January 17, 2020

THEIR LUCY BAGS ARE WORTH MORE THAN THEY COST.

200117-1























これまた先日の埼玉出張にて。
2日目午前中のレッスンが、受講生さんの発熱により当日キャンセルとなり、TULLY'S COFFEEにて休息。

Their lucky bags are worth more than they cost, I think.
あそこの福袋は値段以上の価値があると思うよ、私はね。


静岡駅近辺にはやたらたくさんのTULLY'S COFFEEがあり、引っ越してきたときにはちょっと驚いたものです。
創業者の出身地なのかと思ったけど、違いました。
それはさておき、福袋。
中身が分かっている福袋しか買わなくなった昨今、私が今年買った唯一の福袋がTULLY'S COFFEEのものでした。
そもそもは…




ブルーグレーとマゼンタというバッグの配色が好きだなーと思い、中身を確認。
Sサイズのドリンクチケット5枚、コーヒービーンズ、ペーパードリップコーヒー、コーヒーキャンディ、テディベア(画像のどちらか1体)が入っていて、3500円(税込)とのこと。
まったく予定になかった買い物をしてしまいました。
「分かるよ、エリさんはそのクマが欲しいんだね?」と夫。ちゃうわーい。
200117-2













画像は公式サイトからの借りものです。
「福袋」は英語圏では日本のようにメジャーな販売方法ではありませんが、lucky bagという呼び名はあります。
be worth ... は「〜の価値がある」。
“, ... I think.”は、何か言った後に「と思うよ、(少なくとも)私はね」と付け加えるフレーズ。
このたびドリンクチケットの1枚目を使ってみました。
SサイズのドリンクならどれでもOKとのことで、せっかくなら〜〜何かfancyなのをいただきたくなるもの!
今だけの seasonal specialty(期間限定メニュー)ルビーチョコ&ホワイトモカ(500円)を選択しました。
ドリンクチケットだけで2500円分の価値はあるということ。
ダイエットによりお茶、紅茶を飲むことが増えたとはいえ、コーヒーが飲みたくなることもあり、ペーパードリップタイプは出張先のホテルで使いたいと思います。
お得だと思うけど、店頭にまだ残っていますね。
さて、いかにも“映え”な、“女子”なピンクのドリンクをGETし、最近お気に入りの DEAN & DELUCA の限定カラートート(どちらかと言うと冷ややかに見ていた巷のディンデルトート人気なのに、紫地にシルバーロゴという今期限定配色にやられた)をさりげなく背景に入れておさしん撮って、さあ飲みましょうと思ったら…。
クリームが蓋をして飲み物がまったく口に入ってこない!
スプーンを取ってくるべきか。いや、遠い。
もうちょっと傾けたら出てくるでしょ。
ぐぐーっと傾けたら……ピンクのつぶつぶ(フリーズドライのいちご)が顔面に降り注ぎました。
やだわ、もう。
オサレになれない………。
店内が空いててよかった!

<コメントいただきましたので追記します>
"their lucky bags"と、theではなくtheirを使っているのは?
「あの店の/あのブランドの/あの会社の〜」などと言うとき、英語ではよくtheirを使います。
直訳すれば「彼らの」なのですが、店、会社という枠組みよりも、それに携わる人たち、中の人たちをイメージしてこのような使い方が一般的になったのかなと思っています。




transmedia at 21:54│Comments(2)Food & Drink 

この記事へのコメント

1. Posted by rockin'   January 20, 2020 08:31
先生、タイトルが THEIR LUCY BAGS になってます。

MORE THAN THEY COST なんですね。
うーん、難しい表現です。
私なら絶対 MORE THAN THEIR COST にしちゃいます。

質問があります。
カッコイイ写真はいつも一眼レフで撮影されているんですか?
2. Posted by 多岐川恵理   January 20, 2020 22:42
rockin'様

コメントありがとうございます

theirについて追記しましたので、本文を参照してくださいね。
最初から解説すべきところでした

写真は、iPhone7で撮っています。
遠くを撮りたいときなど、今の11ならもっとずっといいんだろうな〜とよく思います。
でも、ガラケー時代を思えば満足、満足です。

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
Profile

多岐川恵理

Archives