February 28, 2006

"I think"ばっかりじゃなくって

私もそうですが、「〜と思う」というのを言いたくってよく"I think(文)"って言ってしまうんですね。

問題ではないのですが、何度も同じ言葉がを使うことを英語圏の人(少なくともアメリカ人)は嫌う傾向があるようなので、他のも使った方がいいかなと思っています。

例えば、
"I suppose"とか"I guess"とか。なんとなく"I suppose"はフォーマルな印象があったりするものの、基本的には「思う」というニュアンスで使ってる人が多いんじゃないかなって気がします。あと"guess"はどうしても「推測する」って覚えてしまってるので、急には出てこないですが、どう考えても推測をしていない"自分の気持ち"等について話している場合でも使われたりするので、やはり"think"の代わりに使ってもいいんじゃないかって思います。

こんな感じで、
"I supporse I should go home." = 「そろそろ帰ろうかな。(帰らないとだめだと思う。)」

"I guess I like him." = 「彼のことが好きな気がする。」

"I think ..."を連呼するよりは、耳障りがよくなるかと思いまして。

へ〜〜って思ったら、ここをクリックして頂けるととても嬉しいです。

xiao_shan at 05:08│Comments(0) 使えそうな英語表現 

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔