October 10, 2005

"I don't mean to be rude but..."

"アリー"からの表現です。

"I don't mean to be rude but I just don't understand." = 「失礼かもわかりませんが(失礼なことを言うつもりはないのですが)、ほんとおっしゃってることが分からないんです。」

何か、ちょっと失礼だと思われるかなって思うことを言う前に、ちょっと"I don't mean to be rude but"を沿えてあげると、ちょっとその後の言葉がまろやかになるかなって思いました。すぐに使えそうな表現ですね。

"With all due respect and I don't mean to be rude but have you read the standard OP lately?"(お言葉ですが、あと失礼かも分かりませんが、最近標準作業手順(SOP)を読まれましたか?)

へ〜〜って思ったら、ここをクリックして頂けるととても嬉しいです。

xiao_shan at 10:38│Comments(0)使えそうな英語表現 

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔