2010年03月05日

中国映画で学ぶ中国語130 「目鼻が付く」 《活きる》

中国語

有眉目

ピンイン

yǒuméimù

シーン解説

町長が娘に見合いを勧めるシーン。

A:町長 B:母



中国語

A:『凤霞的事有眉目了』

『我跟你说』

B:『小声点』

『先别让凤霞知道』

A:『凤霞的这门亲事要成了』

『这个人叫汪二喜』

『在县城里头是拿工资的工人』

ピンイン

A :fèngxiá de shì yǒuméimù le

wǒ gēn nǐ shuō

B :xiǎo shēng diǎn

xiān bié ràng fèngxiá zhīdào

A :fèngxiá de zhè mén qīnshì yào chéng le

zhège rén jiào wāng èr xǐ

zài xiànchéng lǐtou shì ná gōngzī de gōngrén

日本語訳

A: 「鳳霞(人名)の事だけど目鼻が付いたよ」

「あのな」

B: 「静かに」

「まだ鳳霞には黙っていましょう」

A: 「鳳霞の縁談だがうまくいきそうだ」

「男の名前は汪二喜(人名)

「街で働いている労働者だ」

Podcast

クリックしてヒアリング練習♪

Chinese Movie 130

村哥注释

         物事の見通しがたったときなどによく使う中国語表現です。よく文末や動詞の後に『』を伴います。例:

我拖您的事情有眉目了吗?

(私がお願いした件は見通しがたちましたか?)

 

         :家族、一家やそれらに関係あることを数える量詞です。

 

         县城』は「県政府所在地」を表します。この『』は行政区画の単位の一つで、省、地区の下に位置します。日本語の「県」と同等の行政単位はshěng〕』で、県の中枢、つまり「県庁所在地」は、中国語では『省会shěnghuì〕』と表現します。

 

〜発音チェック〜

         要〜了』:中国映画で学ぶ中国語115参照

 

〜単語力をつけよう♪〜

     亲事:縁談、結婚話

     工人:(肉体労働の)労働者



xicun_youzuo at 08:08コメント(0)トラックバック(0) この記事をクリップ!
01 中国映画で中国語 | 01-21《活きる》

トラックバックURL

コメントする

名前:
URL:
  情報を記憶: 評価:  顔   星
 
 
 
中国在住の方々へ
こちらにアクセスし、リンク先のGOをクリックしてみてください。
Archives