April 22, 2006

"HOME ALONE"

一つ前のエントリでメールから引用した文 "She is home sick(彼女は病気で家にいる。) today, and is very sorry she was not available for your scheduled meeting, and sorry she did not have the information to contact you from home." ですが、餃子さんからご質問頂いたので。

"なぜisの後にhome とsickが並んであるんでしょうか?"

あんまり日本の英語教育ではしっかり教えてない気はしますが、結構日常会話では出てくる文型だと思いますね。まず、"She is home.(彼女は家にいる。)"のような普通の文章があって、その後に状態を表す形容詞をくっるけるだけなので、とっても簡単ですし。

映画の"HOME ALONE"も同じ形ですよね。フルセンテンスにすると"He is home alone."(彼は家に一人でいる。)になって、"She is home sick."のイメージがつかみやすいかなと思います。

簡単にいろいろ応用できると思います。例えば、
"She will be home safe."(彼女はきっと安全な状態で家にいてるよ。)

以前に書いた"I woke up drunk.(酔っ払った状態で目が覚めた)"も同類でしょうか。あえてbe動詞を使ってみると、"I was up drunk.(酔っ払った状態で起きてたよ。)"になって、上のと同じ形になりますね〜。

ぜひぜひ使ってみて下さい。

xiao_shan at 13:20│Comments(1) 使えそうな英語表現 

この記事へのコメント

1. Posted by 餃子   April 22, 2006 16:38
ありがとうございます。
「HOME ALONE」 とても、分かりやすかったです。
ずっと前から聞いた事のある言葉なのに、文章に全く繋がってませんでした。いい勉強になりました。
ありがとうございました。

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔