代の子を3人かかえる身として特に気になるテーマである。
超高齢化社会に向かい、人口ピラミッドがぐんぐん安定性を喪失していくにもかかわらず、国造りの方向性ははっきりせず、不安感が高まっている。特に、今後社会へ出て行く人や働き始めて間もない人にとっては、私が就職した1980年頃にはまだ残っていた「王道」というか「これぐらいやって当たり前でしょ」的な道しるべがはっきり見えないのではないかと思う。
こんな問題意識をかかえているので、下記にペーストするようなまとめ記事(【どう生き残る?】日本のサラリーマンの絶望と希望を見つめる記事まとめ)は特に気になるのだが、読んでみて感じることは、グローバル化が進んだために昔よりは海外の労働者とのやりとりや競争がより日常的になっただけであり、昔は日本社会の中にごろごろ存在した競争相手が海外に拡散しただけ、と考えることもできるのではないか、ということだ。
そういう相手と競い合うために何をやればいいのか見当もつかない、という不安感はあるんだろうけど、それは相手にとっても同じこと。
仕事で実績を出し、周囲の信頼を勝ち得、仲間を作っていく能力には、社会や民族の違いによる独自性よりもグローバルに仕事を進めることによる普遍性の方が多く要求されるのではなかろうか。
そう、当たり前のことを着実に実施する力を身につければいいのだ。
フリーランスになって7年目。会社員時代に比べると格段に多い数の人たちとWEBを通じて交信しているが、信頼できる人、仲間になりたい/したい人、共に仕事をやってみたい人などは、「当たり前のことを着実に実施できる」という共通点がある。
問題は、この「当たり前のこと」というのが、時代によって、置かれた環境によってどんどん変わっていくということ。それを理解して素速く変化についていくことが大切なんだろう。それを見極める(流される、という態度とは正反対)ことができれば、自分の特質にも気がつくだろうし、あとはじっくりと自分の能力と好みを実現できる場をどん欲に探せばいいのだろう、と思う。
昔に比べれば、「所属している場」による拘束力ははるかに小さくなっているはずだから。(うらやましいぐらい)
とはいえ、この「当たり前のこと」を若い人(特に肉親)に教えることがとてつもない難事なのだが。。。。。永遠の課題になりそうである。。。ガンバロ 続きを読む Tweet
20代の子を3人かかえる身として特に気になるテーマである。
超高齢化社会に向かい、人口ピラミッドがぐんぐん安定性を喪失していくにもかかわらず、国造りの方向性ははっきりせず、不安感が高まっている。特に、今後社会へ出て行く人や働き始めて間もない人にとっては、私が就職した1980年頃にはまだ残っていた「王道」というか「これぐらいやって当たり前でしょ」的な道しるべがはっきり見えないのではないかと思う。
こんな問題意識をかかえているので、下記にペーストするようなまとめ記事(【どう生き残る?】日本のサラリーマンの絶望と希望を見つめる記事まとめ)は特に気になるのだが、読んでみて感じることは、グローバル化が進んだために昔よりは海外の労働者とのやりとりや競争がより日常的になっただけであり、昔は日本社会の中にごろごろ存在した競争相手が海外に拡散しただけ、と考えることもできるのではないか、ということだ。
そういう相手と競い合うために何をやればいいのか見当もつかない、という不安感はあるんだろうけど、それは相手にとっても同じこと。
仕事で実績を出し、周囲の信頼を勝ち得、仲間を作っていく能力には、社会や民族の違いによる独自性よりもグローバルに仕事を進めることによる普遍性の方が多く要求されるのではなかろうか。
そう、当たり前のことを着実に実施する力を身につければいいのだ。
フリーランスになって7年目。会社員時代に比べると格段に多い数の人たちとWEBを通じて交信しているが、信頼できる人、仲間になりたい/したい人、共に仕事をやってみたい人などは、「当たり前のことを着実に実施できる」という共通点がある。
問題は、この「当たり前のこと」というのが、時代によって、置かれた環境によってどんどん変わっていくということ。それを理解して素速く変化についていくことが大切なんだろう。それを見極める(流される、という態度とは正反対)ことができれば、自分の特質にも気がつくだろうし、あとはじっくりと自分の能力と好みを実現できる場をどん欲に探せばいいのだろう、と思う。
昔に比べれば、「所属している場」による拘束力ははるかに小さくなっているはずだから。(うらやましいぐらい)
とはいえ、この「当たり前のこと」を若い人(特に肉親)に教えることがとてつもない難事なのだが。。。。。永遠の課題になりそうである。。。ガンバロ 続きを読む Tweet
2012年02月06日
脳ドック、受診
定期健康診断、もう2年以上遠ざかってしまっていた。昨年度は人間ドックに申し込んで決められた日程が東日本大震災の次の週。病院へのキャンセルの電話も当日までにはつながらない大混乱の中、せっかくのチャンスを逃してしまい、結果的に2010年度は検診を受診せず。そして2011年度、脳ドックを申し込んだところ2月に設定されたので、こういう事態になった。
我が市が国民健康保険加入者を対象に募集している脳ドックの料金は、
検診料58,800円、市補助金 31,000円、受診者負担金 27,800円 である。
脳のMRI検査は、10年ほど前に受けたことがある。当時はサラリーマンで、業界健保だった。自分で払った額は1万円ポッキリだった記憶がある。それまで聞いたことがなかったので物珍しさも手伝って受診。結果の説明にずいぶん時間を取ってくれたので、多額の補助金が出てるんだろうな〜と感じたのを覚えている。
今回の検査内容とスケジュールをメモっておこう。 続きを読む Tweet
我が市が国民健康保険加入者を対象に募集している脳ドックの料金は、
検診料58,800円、市補助金 31,000円、受診者負担金 27,800円 である。
脳のMRI検査は、10年ほど前に受けたことがある。当時はサラリーマンで、業界健保だった。自分で払った額は1万円ポッキリだった記憶がある。それまで聞いたことがなかったので物珍しさも手伝って受診。結果の説明にずいぶん時間を取ってくれたので、多額の補助金が出てるんだろうな〜と感じたのを覚えている。
今回の検査内容とスケジュールをメモっておこう。 続きを読む Tweet
2012年02月04日
2012年01月29日
最近気になった本をいくつか(その9)
最近twitterで発信・受信した中から、書籍に関するものをピックアップしてみた。
先日美術館で鑑賞。AKB48の各メンバーを動物をモチーフに可愛く仕上げていた作品。既に書籍になっていたのか!
清川 あさみの「AKB48×美女採集」
今一番取り組みたいことだけど、うっちゃり続けて早や◎年。
スマート読書入門 〜メモ、本棚、ソーシャルを自在に操る「デジタル読書」 (デジタル仕事術)
書店で衝動買いしかけたが、おそらくほとんど読めないだろうと思い、レジ手前1メートルで引き返した2冊
宮部みゆき全小説ガイドブック (洋泉社MOOK)
東野圭吾全小説ガイドブック (洋泉社MOOK)
続きを読む Tweet
先日美術館で鑑賞。AKB48の各メンバーを動物をモチーフに可愛く仕上げていた作品。既に書籍になっていたのか!
清川 あさみの「AKB48×美女採集」
今一番取り組みたいことだけど、うっちゃり続けて早や◎年。
スマート読書入門 〜メモ、本棚、ソーシャルを自在に操る「デジタル読書」 (デジタル仕事術)
書店で衝動買いしかけたが、おそらくほとんど読めないだろうと思い、レジ手前1メートルで引き返した2冊
宮部みゆき全小説ガイドブック (洋泉社MOOK)
東野圭吾全小説ガイドブック (洋泉社MOOK)
続きを読む Tweet
2012年01月28日
【インテリア】凄過ぎる本棚の写真、画像【本がいっぱい】(NAVERまとめを見て)
2012年01月25日
英語教科書を無料で迅速に入手し、どこでも目を通せる iTunes U for iPhone
翻訳の仕事をしながら正しい英語の書き方を学ぶことは案外難しい。「正しいとはいえない」、あるいは「誤った」英語が大量に目に入ってくるからだ。
1) 最強のものは、「自分が作った英訳文」。
2) 次に、それを改善しようとしてグーグル検索をした結果大量に出力される玉石混淆の英語情報。
3) これなら参考になるはずと思って訪れるWebサイト(特に日本語ホームページの英語版)に並ぶ「もっともらしい」英語。(← ネイティブチェックがかかっているはず、なんていう思い込みは甘過ぎる)
4) さらには、英文和訳を請け負ったときに目にする「荒れた」英文だ。「英文原稿だから正しい英語だろう」なんて思ったら痛い目に遭う。(特に英訳作業への応用は危険)
これを解決するには、「正しい」英語、特に書き言葉として推奨されている(はずの)表現が大量・確実・均質に載っている資料に日常的に触れることだろう。今までは、これを海外メディアのWEBサイトとか、有名な国際機関が検討の末に出した報告書などに頼ってきたのだが、内容が自分の請けている翻訳案件とあまりにも遠いものが多いのがネックであった。分野をピンポイントで絞るわけにもいかず、いろんな情報に目移りしてしまい、結局書き言葉としての英語は何も身についていない、、、というジレンマをかかえてきた。
しかし、昨日入手したiTunes U(iPhone上で動作)により、そんな悩みから解放されるかもしれない。これを使えば、大部の教科書や動画を検索し、無料で閲覧し、気に入ったものをダウンロードし、いつでもどこでも(WEBにつながなくても)読むことができるのだ。それを教えてくれたサイトは、 続きを読む Tweet
1) 最強のものは、「自分が作った英訳文」。
2) 次に、それを改善しようとしてグーグル検索をした結果大量に出力される玉石混淆の英語情報。
3) これなら参考になるはずと思って訪れるWebサイト(特に日本語ホームページの英語版)に並ぶ「もっともらしい」英語。(← ネイティブチェックがかかっているはず、なんていう思い込みは甘過ぎる)
4) さらには、英文和訳を請け負ったときに目にする「荒れた」英文だ。「英文原稿だから正しい英語だろう」なんて思ったら痛い目に遭う。(特に英訳作業への応用は危険)
これを解決するには、「正しい」英語、特に書き言葉として推奨されている(はずの)表現が大量・確実・均質に載っている資料に日常的に触れることだろう。今までは、これを海外メディアのWEBサイトとか、有名な国際機関が検討の末に出した報告書などに頼ってきたのだが、内容が自分の請けている翻訳案件とあまりにも遠いものが多いのがネックであった。分野をピンポイントで絞るわけにもいかず、いろんな情報に目移りしてしまい、結局書き言葉としての英語は何も身についていない、、、というジレンマをかかえてきた。
しかし、昨日入手したiTunes U(iPhone上で動作)により、そんな悩みから解放されるかもしれない。これを使えば、大部の教科書や動画を検索し、無料で閲覧し、気に入ったものをダウンロードし、いつでもどこでも(WEBにつながなくても)読むことができるのだ。それを教えてくれたサイトは、 続きを読む Tweet
2012年01月23日
文章をパソコンに読み上げてもらえるサイト
翻訳作業では、英文と日本文を四六時中目を使ってチェックしているわけだが、音声を使ったチェックも時には有効である。と感じされられたのも、下記のような文章を読み上げてくれるサイトを知ったため。(おそらく、各言語のネイティブ・スピーカーの発音にとても近いものだと期待)
サイト1
言語数30以上。特に英語やフランス語などメジャーな言語は、男性・女性、声の高低、かすれ具合、方言なども用意されており、好きなものを即座に選んで聴くことができる。ただし、英語の場合、あまり長い文章は途中で切れてしまうようだ(最近の例では、27 words以降は入力できなかった。入力するキャラクタ数の上限値があるのかもしれない。このときのキャラクタ数は約160だった)
サイト2
言語数は10程度。音声種類は、英語で男性と女性に分かれているだけ。ただし、英文はかなり長いものを入力しても、問題無く読み上げてくれる。(英語の場合、1000キャラクタが上限のようだ)
これらのサイトを使う際、自分にとって特に有効と感じるパターンは、次の2つである。
続きを読む Tweet
サイト1
言語数30以上。特に英語やフランス語などメジャーな言語は、男性・女性、声の高低、かすれ具合、方言なども用意されており、好きなものを即座に選んで聴くことができる。ただし、英語の場合、あまり長い文章は途中で切れてしまうようだ(最近の例では、27 words以降は入力できなかった。入力するキャラクタ数の上限値があるのかもしれない。このときのキャラクタ数は約160だった)
サイト2
言語数は10程度。音声種類は、英語で男性と女性に分かれているだけ。ただし、英文はかなり長いものを入力しても、問題無く読み上げてくれる。(英語の場合、1000キャラクタが上限のようだ)
これらのサイトを使う際、自分にとって特に有効と感じるパターンは、次の2つである。
続きを読む Tweet
2012年01月22日
「JTF翻訳セミナー in Osaka」の実況ツィートまとめ(Garyou_Tenseiさん作)
twitterでフォローしている@Garyou_Tenseiさんが、2012年1月20日(金)に大阪で行われた「JTF翻訳セミナー in Osaka」に参加され、自ら実況ツイートを行うとともに、他の出席者のつぶやきや、それを見た人のレスポンス、さらにはセミナー終了後の感想や訂正なども加えた記録を公開されている。
数時間にわたる複数のセッションが対象とはいえ、内容がとても充実していること、複数の方のつぶやきを合わせ読むことにより会場の様子が生き生きと伝わること、つぶやきを読んだ方のレスポンスを加えることにより、このような会合に集う人が何を求めているのかをうかがい知ることができることなど、この資料から学べることは多い。
また、今でもこのサイトは「編集可能」になっているので、他の方も意見があれば自由に書き加えることができるようだ。これは、会議録として新たな形であり、今後の翻訳・通訳関連の会合を行う際にも、会場に足を運べる人数をはるかに超える潜在的出席希望者を巻き込んだプロジェクトにしていくための強力なツールになるとも感じた。
大げさかもしれないが、時代の変わり目を感じさせられたまとめでもあるので、以下に転載させていただく(togetterの「ブログ等に貼り付ける」機能を使用)
実況の対象になった発表は、以下の通り。
1)「Steve Jobs 翻訳の裏側」 by 講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二 氏
2)「京阪奈のNICTが日英中韓音声翻訳をスマホで実用化! コンピューターは通訳・翻訳をどこまで出来るのか?」 独立行政法人 情報通信研究機構(NICT)多言語翻訳研究室 隅田英一郎 氏
3)「関西で活かすネットワーキング」 by ジョージ・ブルダニオティス(George Bourdaniotis)氏 & 牧野一成氏(@paulmakino)
4)「翻訳トライアル合格術」 by (株)アメリア・ネットワーク/伝(株)/(株)アルビス/(株)翻訳センター/(株)アスカコーポレーション 続きを読む Tweet
数時間にわたる複数のセッションが対象とはいえ、内容がとても充実していること、複数の方のつぶやきを合わせ読むことにより会場の様子が生き生きと伝わること、つぶやきを読んだ方のレスポンスを加えることにより、このような会合に集う人が何を求めているのかをうかがい知ることができることなど、この資料から学べることは多い。
また、今でもこのサイトは「編集可能」になっているので、他の方も意見があれば自由に書き加えることができるようだ。これは、会議録として新たな形であり、今後の翻訳・通訳関連の会合を行う際にも、会場に足を運べる人数をはるかに超える潜在的出席希望者を巻き込んだプロジェクトにしていくための強力なツールになるとも感じた。
大げさかもしれないが、時代の変わり目を感じさせられたまとめでもあるので、以下に転載させていただく(togetterの「ブログ等に貼り付ける」機能を使用)
実況の対象になった発表は、以下の通り。
1)「Steve Jobs 翻訳の裏側」 by 講談社のスティーブ・ジョブズ伝記の訳者、井口耕二 氏
2)「京阪奈のNICTが日英中韓音声翻訳をスマホで実用化! コンピューターは通訳・翻訳をどこまで出来るのか?」 独立行政法人 情報通信研究機構(NICT)多言語翻訳研究室 隅田英一郎 氏
3)「関西で活かすネットワーキング」 by ジョージ・ブルダニオティス(George Bourdaniotis)氏 & 牧野一成氏(@paulmakino)
4)「翻訳トライアル合格術」 by (株)アメリア・ネットワーク/伝(株)/(株)アルビス/(株)翻訳センター/(株)アスカコーポレーション 続きを読む Tweet
2012年01月21日
「学歴も職歴もないあなたがフリーランスになるための7つの心得」を読んだ感想
先日、寄金佳一(@k_yorikane)さんによる「学歴も職歴もないあなたがフリーランスになるための7つの心得」という記事を見つけた(コチラ)。一定の学歴や職歴を持っていない若者をターゲットに書いた記事と思うが、職業人生の中・終盤で転職し、それまでの経歴が通用しない新たな分野を模索する中高年にも通じるところがあると感じ、読んでみた。
彼が示す「7つの心得」とは、以下の通り。( )内は筆者が補足した
1. 社会において果たすべき役割を見つける
2. 自分にしかできない仕事を創り出す
3. (準備が足りないからと尻込みせずに、まずはやってみるという)積極性
4. (何度か試行してダメだなと思ったら)さっさと諦める
5. 友人・知人(との具体的協力)
6. (自分の枠を拡げてくれるような相手との)積極的な交流
7. 価値を伝える意識を強く持つ
大ざっぱな感想として、2〜5はまあまあOK。7は少し試みてはいるが、まだまだこれから開拓する余地が大きい。1と6は全然足りないので、今後の課題。以下、雑感を書き足しておく。
続きを読む Tweet
彼が示す「7つの心得」とは、以下の通り。( )内は筆者が補足した
1. 社会において果たすべき役割を見つける
2. 自分にしかできない仕事を創り出す
3. (準備が足りないからと尻込みせずに、まずはやってみるという)積極性
4. (何度か試行してダメだなと思ったら)さっさと諦める
5. 友人・知人(との具体的協力)
6. (自分の枠を拡げてくれるような相手との)積極的な交流
7. 価値を伝える意識を強く持つ
大ざっぱな感想として、2〜5はまあまあOK。7は少し試みてはいるが、まだまだこれから開拓する余地が大きい。1と6は全然足りないので、今後の課題。以下、雑感を書き足しておく。
続きを読む Tweet
2012年01月20日
twitter記録のグラフ
先日紹介したtwilogにより、自分のtwitterの各種記録のグラフを示す。結構いろんなことを読み取ることができ、興味深い。
まずは、フォロー数(自分がフォローしているアカウント数)とフォロワー数(自分をフォローしてくれているアカウント数)の推移

下のグラフは月毎ツィート数である。最初の半年ほど、数名で1つのアカウントを持ってそれぞれが興味を持ったアカウントを片っ端からフォローしていたが、そのうちつぶやきを追い切れなくなり、リツィートをする相手も絞り切れない状態に陥ってしまった。また、他のサブアカでの議論が沸騰したこともあり、このアカウントでのつぶやきから遠ざかってしまった。
その後個人アカウントとして再スタートするときに、類似の仕事をしている人や生活環境が似ている人、つぶやき内容に共感を持てる人などを中心に、フォローするアカウントを見直した。また、自分が耳を澄ませたいテーマをもとにして、数種類のリストを作った。そこからは、つぶやき数も1日20〜30回に安定し、フォローし、フォローされるペースも安定してきたように思う。

【月毎ツィート数】
続きを読む Tweet
まずは、フォロー数(自分がフォローしているアカウント数)とフォロワー数(自分をフォローしてくれているアカウント数)の推移

下のグラフは月毎ツィート数である。最初の半年ほど、数名で1つのアカウントを持ってそれぞれが興味を持ったアカウントを片っ端からフォローしていたが、そのうちつぶやきを追い切れなくなり、リツィートをする相手も絞り切れない状態に陥ってしまった。また、他のサブアカでの議論が沸騰したこともあり、このアカウントでのつぶやきから遠ざかってしまった。
その後個人アカウントとして再スタートするときに、類似の仕事をしている人や生活環境が似ている人、つぶやき内容に共感を持てる人などを中心に、フォローするアカウントを見直した。また、自分が耳を澄ませたいテーマをもとにして、数種類のリストを作った。そこからは、つぶやき数も1日20〜30回に安定し、フォローし、フォローされるペースも安定してきたように思う。

【月毎ツィート数】
続きを読む Tweet
2012年01月19日
Web情報を自動編集して新聞を発行中
Twitter、Facebook、RSS Feed、Google+に流れる情報を自動的に編集して新聞の形にまとめあげてくれるサービスがある。もちろん無料だ。これがそのサイト → あなたのオンライン新聞を発行してみませんか?
今発行している新聞は2つ。いずれもtwitterで自分が作成したリストに流れてくるつぶやきを編集し、毎日1回発行している。具体的には、
続きを読む Tweet
今発行している新聞は2つ。いずれもtwitterで自分が作成したリストに流れてくるつぶやきを編集し、毎日1回発行している。具体的には、
続きを読む Tweet
2012年01月16日
引き受けている家事を書き出してみた
2012年01月15日
Twitter、約2年間の記録
Twitterを始めたのは2009年10月上旬なので、既に2年を超えた(早っ!)。しばらくしてTwilogに登録した。これには、その後の全ツィートが保存されており、簡単に過去のつぶやきを検索できるだけでなく、様々な記録(数値含む)が保存され、常に更新されている。
先日フォロワー数が1000名に達したことを記念し、現時点での数値を残しておく。
記録期間 2010/01/06〜2012/01/15 ( 740日間 )
総ツイート数 12,096件
つぶやいた日数 722日 つぶやかなかった日数 18日
一日の平均ツイート数 16.7件 一日の最高ツイート数 47件 ( 2011/08/10 )
ツイート文字数 887,517文字 ( 73.3文字/件 1,229文字/日 )
コミュニケーション率 40.7%
フォローしているアカウント数 752
フォローされているアカウント数 1,003
登録されているリスト数 125
続きを読む Tweet
先日フォロワー数が1000名に達したことを記念し、現時点での数値を残しておく。
記録期間 2010/01/06〜2012/01/15 ( 740日間 )
総ツイート数 12,096件
つぶやいた日数 722日 つぶやかなかった日数 18日
一日の平均ツイート数 16.7件 一日の最高ツイート数 47件 ( 2011/08/10 )
ツイート文字数 887,517文字 ( 73.3文字/件 1,229文字/日 )
コミュニケーション率 40.7%
フォローしているアカウント数 752
フォローされているアカウント数 1,003
登録されているリスト数 125
続きを読む Tweet
2012年01月13日
作業部屋とは別の場所で予備機(ノートPC)を使って仕事をしてみてわかったこと
定例ジョブを作業部屋とは異なる場所で予備機を使って実施してみた。本当の理由は、作業部屋があまりにも寒く、午前中我が家で最も暖かなリビングルームで作業したかったからだが、手慣れた案件をほぼ想定内の時間で仕上げた一見平凡な数時間の中で結構多くの発見があった。一口に言えば、今後のモバイル翻訳者生活(?)を支えるデータ共有&同期に関する現状認識ができたということ。この機会にメモっておく。
【概要】
約4時間で納品。最近約3ヶ月間のTM(確定訳の英日対照情報:文単位)を予備機にコピーしていなかったことだけが反省点。その期間にメイン機で作成したファイルはDropboxを使うことにより参照できたので、実害は大きくなかったが、もしTMを予備機にもコピーしてあれば、あと1時間は楽勝で短縮できたはず。なお、その他の共通使用情報はバッチグー(死語か?)であった。
詳細は後日肉付けしていく。 続きを読む Tweet
【概要】
約4時間で納品。最近約3ヶ月間のTM(確定訳の英日対照情報:文単位)を予備機にコピーしていなかったことだけが反省点。その期間にメイン機で作成したファイルはDropboxを使うことにより参照できたので、実害は大きくなかったが、もしTMを予備機にもコピーしてあれば、あと1時間は楽勝で短縮できたはず。なお、その他の共通使用情報はバッチグー(死語か?)であった。
詳細は後日肉付けしていく。 続きを読む Tweet
2012年01月07日
Twtitterでフォローしている方が参画した書籍・DVDなど
twitterにより、書籍や映像の公開作品に参画したつぶやきを目にすることがある。最近目にしたものを並べてみる。
『ステーキ! - 世界一の牛肉を探す旅』(マーク・シャツカー)
@InekoMammoth(マンモス稲子): 無事刊行されたようです。情報提供ならびに叱咤激励してくださった皆様、どうもありがとうございました。『ステーキ!世界一の牛肉を探す旅』(中央公論新社)
マネーボール(ブラッド・ピット主演) [DVD]
(映画は2011年11月に公開。DVDは未発売のようです)
clue0923 (宮川桜子 Sarah MIYAKAWA): 本日公開「マネーボール」。メジャーリーグの貧乏球団を独自の理論で常勝球団に育て上げた実在の男の半生を、ブラッド・ピットが演じる感動的なヒューマンドラマ。皆様、ぜひご覧ください。後日、吹替でも観てね!
「遅い男」(J・M・クッツェー)
@yukikonosu(鴻巣友季子): 翻訳潜伏中でしたが、ついにと言うべきか、J・M・クッツェーの『遅い男』が出ます!えぐいです、おもしろいです、過激です。60代の離婚歴ある独身男が、事故で片脚をなくし、移民の30代の介護士に恋をしてしまう。しかし彼女には夫と3人の子どもが。
続きを読む Tweet
『ステーキ! - 世界一の牛肉を探す旅』(マーク・シャツカー)
@InekoMammoth(マンモス稲子): 無事刊行されたようです。情報提供ならびに叱咤激励してくださった皆様、どうもありがとうございました。『ステーキ!世界一の牛肉を探す旅』(中央公論新社)
マネーボール(ブラッド・ピット主演) [DVD]
clue0923 (宮川桜子 Sarah MIYAKAWA): 本日公開「マネーボール」。メジャーリーグの貧乏球団を独自の理論で常勝球団に育て上げた実在の男の半生を、ブラッド・ピットが演じる感動的なヒューマンドラマ。皆様、ぜひご覧ください。後日、吹替でも観てね!
「遅い男」(J・M・クッツェー)
@yukikonosu(鴻巣友季子): 翻訳潜伏中でしたが、ついにと言うべきか、J・M・クッツェーの『遅い男』が出ます!えぐいです、おもしろいです、過激です。60代の離婚歴ある独身男が、事故で片脚をなくし、移民の30代の介護士に恋をしてしまう。しかし彼女には夫と3人の子どもが。
続きを読む Tweet
2012年01月06日
福島第一原発の現場従事者のつぶやき
ハッピーさんのつぶやきは現場で働いている人ならではの内容に満ち溢れている。twitterで流れてくるつぶやきをリツィートしたリストから印象的なものを選んでみた。
現場は地元の東電社員はみんなオイラ達と同じく頑張ってるよ。おかしいのは保安院や東電本店や政府だよ。東電を庇う訳じゃないけど現場の東電社員は本当にみんな頑張ってるんだって伝えたいよ。
2011.06.13 22:41
よく「国民に無用な不安を与えないように(煽るから)」っていうけど、ちゃんと分かり易く説明すれば国民も納得してくれる人が大半だと思うんだけどなぁ。
2011.06.29 09:55
構内全域に聞こえる放送システムが必要だなぁ。それか巡回放送車とかね。オイラたちは携帯が使えるから事務所からの連絡が一番早いんだけど。他の業者さんも同じかなぁ?でも連絡つかない業者さんは大変だよなぁ。
2011.07.10 18:47
マスコミを利用して人の命も考えずにシナリオ通りの流れにもって行くようにしてしまう。これが東電と政府のやり方なんだなぁって感じるのはオイラだけなんだろうか?
2011.07.13 18:58 続きを読む Tweet
現場は地元の東電社員はみんなオイラ達と同じく頑張ってるよ。おかしいのは保安院や東電本店や政府だよ。東電を庇う訳じゃないけど現場の東電社員は本当にみんな頑張ってるんだって伝えたいよ。
2011.06.13 22:41
よく「国民に無用な不安を与えないように(煽るから)」っていうけど、ちゃんと分かり易く説明すれば国民も納得してくれる人が大半だと思うんだけどなぁ。
2011.06.29 09:55
構内全域に聞こえる放送システムが必要だなぁ。それか巡回放送車とかね。オイラたちは携帯が使えるから事務所からの連絡が一番早いんだけど。他の業者さんも同じかなぁ?でも連絡つかない業者さんは大変だよなぁ。
2011.07.10 18:47
マスコミを利用して人の命も考えずにシナリオ通りの流れにもって行くようにしてしまう。これが東電と政府のやり方なんだなぁって感じるのはオイラだけなんだろうか?
2011.07.13 18:58 続きを読む Tweet
2012年01月05日
ユーロ資金を円に戻した
ユーロを初めて買ったのは、2002年の夏。その後10年間、外貨預金の売買を続けてきたが、このほど欧州情勢が不安なことと、家計で円が必要になったことから、ユーロ全額を円に戻した。ただ、投資といっても、ピーク時で100万円に届いたことはない少額なので、当然大儲けも大損もしていない。売買時の為替と金額はすべてエクセルに記録してあるので、投入金額と回収金額を比べてみたところ、10年間で2万円強損をした勘定になった。やはりここ3年ほどの大暴落〜じり貧状態による影響が大きい。ただ、途中段階では、政変や金融危機のニュースをにらみながら、短期間で為替が変動したときにうまく売買して儲けたこともあるので、仕事の合間におもしろい遊びができたと解釈することにしよう。投資は少額でやっている分には、何にも怖くない。(銀行がつぶれるとまずいけど、たぶん大丈夫だよね?) 続きを読む Tweet
2012年01月04日
コンプリート・シャーロック・ホームズ:「シャーロック・ホームズ」全作品の日本語訳を無料で読めるサイト
年末にTwitterでこの情報を知ったとき、にわかには信じられなかったが、どうやら本当のようだ。パソコンで読めるだけでなく、iPhoneのリーダー機能を使えば、文庫本を読んでいくノリでぐんぐん読み進むことができる。推理小説ファン、とりわけシャーロッキアン(Sherlockian)にとっては、嬉しいニュースだと思われる。また、既に原作(英語)は著作権が切れているため、インターネット上で自由に読めるらしいので、原作と訳文を読み比べたい人にとっても朗報だろう。
作品集一覧(全九冊)
【長 編】緋色の研究 ・四つの書名 ・バスカヴィル家の犬 ・恐怖の谷
【短編集】シャーロック・ホームズの冒険 ・シャーロック・ホームズの回想 ・シャーロック・ホームズの帰還 ・シャーロック・ホームズ最後の挨拶 ・シャーロック・ホームズの事件簿
以下に、関連情報のリンクを示します。 続きを読む Tweet
作品集一覧(全九冊)
【長 編】緋色の研究 ・四つの書名 ・バスカヴィル家の犬 ・恐怖の谷
【短編集】シャーロック・ホームズの冒険 ・シャーロック・ホームズの回想 ・シャーロック・ホームズの帰還 ・シャーロック・ホームズ最後の挨拶 ・シャーロック・ホームズの事件簿
以下に、関連情報のリンクを示します。 続きを読む Tweet
2012年01月03日
「坂の上の雲」のナレーション
故司馬遼太郎氏原作の「坂の上の雲」。3年越しのNHK大河ドラマが昨年末に終了した。十数話の冒頭にいつも流れた渡辺謙によるナレーション。もう耳に焼き付いているように思っているけれど、昔のようにたやすく暗唱できるわけでもなく、よくよく文章を見つめてみると、いつも新しい発見がある。
この大作に出会ったのは、高校2年か3年。学校の図書館で借りて読んだように思う。正直、正岡子規や秋山好古よりは秋山真之や小村寿太郎のことが印象に残っている。これに続き、児島襄氏の「参謀」という本を読んだことも思い出される。
あまりにも長い作品だったので、適当に端折って読んだのかもしれない。司馬作品は、それまでに、「国盗り物語り」(斎藤道三、明智光秀、織田信長)、「燃えよ剣」(土方歳三を初めとする新撰組)を読んでいたように思う。「竜馬がいく」は、前後関係がはっきりしないが、20歳までに読んだことは確実。「尻啖え孫一」という雑賀衆の頭領を描いた作品もこの時期に読んだ気がする。
十代後半は、自分にとって形だけでも自立することを強く求めていた時期だった。とにかく一人で暮らし、進路や日常生活の細部まで自分で選び、決定し、実行したいとただ訳もなく考えていた。親に基本的生活費を出してもらっていたにもかかわらず、学費の安い学校に合格し、たくさんバイトをやって欲しいものを調達しているのだから、親に報告する必要などほとんど感じないままに、新しいものだけを見つめて突き進んでいった時期。このナレーションに描かれている明治前半を包んでいた時代の明るさ、楽天主義、痛々しいばかりの昂揚などが、当時の自分の琴線に触れたのかもしれない。
というようなことを思い返しつつ、ちょうどその時代を通過しつつある子ども達のことも見つめながら、そしてその年頃の子どもをかかえた親はどういう気持ちなんだろうな〜ということを考察・体験しながら、最近よくこのナレーションを聞いている。
YouTube動画をペーストするとともに、文章を筆写したものを以下に示す。
続きを読む Tweet
この大作に出会ったのは、高校2年か3年。学校の図書館で借りて読んだように思う。正直、正岡子規や秋山好古よりは秋山真之や小村寿太郎のことが印象に残っている。これに続き、児島襄氏の「参謀」という本を読んだことも思い出される。
あまりにも長い作品だったので、適当に端折って読んだのかもしれない。司馬作品は、それまでに、「国盗り物語り」(斎藤道三、明智光秀、織田信長)、「燃えよ剣」(土方歳三を初めとする新撰組)を読んでいたように思う。「竜馬がいく」は、前後関係がはっきりしないが、20歳までに読んだことは確実。「尻啖え孫一」という雑賀衆の頭領を描いた作品もこの時期に読んだ気がする。
十代後半は、自分にとって形だけでも自立することを強く求めていた時期だった。とにかく一人で暮らし、進路や日常生活の細部まで自分で選び、決定し、実行したいとただ訳もなく考えていた。親に基本的生活費を出してもらっていたにもかかわらず、学費の安い学校に合格し、たくさんバイトをやって欲しいものを調達しているのだから、親に報告する必要などほとんど感じないままに、新しいものだけを見つめて突き進んでいった時期。このナレーションに描かれている明治前半を包んでいた時代の明るさ、楽天主義、痛々しいばかりの昂揚などが、当時の自分の琴線に触れたのかもしれない。
というようなことを思い返しつつ、ちょうどその時代を通過しつつある子ども達のことも見つめながら、そしてその年頃の子どもをかかえた親はどういう気持ちなんだろうな〜ということを考察・体験しながら、最近よくこのナレーションを聞いている。
YouTube動画をペーストするとともに、文章を筆写したものを以下に示す。
続きを読む Tweet
2012年01月02日
翻訳者のつぶやきで地震状況がわかる
Twitterでフォローしている人たちを任意の組み合わせでリストに登録することができる。この中で翻訳者と通訳者を集めたリストのTL(タイムライン)は、地震発生時(時には直前から)「揺れ」に関するつぶやきが多数発せられるので、地震の状況を想像するのに好適だ。誰にも管理されない静かな環境でパソコン仕事をしている方が多いせいではないかな〜と推測している。この画像は、昨日(2012年1月1日午後2時28分ごろ)発生した地震の直後のタイムラインである。一部を除き、見事に地震発生に驚く様子がアップされている。中には居住地域を知っている人も含まれているので、しばらく見ているとどの地域の揺れが強かったのかを想像することも可能だ。
なお、昨日の地震は、当地からは遠い鳥島近海が震源だったが、震源の深さ約370キロ、M7.0と推定されており、関東・東海を中心にとても広い範囲で長く強い揺れが感じられた。ちなみに、当地の最大震度は4と報じられた。いったい太平洋の海底下で何が起きているのだろう? 続きを読む Tweet
2012年01月01日
2012年、あけましておめでとうございます
仕事に追いまくられる年末年始を過ごしています。どこに出かけるわけでもない日々が続きますが、順次顔を見せる子ども達との食事や会話を通じて、それぞれの成長(いや、「変化」ぐらいかな?)ストーリーを感じ取るのが楽しみです。独立してフリーランス翻訳者として歩み始めてから7回目の正月を健康体で迎えたことに深く感謝し、2012年は、仕事の品質向上と量的パフォーマンス向上を図り、たまには市外・県外へも足を伸ばして自然や文化的風物と親しみ、リアルな出会いも増やしていきたいと思っています。
日常の情報交信手段としては、最近2年ほどツィッターを主としてきましたが、今年はブログ執筆にも今一度エネルギーを傾けたいと思っています。また、他人のブログ記事を読む量も増やしたい。iPhoneとGoogle Readerを使えば、気合いの入った、示唆に富む記事を、日常的にたくさん読むことは十分可能でしょう。
みなさん、今年もよろしくお願いします。 続きを読む Tweet
2011年12月30日
最近印象に残ったことば
2011年12月29日
現在のクラウド使用状況
クラウドという用語が急速に普及してきた。これを利用するサービスがどんどん増えており、その一部はすでに使っていたものもあれば、無料で簡単に導入できるものもあるが、世の流れについていっているとはとても言えない状況。使い勝手を十分把握したものは、安心して使いこなしているが、データが瞬時にネット空間上のどこか(クラウド)に保存され、(それなりの手続きを踏めば)どこからでも閲覧可能になってしまう、ということには、どうも警戒心が先に立つ。
と思いつつも、情報活用に関する場所と時間の制約を排除できることの魅力は大きく、少しずつ使う範囲を拡げているところ。現状をメモっておこう。Gmailを初めとするGoogleのサービス、Dropbox、Twitter、Evernote、Instagramなど。 続きを読む Tweet
と思いつつも、情報活用に関する場所と時間の制約を排除できることの魅力は大きく、少しずつ使う範囲を拡げているところ。現状をメモっておこう。Gmailを初めとするGoogleのサービス、Dropbox、Twitter、Evernote、Instagramなど。 続きを読む Tweet
2011年12月27日
最近気になった本をいくつか(その8 )
最近twitterで発信・受信した中から、書籍に関するものをピックアップしてみた。今回は、翻訳や通訳に役立つ英語関係の図書を7冊。
ダイナミックワイド図説化学(竹内 敬人)
(特許翻訳アドバイザー河崎有美)
高校の化学資料集なのですが、写真やイラストが多くて、カラフルで楽しい(楽しくないって??) 学生さん向けの本だから安いし。 紹介ブログ記事
大井恭子著『英語モードでライティング』(講談社パワー・イングリッシュ)
、自分では英文を書いているつもりなのに、日本語的発想で書いているがために、英語としては通用しない文章を書くという落とし穴をよく研究している好著です。(日向清人氏のブログエントリー)
「まずはこれから!医薬翻訳者のための英語」
医薬翻訳者の第一人者、森口理恵氏の著書で、医薬翻訳者を目指す人のバイブルとなっている。
Interpreteryayo(小熊(高田)弥生)さんの感想
森口理恵著 イカロス出版←この本とっても分かりやすくかつ適切な訳語が見やすく書かれてるので、医学通訳勉強されてる方超超おすすめです!米国人の通訳さんに勧められて購入して大正解でした!!!
続きを読む Tweet
ダイナミックワイド図説化学(竹内 敬人)
(特許翻訳アドバイザー河崎有美)
高校の化学資料集なのですが、写真やイラストが多くて、カラフルで楽しい(楽しくないって??) 学生さん向けの本だから安いし。 紹介ブログ記事
大井恭子著『英語モードでライティング』(講談社パワー・イングリッシュ)
、自分では英文を書いているつもりなのに、日本語的発想で書いているがために、英語としては通用しない文章を書くという落とし穴をよく研究している好著です。(日向清人氏のブログエントリー)
「まずはこれから!医薬翻訳者のための英語」
医薬翻訳者の第一人者、森口理恵氏の著書で、医薬翻訳者を目指す人のバイブルとなっている。
Interpreteryayo(小熊(高田)弥生)さんの感想
森口理恵著 イカロス出版←この本とっても分かりやすくかつ適切な訳語が見やすく書かれてるので、医学通訳勉強されてる方超超おすすめです!米国人の通訳さんに勧められて購入して大正解でした!!!
続きを読む Tweet
2011年12月25日
EVERNOTE使用開始(ツイエバも)
遅ればせながらEVERNOTEを使い始めた。データの保存、検索、活用にとても便利なことはかなり前から知っていたのだが、なぜか手を出すのが遅れ、今になってしまった。まず、PC上でメールを使って、メモ等の文字情報や[写真+添え書き]を保存できることを確認。次にChromeの拡張機能からWebサイトをクリック一発で保存。
次に、ツイエバという連携サービスに登録し、1日分のtwitterの記録(自分のツィート、RT、お気に入りに登録したツィート、ダイレクトメッセージが自動的にまとめられ、EVERNOTEのノートとして保存されることを確認した。PCとiPhoneのいずれからでも保存と閲覧が行えるので、WEBにアクセスさえできれば時空を超えた記憶・編集プラットフォームとして活用できそうだ。
これらの情報(ノート)には、タグをつけることができ、それによって多彩な検索とまとめ方が可能になるのがこのソフトの売り。また、全文検索も高速で結果を出してくれるので、極端に言えばタグをつけなくても、欲しくなった情報を探し当てることはかなり容易そう。ただし、今後データ容量が増えた場合にどうなるかは未知数。
欲を言えば、twitterで他の方とコメントのやりとりをした結果(スレッド)も自動収集・保存してくれるとなお良いのだが、そういう方法があれば教えていただきたい。すぐにでも導入したいと思う。
それにしても、このソフト、情報が溜まれば溜まるほどありがたみを感じると思う。毎月増える容量が60MBだが、1日使っただけで10MBを超えている。最初有料会員になってガバッと容量を確保しておくのがいいのかもしれない。ま、ボチボチ使いながら必要あれば対応しよう。ともあれ、クラウドを使いこなす雲オヤジへの貴重な一歩になると思いたい。 続きを読む Tweet
次に、ツイエバという連携サービスに登録し、1日分のtwitterの記録(自分のツィート、RT、お気に入りに登録したツィート、ダイレクトメッセージが自動的にまとめられ、EVERNOTEのノートとして保存されることを確認した。PCとiPhoneのいずれからでも保存と閲覧が行えるので、WEBにアクセスさえできれば時空を超えた記憶・編集プラットフォームとして活用できそうだ。
これらの情報(ノート)には、タグをつけることができ、それによって多彩な検索とまとめ方が可能になるのがこのソフトの売り。また、全文検索も高速で結果を出してくれるので、極端に言えばタグをつけなくても、欲しくなった情報を探し当てることはかなり容易そう。ただし、今後データ容量が増えた場合にどうなるかは未知数。
欲を言えば、twitterで他の方とコメントのやりとりをした結果(スレッド)も自動収集・保存してくれるとなお良いのだが、そういう方法があれば教えていただきたい。すぐにでも導入したいと思う。
それにしても、このソフト、情報が溜まれば溜まるほどありがたみを感じると思う。毎月増える容量が60MBだが、1日使っただけで10MBを超えている。最初有料会員になってガバッと容量を確保しておくのがいいのかもしれない。ま、ボチボチ使いながら必要あれば対応しよう。ともあれ、クラウドを使いこなす雲オヤジへの貴重な一歩になると思いたい。 続きを読む Tweet
2011年12月23日
2011年、思い出に残るできごと
2011年12月20日
Foxit J-Readerをインストールしてみたが
エディット可能な無料pdf ドキュメントビューアである。90日間無料で試用でき、その後も削除→インストールすれば無料で使い続けることができるという。物は試し、と導入してみた。 Foxit J-Reader Plus 5.0
ところが、最初にやってみた操作でつまずいてしまった。テキスト選択して他のソフトにペーストしてみたところ、単語間のブランクが1個の行と2個の行が混在してしまうのだ。
翻訳前処理作業として、pdfファイルからテキストファイルを作るときに障害となる現象だ。pdfファイル上のエディット機能は優れているのかもしれないが、これじゃ安心して使えない。 続きを読む Tweet
ところが、最初にやってみた操作でつまずいてしまった。テキスト選択して他のソフトにペーストしてみたところ、単語間のブランクが1個の行と2個の行が混在してしまうのだ。
翻訳前処理作業として、pdfファイルからテキストファイルを作るときに障害となる現象だ。pdfファイル上のエディット機能は優れているのかもしれないが、これじゃ安心して使えない。 続きを読む Tweet
2011年12月18日
Windowsの画面上のウィンドウやその中の任意のスペースをjpegファイルとして保存する方法
WINDOWSパソコンの画面全体やウィンドウを画像ファイルとしてコピーし、MS-WORDやPICTやPower Pointに貼り込んで使用する方法は、キーボードのPrtScやAltキーにより簡単に行えるのだが、それらの情報をいきなりjpegファイルにして保存する方法がわからなかったので、Twitterで聞いてみたところ、いろんな方が興味を示していただき、短時間で便利な方法を知ることができた。以下、備忘録のためにメモっておく。
情報提供していただいた方は、以下の通り。
@Riko_Muraiさん、@karamoraさん、@zen_to_satoriさん、@hinischaniさん
その他、数名がRTによって協力してくれた。感謝です! 続きを読む Tweet
情報提供していただいた方は、以下の通り。
@Riko_Muraiさん、@karamoraさん、@zen_to_satoriさん、@hinischaniさん
その他、数名がRTによって協力してくれた。感謝です! 続きを読む Tweet