May 15, 2006

If I were to send you flowers...

かなり久々のエントリですね。。 昨日John TravoltaとNicolas Cageが出てる、"Face Off"という映画を見たのですが、その中で私が使い慣れない表現が出てたので、ご紹介。

(Nicolas Cage): "If I were to send you flowers where would I... no, let me rephrase that. If I were to let you suck my tongue, would you be grateful?" (もし君に花を贈ったら、私のどこに... いやいや、もういちど. もし君に私の舌を吸わせてあげたら、嬉しいかい?)

前半も後半もまったく同じ形の仮定法なのですが、"If I were to (動詞)"の形って使ったことないなって思って。
お馴染みの"If I was(were) a bird..." の名詞の部分(a bird)が"to 動詞"に置き換わっただけなんですけどね。ちょっと硬いですが結構洗練された響きに聞こえました。

たとえば、こんな感じでしょうか。
"If I were to go on a trip anywhere in the world, where would be the best place?"(もしも世界のどこかに旅行に行くとすれば、どこが一番でしょうか。)

"let me rephrase that"もなかなかかっこよかったですよ。

xiao_shan at 12:56│Comments(2) 使えそうな英語表現 

この記事へのコメント

1. Posted by komomo   July 01, 2006 23:21
>If I were to send you flowers where would I...

超亀レスですみません。

これ多分、where would I send it to?だと思います。
デートして楽しかったから、次に住所を知るとか、
花を贈りたいとか、そういう感じですかね。
多分、なんかそういうステップがあるんでしょう。

で、そんなステップなんていらんわい!ということで、
熱烈になったんでしょうな。ほーむ。
2. Posted by http://tiffanzsy.geekblog.com/   March 27, 2014 11:26
英語(米語?)が本当に喋れるようになるのか (TOEICの裏技も紹介):If I were to send you flowers... - livedoor Blog(ブログ)

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔