August 2014

August 15, 2014

I WAS IN A FURY WITH THEM.

幼馴染との恒例の集まりで毎度話題になるのは夫や家族の気がきかなさについて。
自分は仕事、子供の学校関連のこと、家事で座る暇もなくクタクタでバタバタ動き回っているのに、夫と子供はだだらーりのんびり。

I was in a fury with them.
私は彼らに激怒した。

カーッとして
「くぉらぁぁ、あたしは家政婦かぁぁーーーい!」
と食パン一斤をひっつかんでテレビ観覧中の家族に投げた。
びっくりした家族は総立ち。ゼンマイ仕掛けのおもちゃのようにカタカタ動き出す。
思わず…とは言いながら咄嗟に袋入りの柔らかい食パンを選んでいるあたり、頭のどこかに「後で片づけるのは私」という考えがあるからで、それもまた腹立たしい〜っ。
…というような話で大笑いし…続きを読む

transmedia at 23:44|PermalinkComments(0)TrackBack(0)My Friends 

August 14, 2014

SHE'S SUCH A BAD ACTRESS.

年に二回恒例の幼馴染との集まりに行って来ました。
高校生の娘がかつての自分と同じ演劇部に入り、しかも「先生に反発してその場を飛び出す少女」というそっくりの役を演じることになり、ドキドキしながら発表会で見たその演技が堀ちえみ風でしかもそれ以下の演技力でいたたまれなかったことを話したのが、かつて義父の頭髪問題で苦労していた某嫁

She's such a bad actress.
彼女はスゴイ大根役者だね。


それを聞いた別の友達もかつて演劇部員。
全校生徒が見守る舞台で長セリフを丸1ページすっ飛ばしたことに気づかず演技を続け、先輩たちがアタフタし始めたことに気付いたもののどうにもできなかったという思い出話をしたのですが、
「その劇、どんなタイトル?」
と聞いたら…
続きを読む

transmedia at 23:28|PermalinkComments(0)TrackBack(0)Funny Signs 

August 13, 2014

I HATE YOU ALL THE SAME.

うわー、ありえんありえんありえん。黒羽いつき、やて。
大反響のゴキブリ擬人化
こんな可愛いなんてありえん。

I hate you all the same.
それでもやっぱりあなたが大嫌い。


嫌いなもんは嫌いです。
実は一ヶ月くらい前から研修でお邪魔している某所が… 続きを読む

transmedia at 23:47|PermalinkComments(0)TrackBack(0)General 

August 12, 2014

THEY COME FROM BEHIND AND WON.

おめでとう!
大垣日大 初回8失点も大逆転勝ち 17年ぶり甲子園タイ記録
高校野球をまともに見たのは久しぶり。
私は今日岐阜に帰ってきて、見るのがつらいような、いやもうここまで来たらある意味気楽に見られるような、なんともいえない感じで両親と故郷の代表校を見ていたのですが。

They came from behind and won.
彼らは逆転勝利した。


先に得点している方が有利な立場で、追いかける方は悲壮感が漂っていてもいいはずなのに…


続きを読む

transmedia at 23:21|PermalinkComments(0)TrackBack(0)General 

August 11, 2014

I WANT TO BE ABLE TO READ ESTIMATES AND CONTRACTS IN ENGLISH.

「もしも目標の500点を超えたら次は何をしたらいいですか?」
講座の最終回で、片付けをしている私に聞きに来た受講生がいました。
いいなあ、前向きでいいなあ。

I want to be able to read estimates and contracts in English.
英語で見積や契約書を読めるようになりたいんです。


とのことでした。
目標がはっきりしているのは、効果が出やすくていいです。
語彙の獲得はこれからも続けていくとして、漠然とTOEICを受け続けるよりも…続きを読む

transmedia at 23:42|PermalinkComments(0)TrackBack(0)Lectures 

August 08, 2014

YOU CAN TAKE THE BEST FROM A SEEMINGLY BAD SITUATION.

今日はわたくしの誕生日です。
8月8日は「デブの日」だったんですね。しかも1978年から。大日本肥満者連盟(大ピ連)制定。8という数字の見た目によるもの。
その他、ソロバンの日、プチプチ(梱包材)の日、フジテレビの日、パチンコの日、関ジャニ∞の日…だそうです。
そして、

You can take the best from a seemingly bad situation.
パッと見は良くない状況からでも最善のものを得ることができる。 


…というのが、8月8日生まれの人の特徴だそうです。
そして、その様が他の人に影響を及ぼすとか。
みなさんも、自分の誕生日について知りたかったら…
 続きを読む

transmedia at 23:28|PermalinkComments(0)TrackBack(0)General 

August 07, 2014

IT'S TOO MUCH TO HANDLE.

リスは頬袋にアーモンドをいくつ入れられるのか。
試してみた人がいるんですね。

It's too much for me to handle.
これは私には扱いきれない、手に余る。


ひとつ、ふたつ、みっつ…テンポよくほっぺに入れていくリスですが…続きを読む

transmedia at 23:07|PermalinkComments(0)TrackBack(0)General 

August 06, 2014

IT'S TOO BAD THEY'RE SOLD OUT.

お盆の帰省を控え、そろそろ手土産の調達に走る時期。
バラまき用にはこんなのもかわいいなーと思ったのですが。
東横ハチ公の夏限定のかわいいお菓子たち
渋谷駅直結の東急百貨店東横店では、しかしながらゴーフルやお煎餅が売り切れ。2,3日で入荷するようでしたが。
目をつけてる人がたくさんいるのね。

It's too bad they're sold out.
売り切れなのはほんと残念。

うーん、どうしようかなあ。通販なら買えるようですが。
安定した人気の…
続きを読む

transmedia at 23:55|PermalinkComments(0)TrackBack(0)Food & Drink 

August 05, 2014

THE COMMENDATION WAS TOTALLY UNEXPECTED.

某社にて、5か月間全10回のTOEIC講座がスタート。
今年の前半にも同じ講座を開講していて、そちらは大変に静かなクラスでした。
あまりに静かで、語りかけても反応に乏しく、ちっとも盛り上がらず、帰宅してから胃が痛かったりしたのですが。

The commendation was totally unexpected.
その高い評価はまったく想定外でした。


何週間かぶりにお会いした総務部のご担当者いわく、受講者へのアンケート結果はとてもよかったそうで…続きを読む

transmedia at 23:19|PermalinkComments(2)TrackBack(0)Lectures 

August 04, 2014

NO TRANSLATION IS NEEDED.

TOEIC研修の受講生から質問メールが来ました。
「英語ができる人」が英文を読むとき、頭の中で和訳をしているのか、いないのか。
こんな風に解答しました。
…私たちが日本語を読んで理解するのと同様に、英語を読んでそのまま理解しています。
つまり、英語をなぞるだけで意味が理解できる、イメージができる状態です。
決して和訳をしているわけではありません。

No translation is needed.
翻訳は必要ありません。

ただ、そうなるためには「(考えれば和訳が浮かぶ程度でなく)見てパッと意味が分かるくらいに単語を理解している」必要があります。
ちょっと立ち止まらないといけない単語が文章中にいくつか交じっていてもいいですが、一行にいくつも出てくるようだとお手上げでしょう。

英語を英語のまま理解できるようにするために…

続きを読む

transmedia at 23:38|PermalinkComments(0)TrackBack(0)Lectures 
Profile

多岐川恵理

Archives