June 13, 2006

"Am I making any sense?"

電話会議でときどきこの表現を使う人がいて、なかなか使えそうだと思ったので。

"(何かがんばって説明した後に)Am I making any sense?" = 「意味あること言ってるかしら?」

結構弱気な感じの人が使ってたんですけど、日本人にも便利な表現かなと思います。あまり多用しすぎるとウザがられるかも知れませんが、要所要所で相手の理解度を確認しながら話を進めるのはいいと思います。

ちなみにxiao_shanは、"Does that make sense?"ばっかだったので、上のも混ぜてみようと思います。

xiao_shan at 08:20│Comments(0) 使えそうな英語表現 

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔