December 29, 2006

ヴァイタミンシー

ヴィいいですね〜、この表記。

"ヴァイタミンC"

もちろんカタカナ読みになるので英語の発音とは違いますが、ビタミンCと読むよりは確実に英語(米語)に近い音だと思います。他にも似たようなものはいろいろあると思います(例えば、ラベルはレィベル。ラジオはレイディオ、チタンはタイタニウム。のような)が、少しずつでいいので本来の発音により近い表記に変えていって欲しいもんですね。

まずは、SAPPOROさんに感謝です。

xiao_shan at 09:40│Comments(2) その他 

この記事へのコメント

1. Posted by m   January 07, 2007 03:39
とはいっても意外と日本表記はイギリス英語に近いですよ。ヴィタミンもしかり、トマトとか。

混在しててかつ日本独自のものがあるからよくないんじゃなでしょうかね。
2. Posted by xiao_shan   January 07, 2007 08:44
mさん、こんにちは。コメントありがとうございます。

あ、イギリス英語ではトマトもそうなんですね。今年からイギリス関係の仕事をしそうなのでそれを機にイギリス英語も勉強しようと思います。

おっしゃるとおり混在と日本独自のものが問題だと思います。一見英語のような変な独自のカタカナ語の発生源にも興味があるところですね。

この記事にコメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔