料理は嫌いではないのだけれど、とにかくすごく時間がかかってしまう自宅兼業主婦の私。目下の救世主は、近所のお惣菜屋さんDal Cinno。どれも美味しいけれど、最近の大ヒットはこれでした。
Non mi dispiace cucinare, ma purtroppo io ci metto molto tempo per cucinare. Ormai la rosticceria Dal Cinno vicino a casa è diventata una mia salvatrice. I loro piatti sono tutti buoni, ma questo piatto era davvero straordinario!!!
Schermata 2021-04-21 alle 15.07.38

immagine : https://www.facebook.com/dalcinnobologna/

Sarde in saor (サルデ・イン・サオール)という料理。日本でいう「イワシの南蛮漬け」です。揚げたイワシを、松の実、干し葡萄、玉ねぎをたっぷり入れた甘酢で漬け込んであります。とてもありがたいのは、ここのお店の南蛮漬けは綺麗に骨をとって身がほぐされていること。イワシの細かい骨が苦手な夫がバクバク食べてくれました。「この方が味がよく染みるから」とお店の方は説明してくれました。クスクスの具にもできそう。
Sarde in saor!! Sapete che esiste un piatto quasi uguale a questo anche in Giappone? Si chiama “Nanban-zuke”, ovvero ““sotto aceto alla maniera dell’Europa del sud” perché questa ricetta l’hanno portata in Giappone gli spagnoli e i portoghesi.
Non ho mai visto le sarde in saor con la polpa completamente prive di resche! Mio marito le odia, ma questo piatto ha mangiato senza nessun problema!
Secondo il cuoco, hanno fatto così per farle assaporare bene. Infatti erano buonissime! Mi piacerebbe usarle anche per fare il cuscus.
IMG_8170

自宅で(私は)絶対しない手の込んだ料理の代表みたいだ!、と思ったのが「牛フィレ肉のパイ包み焼き、ポルチーニ茸のソース付き」。外食する気分で購入。
Anche questo piatto è uno tipico di quelli che io personalmente non preparerò mai a casa! Ecco, “Filetto di manzo in crosta” con la salsa di funghi porcini!! L’abbiamo preso al posto di andare a cenare fuori casa.
Schermata 2021-04-21 alle 15.08.03

immagine : https://www.facebook.com/dalcinnobologna/

付け合わせの野菜2種(有機ほうれん草を炒めたのと、オレンジ入りサラダ)のみ用意して、とっても満足な夕飯になりました。
Ho preparato solo due contorni semplici, spinaci saltati e l’insalata con arancia. Ma grazie a questo piatto prontissimo, la nostra cenetta era molto ricca.
carne

有機野菜の宅配で届く大きなプンタレッラも、最近よく副菜につかいます。丸ごとニンニクとアンチョビと唐辛子で炒めると、カサが減ってがっつり食べれます。
A proposito, è molto buona anche la puntarella (biologica)! Con acciuga, aglio e peperoncino. Ho cominciato a cucinare questa verdura grazie al servizio domiciliare di verdura biologica.
IMG_3231
IMG_8007

そういえば、フェンネルの炒めものも最近作り始めた副菜レシピ。オリーブとパン粉も入れて。
Ho cominciato a mangiare molto anche i finocchi. Per esempio in padella con alice e pane grattugiato.
IMG_3220

私の周囲には料理の上手な方が多く、「玄人か?!」という料理写真がSNSにどんどんアップされています。そういうのを見るとどうしても意気消沈してしまうので、実は最近、あまり見ないようになりました(苦笑)
いっそ開き直って、「惣菜使い」として野菜の副菜作りに邁進するのも悪くないかも!
Intorno a me trovo tantissime persone che cucinano bene, quasi come professionisti! Nelle foto messe su SNS i loro piatti sono bellissimi! Sono talmente belli che… quando li vedo mi sento davvero mediocre. Così recentemente cerco di vederle meno (^ ^;)
Accettandomi così come sono, magari cercherò di imparare come utilizzare i piatti pronti preparando solo i contorni?!

以下のランキングに参加しております。ひと押ししていただければ、とても嬉しく励みになります。
Questo blog partecipa ad una classifica giapponese di blog. Mi incoraggia se cliccate qui sotto per votare al mio blog. Grazie mille!

にほんブログ村 海外生活ブログ イタリア情報へ
にほんブログ村

さらに読者登録などもしていただけましたらば、ますます励みとなりますです。どうかよろしくお願いいたします!(下のバナーをクリックしていただくと、ご登録用のページが開きます。)
www.keikosan.com - ボローニャ、ときどき大阪 - にほんブログ村

ページの最後(広告の下)にコメント送信フォームがございます。ご意見ご感想いただけましたら嬉しいです。尚、いただきましたコメントは自動的に公開されるわけではありませんので、どうかご安心ください。公開を希望されない方は、その旨、お書きくださいませ。
In fondo di questa pagina c'è un modulo per mandare i commenti. I commenti non saranno automaticamente pubblicati. Quindi non preoccupatevi. Se non volete che venga pubblicato il vostro commento, scrivetelo nel vostro commento. Grazie mille!


< 私の本の宣伝です: Pubblicità dei miei libri : Advertising of my books >
ボローニャでの漫画家夫との生活をまったり語ったエッセイ漫画です。読んでほっこりしていただければ嬉しいです。(電子書籍も出ております)
Un saggio a fumetti che racconta la mia vita a Bologna col mio marito bolognese-fumettista. Se questo libro vi fa sorridere, sarò molto felice (^ ^)
日本語版です。書店Amazonでお買い求めいただけます。
cover omote'

Versione italiana: si trova nelle librerie e anche su internet.
mamma'