No.6 Novel, in Deutschland!?
アニメの小説版を読みたがるドイツ人(ドイツの反応)

nr6


質問

Seto
 
他のフォーラムも見てみたんだけどさ、僕の他にも『NO.6』(ナンバー・シックス)のドイツ語版小説を望む声があるんだよね。

どう思う?アニメのオリジナルに興味ない?それともアニメを「見る」ほうが良いのかな?
ここにさ、もう小説版とか読んだ人いるかな。日本語以外だと、今んところ公式にはフランス語と英語の一巻がインターネットで売ってる。





回答

Nezumi_Shion

 
ね、僕もドイツで小説版が出版されるのが待ち遠しいよ。
 
英語で読んでるけど、もう新しい章が待ちきれない。でも、やっぱ棚に並べるとしたら、ドイツ語が良いよね。
 
漫画版も期待してる。でもやっぱり小説だよな、より深く理解するためには。なんでかはよくわかんないんだけどね。
 
アニメは、ちょっと怪しい。今んところ、気に入ってるけど、やっぱドイツ語の吹き替えは聞いてられないものがある。


ShuichiShindou
 
イエエエエエエエ!!小説版、希望だぜ!!
 
特にNo.6は、小説がオリジナルだからな、これを読まないことには漫画もアニメも理解できないだろ。
 
英語があるから良いっちゃ良いんだけど、やっぱ母国語で読みたいよな。
 
そして、漫画も超ぉ期待してる!!
 
アニメは、このままで良いから続けてほしい。
 
俺は吹き替え、あんまり悪くないと思ってる。日本人の声優陣の方がもちろん格上なのは承知の上でね。

つまるところ、アニメより漫画、漫画より小説の方が内容が濃いってことだよな。そんなこんなだから、小説版を強く望む。
 

Seto

インターネットにも英語の小説版は載ってたね。やっと見つけた。
 
でも、一冊アップするのはかなりきついみたいで、全然まだ途中だけど...

どの出版社から出てほしい?
 
Tokyopopからはあんまり期待できないよな、今までの小説読んでても...
 
まぁそれは翻訳者がいけないのか、もしかしたらオリジナルがいけなかったのかもしれないけど。でも、Tokyopopはそれにしたってあんまり良くない。
 
やっぱ、Carlsenにお願いしたいよな。漫画と言ったらCarlsen。だから小説だってできるはず。

ん? アニメはドイツ語版とか要らないっしょ。アニメってなんか単調じゃん。それに吹き替えも全然嫌だね。あくまでアニメの話だけど。
 
やっぱ、日本語で見るに限るっしょ。そしてこれも、棚に飾るとしたら日本語版DVDだろな、絶対。

漫画はいい出来みたいだね。
 
そして、漫画と全く同じってわけでもないみたい。
 
でも、今は買わないかな。もうちょっと溜まってから一気に買うわ。
 
やっぱり、小説が書いたいわ。なんたって原作だし、だからこそ詳細を省いてないだろう。

アンケート結果でも絶対買うって人と、多分って人が圧倒的だったよな。
 
出版社はこの統計を見るべきだ。

statistik


ShuichiShindou
 
小説だったらCarlsenにしてもらいたいね、漫画だったらEMAかな。
 
No.6の漫画にしてもEMAが良かった。


Nezumi_Shion
 
うん、小説だったらCarlsenね。もう出たけど、漫画だったらEMA。
 
この統計、ほんとに出版社に見てほしいわね。もう、本屋で小説版買ってる夢みちゃったわよ。


Welpenherz


 
-.-!
 
今、4話まで見たんだけど、これだけでも分かるわ、なんかたくさん欠けてるよな。
 
だから、漫画でも小説でもいいから、もっと話の詳細を知ることのできるものを発行して欲しい。
 
でも、なんたってドイツだからな...このまま夢のままで終わるのが怖い... ; _;

 
Nezumi_Shion
 
フランスでできて、なんでドイツでできないんだ~~!!!

ちなみに、アメリカがNo.6のライセンスとったらしいぜ。


Yisa
 
『ちなみに、アメリカがNo.6のライセンスとったらしいぜ。』
これってあんま、良い傾向じゃないよな。

でも、普通に考えて、原作を出版するのってもはや義務でしょ。


Nezumi_Shion

こうも考えられるよな。アメリカで小説版が売れれば、ドイツに回ってくる可能性もあるんだ。


Shiemi
 
アメリカで売り出されるのを楽しみにしてるよ。
 
例え上手くいかなかったとしてもね。
 
どちらにしろ、良い傾向だとみていいと思う。
 

FeuerSturm
 
うん、こんなに小説版を読みたいって思ったのは初めてだな。漫画も悪くないけど。
 
アニメに関しては...吹き替えはそこまで悪くない、他のに比べれば良いって言った方が良いだろう。けど日本語に比べちゃうと圧倒的にダメだから、字幕で見てるね。
 

Vaelia
 
小説版よ!どいつにもやってきておくれ!!絶対に私たちが買うからさ!!英語版はもう読んだわ!とってもよかった!


Nezumi_Shion
 
どう考えても、小説の方が良いよな。


Seto
 
てか、ここまでたくさんの人が小説の翻訳を望んでるなら、絶対に売れるって。Carlsenのフォーラムに書きこんじゃおうか。


FeuerSturm
 
Carlsenのホームページみてみたけど、小説も出版してるみたいよ。聞いてみようよ!


Mia
 
私も、早く小説版をドイツ語で読みたい。

小説版を望む人は、下のリンクをクリックして。Carlsenのフォーラムにつながってるから。
http://www.comicsinleipzig.de/Forum/thread.php?postid=5210521#post5210521

漫画も同じ、下のリンクから。
http://www.comicsinleipzig.de/Forum/thread.php?postid=5210523#post5210523

それから、漫画だったら、他の出版社には頼まないでね!!笑


参考
Carlsen Verlag(カールセン・フェルラーク)は、ドイツのハンブルクに本社を持つ漫画や児童書の出版社。デンマークの同名の会社の子会社。1953年4月25日設立。
 
『ドラゴンボール』『ONE PIECE』などの翻訳出版を行い、ドイツ語版少年ジャンプ、"BANZAI!"や少女漫画誌"Daisuki"も出版。現在ドイツにおける3大漫画出版社のひとつ。(Wikipedia)



翻訳元:http://animexx.onlinewelten.com/forum/kat1_86/kat-1_3,1_5/thread_5371661/0/







辞書には載っていない若者言葉
Nr.68;
die Dorfkirche (尻軽女(頻繁に男を替える女)。直訳:村の教会)


NO.6〔ナンバーシックス〕#1 (YA!ENTERTAINMENT)
このエントリーをはてなブックマークに追加  web拍手 by FC2
人気ブログランキングへ