2010年02月12日
中国映画で学ぶ中国語127 「ニセモノ商品」 《ハッピー・フューネラル》
|
中国語 |
假冒伪劣产品 |
|
ピンイン |
jiǎmào wěiliè chǎnpǐn |
|
シーン解説 | |
|
葬式の主催者がニセモノ商品の販売者に質問するシーン。 A:葬式の主催者 B:ニセモノ商品の販売者 | |
|
中国語 |
|
A:『有一事我不明白』 『既然您卖的是假冒伪劣产品』 『为什么还花这么多钱做广告?』 B:『不懂了吧』 『广告做的大』 『假的也成真的了』 |
|
ピンイン |
|
A:『yǒu yīshì wǒ bù míngbai 』 『jìrán nín mài de shì jiǎmào wěiliè chǎnpǐn 』 『wèishénme hái huā zhème duō qián zuò guǎnggào ? 』 B:『bùdǒng le ba 』 『guǎnggào zuò de dà 』 『jiǎde yě chéng zhēnde le 』 |
|
日本語訳 |
|
A: 「一つわからない事があるんですが」 「あなたが売っているのはニセモノ商品なのに」 「なぜこんな大金をはたいてまで広告を出そうとするんですか?」 B: 「わかんねーだろうな」 「広告をでっかくやりゃ」 「ニセも本物になりえるんだよ」 |
|
Podcast |
|
クリックしてヒアリング練習♪ |
|
【村哥注释】 ・ ここでは「ニセモノ」と簡略化しましたが、正確には「質の劣る偽物商品」となります。これは『假冒产品(模倣品)』と『伪劣产品(粗悪品)』を合わせた表現方法です。上海政府オフィシャルホームページに具体的な定義が掲載されていますので参照してみて下さい。 〜文法チェック〜 ・ 『既然〜还(就、也、又)〜』の形で用い、「〜するからには」、「〜である以上」という因果関係を表します。前後二つの文の主語が同一の場合は、一般的に主語の後ろに『既然』を用います。例: 你既然来了,就多呆会吧 (来たからにはゆっくりしていきなさい) |