俳優の渡瀬恒彦さんのこと。

w俳優の渡瀬恒彦(わたせ つねひこ)さんが去る3月14日に亡くなったのは周知のとおり。兄上は同じく俳優の渡哲也さん。渡瀬さんは私と同じ昭和19年(1944年)生まれだが、7月生まれだというから私よりも2か月先に生まれたことになる。渡瀬さんは島根県で、私は山口県で、同じ時代に、同じ空気を吸いながら、育ったということだ。私と同じ《大の犬好き》だと聞いた。
 渡瀬さん主演の映画は、私が英語学・言語学研究および辞書編纂に“超多忙”の時代だったから見たことがないが、テレビでは、その後、時間が許せば「影同心」、「十津川警部シリーズ」、「タクシードライバーの推理日誌シリーズ」、「世直し公務員 ザ・公証人シリーズ」、「おみやさんシリーズ」、「警視庁捜査一課9係シリーズ」などのかなりのものを生前の妻と見た。優れた演技力の、素晴らしい俳優だと思った。
 死因は多臓器不全となっていて、「多臓器」の意味が曖昧だが、Wikipedia によれば「日本では多くの場合、肺・肝臓・腎臓・消化器系・循環器系・中枢神経系・凝固・線溶系の7つの機能のうち2つ以上が短期間ないし同時に不全になったときとされる」のだそうだ。
 同い年の人が亡くなるのは、たとえその人と個人的繋がりが全くなくても、この世の無常をひときわ強く感じることだ。昔風に言うなら、「いつお迎えが来てもよい」ように、私もそろそろ「終活」の準備に拍車をかけなくてはならないと思っている。それについては後日、書き残しておくつもりだ。合掌。

swim in schools は「学校で泳ぐ」?

s大学に入って間もなくの頃 (昭和38 [1963] 年)だったと思うが、英語講読の時間に、使っていた自然を題材とした英文教科書の1頁に They swim in schools. という表現が出て来た。その後ろに to protect themselves from...と続いていたようなおぼろな記憶もある。主語の they はカツオ  (bonito) だったと思うが定かではない。私の近くに座っていた男子学生の一人がそれを「彼らは学校で泳ぐ」と訳した。先生は「えぇ?《メダカの学校は川の中》って歌があるけど、そういうこと?」というようなことを言われた。受講生たちはみなキョトンとした顔をした。かく言う私も例外ではなかった。「あとで辞書で確認 してほしいけど、この school は『(魚の群れ』という意味ですよ。」と笑いながら言われたのをつい昨日のように思い出す。They swim in schools. はしたがって、「その魚たちは群れで泳ぐ」ということだった。They live in schools. なら「彼らは群れで生活する」だ。今は懐かしい、旧友の誤訳だ。

【旧山岸ゼミ生への宿題】 それでは「学校で泳ぐ」はどう英訳すればよいだろう。

「炭酸水」と gas water

sネットで炭酸水 (carbonated water) のことを調べていたら、米国育ちの日本人が次のようなことを書いている頁に出くわした。

”I don't like drinks with too much gas" (炭酸が強すぎる飲み物はあまり好きではない)
”I love gas water." (炭酸水が好き)
このように、”gas" という単語をうま〜く使って炭酸という言葉を表現していますね。  

 「炭酸水」といえば、carbonated water のほかに、sparkling waterfizzy watersoda water soda pop などをすぐに思い出すが、gas water という言い方にはなじみがなかった。そこで英・米・豪出身の友人の大学教授 にメールで聞いてみたが、3名とも、I’ve never heard of gas water.(聞いたことがない)と答え、米国人はGassy water? と 付け加えた。いつも言うように、言葉は変化する。だが英語圏出身の大学教授3名が「聞いたことがない」という表現が“普通”だとは思えない。詳細をご存じの方のご教示を得たい。

逆向きのこと―幼き日の記憶

cYouTubeの動画である刑事物を見ていたら、妻に先立たれた若い刑事が自宅の台所で幼い息子の好きなカレーライスを作る場面が出て来た。下ろし人参を鍋のカレーに注ぎ入れているのだが、その時の動作を見ていて私自身の幼い頃のことを思い出した。

  普通は右手を使って(左手の場合、あるいは左利きの人の場合も)、内側 に向けて何かを注ぎ込むものだが、その刑事は左写真で分かるように、左手を使って外側、すなわち普通とは逆方向 に下ろし人参を注ぎ入れた。

   これを見ていて私自身の幼い頃を思い出したのだ。私の母(明治37年生まれ;故人)は私が物心がついた頃から、柄杓(ひしゃく)で味噌汁などを汲み取る時や、味噌汁に味噌などを入れる時には、その柄杓を内側 に向けるようにと厳しく言った。ある時、私はその理由を母に尋ねた。 母は、「それは死人(しびと)が出た場合にすることだから、縁起が悪いのよ。」と言った。「死者の世界(あの世)はこの世とは逆だからね。」とも言った。そう言えば、死者に経帷子(きょうかたびら)を着せる場合はふだんの“右前”ではなく“左前”だし、「逆さ屏風」と言って、屏風も逆さにする。これは仏式に見られる決まり事だが、今でもそういう“決まり事”を大事にする日本人は多いだろう。
 そんなことを思い出しながら、その動画の一場面を見ていた。今の若い人たちの多くは、そういうことを気にしないだろうし、またそういう決まり事を見聞きしたこともないだろう。 

「ぶさかわいい」とその英語のこと

bk不細工」と「かわいい」を掛け合わせた俗語に「ぶさかわいい」があることは周知のとおり。「ぶさかわ」と短縮することもある。
 昨年の暮れに、いつもお世話になっている動物病院からいただいたカレンダーの今月の写真をみるたびに、私はその「ぶさかわいい」という言葉を思い出しては、一人微笑んでいる。左の写真(クリックで拡大可)にあるとおりだ。当人 (当犬?)には申し訳ないが、いかにもその言葉がぴったりという感じを受ける。英語で表現すれば adorably ugly うっとりするほど不細工な)、あるいは ugly but cute  (不細工だけどかわいい)というところだ。 

「唾(ツバキ)」と「椿(ツバキ)」のこと

o先日、散歩の途中で近所の公園を通りかかった時のことだ。2、3歳の男児が公園の砂場近くで転んだらしく、大声で泣いていた。たぶん、その子のおばあちゃん(ひょっとすると、ひいおばあちゃん)だろう、70代後半か80代前半の女性が「〜ちゃん、だいじょうぶ? 痛かった?」と言いながら、その子の膝あたりを撫でてやっていた。それから自分の唾(ツバ)を、ちょっと擦りむいたその子の膝辺りに塗ろうとした。すると、すぐ近くにいた、その子の母親らしい、若い女性が「おばあちゃん、きたないからやめて!」と声高に言った。

 「きたないからやめて!」と言った若い母親の気持もよくわかる。実際のところ、衛生的には高齢者の唾は入れ歯などとの関係もあって、決して清潔なものとは言えないだろう。だが、自分の唾を擦り傷(?)に塗ろうとした高齢の女性の気持もまたよくわかる。昔は、子供が転んだりして手足などの皮膚を擦りむくと、父母・祖父母など、近親者たちは自分たちの唾をその子の患部に塗ってやったものだ。
 それは唾には薬に代わる効能があると信じてのことだろうが、民俗学的にはそうではない。明治生まれの私の祖父母・父母などは唾(堅い言い方をすれば「唾液」)を常に「ツバキ」と言ったが、この「ツバキ」は花の「ツバキ(椿)」(植物学的には、昔の「ツバキ(椿)」は「サザンカ山茶花)」のこと)と密接な関係があって、「ツバキ椿)=サザンカ(山茶花)」の咲いた枝を占いに使ったところから、同じ音の「ツバキ)」にも物事を占う力があり、傷などを治す力があると信じたようなのだ。(日本語に「眉唾(マユツバ)」という語があるのは周知の通り。)

g 上の高齢女性がそんな占いの力・呪力(じゅりょく)を承知していたとは思えないが、「唾を塗れば傷が治る」と教えられ、実際に周囲の近しい者たちから唾を塗られた経験のある世代の人なら、そういう行為に特別な違和感を抱くことはないだろう。
 「きたないからやめて!」と声高に言うことは、折角のおばあちゃん(あるいはひいおばあちゃん)の《善意》を真正面から否定することになるから、もっと別の断り方をすべきだったろうと、他人の私などは思ったものだ。両者がいわゆる《嫁・姑》の関係なら、こういうちょっとした時に出た一言が原因で不仲になるのではないか…

【参考】以前、「『唾(つば)を付ける』という表現」と題する記事を書いた(こちら)。

the greatest happiness of the greatest number (最大多数の最大幸福) のこと

the greatest happiness of the greatest number最大多数の最大幸福)、この言葉は功利主義の創始者として有名な、イギリスの哲学者・経済学者・法学者 Jeremy Bentham  (1748 - 1832) が言ったとされる。インターネットで彼の名を検索すれば、必ずと言ってよいほどその言葉が、彼の造り出したものだというところに行き着くだろう。
 だが、Bentham 自身は、それは自分の言葉ではなく、「Cesare Beccaria でなければ Joseph  Priestley (1733 - 1804) のもので、私が最初に言い出したことではない、Priestley が私の口を借りて言ったものだ。」と言っている。Priestley の The First Principles of Government and the Nature of Political, Civil and Religious Liberty  (1768) に言及しているのだろう。Bentham が言う  Beccaria (の On Crimes and Punishments; 原典: Dei delitti e delle pene ) に類似の表現を見出すことができるが、さらに古くは Francis Hutcheson:An Inquiry into the Original of Our Ideas of Beauty and Virtue (1726)にも the greatest happiness for the greatest numbers への言及がある。私は Bentham の研究家ではないので、これ以上のことは分からない。詳細をご存じの方がおられたらご教示を得たい。

愛犬たちとワクチン接種

毎年今頃、我が家の愛犬たちはワクチンの(追加)接種を受ける。犬ジステンパ、犬伝染性肝炎(A1)、犬伝染性喉頭気管炎(A2)、犬パラインフルエンザ、犬パルボウイルス感染症、犬コロナウイルス感染症の6種の病気に対するワクチン接種が義務付けられているからだ。今日の午後、その接種に4頭を連れて行く予定だ 。最年長のハッピーは自力では歩けなくなっているので、私が病院まで抱いて連れて行こうと思っている。あとは息子たちが私に同行して連れて行ってくれる予定だ。
 一昨日、今度は横浜市健康福祉局動物愛護センターから狂犬病予防注射を受けるようにとの知らせが届いた。これも毎年のことだ。昨年まではマロンを含めた5頭が6種ワクチンとこの狂犬病予防注射を受けたが、今年はマロンがいないので4頭が受けることになる。
  戦後、私が幼かった頃の飼い犬たちと比べれば、人間の対応ぶりにはそれこそ雲泥の差がある。愛犬(愛猫)に対する医学的・薬学的研究も進み、動物たちは健康で長生きをするようになった。人間と同じだ。いずれにせよ、家族の一員として飼っている以上、飼い主である私には愛犬たちを最後まで適切に面倒をみる義務がある。

the widow of the late ...の冗語性

インターネット上の記事をあちこち見ていて、時々、the widow of the late ...というような語法例を見ることがある。だが、これは明らかに冗語的だ。なぜなら、widow とは「...の未亡人」という意味だから late (故...)という形容詞は不要ということになる。この点、こちらの説明が有益だ。以下に、the widow of the late ...の例を5例だけあげておく。

*The widow of the late  Police Chief Floyd Simpson is facing charges
*LEFT: Mrs Lucy Sisina, the widow of the late  KWS Ranger Mr Samson ole Sisina, with her his first born son John Esho. RIGHT: Mr Tom ...
*Tanya Simpson, the widow of late  Corpus Christi Police Chief Floyd Simpson, is facing multiple charges after an incident at a southside ...
*The widow of the late  climber Scott Fischer, played by Jake Gyllenhaal in Everest, has slammed the film version of the expedition as “bull----”.
*The widow of the late  Congressman Wahab Akbar, Mayor Cherry Lyn Akbar touches the casket of her husband in Basilan southern Philippines, 14 November ...

ロンドン塔のライオンのこと

liかつてロンドン塔には王の権力の象徴としてライオンが飼われていた。12世紀末までにはすでにそうだったようだ。1815年には廃止になっている。したがって、現在のロンドン塔には Lion Tower 跡だけが存在し、ライオンの模型が置いてある。今から40年以上も昔、初めてこれを見た時に、不思議に思ったものだ。   
 かつてイギリス人たちは"Did you see the lions (at the Tower of London)?"と聞き合ったり、友人・知人たちに“I  [Wesaw the lions (at the Tower of London).”と得意げに言ったりしたようだ。観光でロンドンに行き、ロンドン塔のライオンを見ることが流行りだったということだ。

run (経営する、営む)の用法

b最近は run a restaurant (レストランを経営する)、run a company (会社を経営する)と普通に言うが、私の友人のイギリス人ジャーナリストは、今から35, 6年前に、run run a brothel (売春宿を経営している)、run a bookie joint  (ノミ屋をやっている)というように、あまり respectable (立派)とは言えない仕事に用いられることが多い動詞だ。operate a dress shop (婦人服店を経営する)manage a jewellry shop (宝石店を営む)と言えば、有名な商店街にあるちゃんとした店だとか、真っ当な商売をする店だという感じがすると私に言った。昨今の英語で言う run a restaurant、run a company  からは《小規模》という含みは感じられても、《いかがわしい》という含みはないことが多いだろう。「語法 (usage) は変化する」という証拠だ。

This world is but a cherry fair.という表現

cf人生の短さ・はかなさに言及して、This world is but a cherry fair. この世はチェリー市に過ぎないのだ)と言ったのはイングランドの詩人で「英文学の父」(the Father of English literature)チョーサー(Geoffrey Chaucer; c.1343 - 1400) だ。cherry fair はチェリーが多く収穫される所ではどこにでもある市(いち)の一種だが、華々しい割には、チェリーの性質上、短期間だけのものだ。そこから人生の短さ・はかなさに言及して出来た比喩表現だ。諺と言っても差し支えない。This world...と言う代わりに Life is...と言うこともあるが、現代英語では共に一般的な表現だとは言えないだろう(もっとも、cherry fair は今でも普通に行われている)。そんなわけで、文語的表現の1つとして知っておくとよいだろう。
【参考】こちらに各地のcherry fair を扱った多くの写真がある。 

「いかなごの釘煮」をいただいた。

ik私の教え子のご両親で、神戸にお住いのYご夫妻が「いかなごの釘煮」をたくさん送って下さった。兵庫県の郷土料理として有名な春の風物詩と称される家庭料理だ。今の季節になるといつも送ってくださるのだが、私がこの料理が大好物だということを覚えていてくださって、心を込めて作ってわざわざ送ってくださることが何よりも有り難い。

 その教え子は、今から十数年前に、私が慶應義塾大学法学部で非常勤講師を務めていた頃の教え子で、私を慕って同大を中退して明海大学外国語学部に移って来た好青年だ。ニュージーランド留学の後、私が勤務していた英米語学科に編入し、大学院応用言語学研究科修士課程を終えて、現在では千葉県立の某高校の英語教諭になっている。温かな家庭を築き幸せに暮らしてくれている。旧師の一人としてまことに嬉しい。

 早速いただいた「いかなごの釘煮」だが、頬が落ちるほど美味しかった。今回もまた小さな「いかなご」の命を無数にいただいた。ありがとうございました。

今日はマロンの1周忌だ。

maa昨年の今日、午後10時50分、我が家の愛犬・マロン(雌)は12年4か月の命を終えた。マロンが患った「肥満細胞腫」と死亡までの経過についてはこちら()に詳しく書いた。

 今思い返しても、本当にいい柴犬だった。愛嬌があって、可愛くて、人懐っこくて、妹思いで、言うことなしの 柴犬だった。もっとも、ちょっと気ままなところがあって、一人で“散歩”に出掛けて、私を心配させたこともある。 

 母親であるプリルがマロン(と妹のネロ)を産むところも見た。病気を患い、体が弱り、最後に何度か鳴き声をあげて息を引き取る姿も見た。つまり、生まれてから死ぬまでの全てを私は見た。文句なしに可愛かった。マロンと共に楽しく過ごした毎日の想い出は尽きることがない。fx生き物を飼うということは飼い主にその責任を要求する。マロン自身に聞いてみなければ分からないが、私は飼い主として、精一杯、出来るだけのことは全てした(つもりだ)。だから、マロンに対する後悔は全くない。ただ、生まれてきてくれたマロンへの感謝と、マロンを産んでくれたプリル(と父親のハッピー)に対する感謝の気持ち、それに、共に過ごした楽しかった日々への感謝の気持ちだけが強い。 合掌。

東日本大震災から6年が経った。

平成23 [2011] 年3月11日(金)
午後2時46分
 

b2

あの日、あの時刻を忘れません 

東日本大震災で亡くなった多くの皆様に対し
改めまして 謹んで哀悼の意を表し ご冥福をお祈り申し上げます
また ご遺族の皆様に対し
改めまして 衷心よりお悔やみ申し上げます 

行方不明のご家族をお持ちの皆様に対し
皆様のご無念と皆様の深いお悲しみを
改めまして 衷心よりお察し申し上げます 
皆様に平穏な日常が戻りますように
改めまして 衷心よりお祈り致します 

************** 

この震災と津波で犠牲となった
人間以外の生きとし生けるものたちよ
その魂のやすらかならんことを
残ったものたちの日々の平穏ならんことを 

T-f6
 

◯「手前勝手」、×「手間勝手」

自分に都合のよいような言動を指して「手前勝手(てまえがって)」と言うが、それを「手間勝手(てまがって)」と言ったり書いたりする人がいる。いつか、どこかで、そう覚えてしまったのだろう。インターネット上に書かれた記事を読んでいてもその例にしばしばぶつかる。以下に5例だけあげておく。
*夕暮れには、手間勝手な感傷をしかし抑えがたく懐かしむのだと…。
*価値観の違いで身勝手な手間勝手な自己中にならないためにも人の話は参考までに…
*実りあるお付き合いさせていただくため手間勝手ではございますがご了承のほど宜しく申し上げます。
*また、次のような方は、手間勝手で申し訳ありませんが、ご遠慮いただいております。というよりも長く深いお付き合いができないからです。
*犯罪者などになったとするならば、国家の財産どころか税金の穀潰しになりますよね。 手間勝手な、突発的な感情で喚いても、何も変わらないですよ。
 ちなみに、「手間(てま)」とは、あることのために費やす時間・労力のことで、手間賃そのもの、あるいは手間賃をもらってする仕事などを指すこともある。 

定期検診に行って来た。

朝一番でいつもの定期検診に行って来た。採血して約1時間半後に名前を呼ばれて診察室に通される。退院後、気が緩んだせいか、ワーファリン(血液をサラサラにするための薬)の効きがあまりよくない。そんなわけで量を少し増やすことになった。持病の糖尿病があることを除けば、肝臓・腎臓等に異常は見受けられないそうだ。悩んでいた高血圧症も今朝の計測では最高血圧が114、最低血圧が69だった。3年以上も我が家の近所の某内科医にかかっていて、ほとんど常に140〜150、90〜100の数字が出ていたのはいったい何だったのだろう。不思議で仕方がない。意地悪な見方が出来なくもない。

 昨年の4月末に緊急入院してから今日までお世話になった 循環器内科のK先生(女性)からは、「次回からは別の医師が山岸さんの検診に当たります」と告げられた。同病院では2、3年のローテーションで担当を変わるのだそうだ。正直なところ、私はちょっとしたショックを受けた。外科の I 先生に手術を担当していただき、私の命の恩人だと思っているのと同じように、私を最初に診てくださって、その後もいつも丁寧な診察をしてくださったK先生に対しても、同じような気持ちを持ち続けていたからだ。その先生にお会いできなくなるかと思うと寂しい気持ちがした。医師にしてみれば、私は多くの患者の内の一人に過ぎないかも知れないが、命を救っていただいた私にしてみれば、K先生と I 先生は格別の存在だ。これも「さよならだけが人生だ」なのだろう。我が家の最寄りの駅近くにある、いつも行く薬局で“大量”の薬を処方してもらってから帰途についた。

lie like a tombstone という慣用句

t2You lie like a tombstone.(お前さんは墓碑のように嘘をつく)とはどういう意味だろうか。現代英語では日常的には使わなくなったが、 lie like a tombstone は、昔書かれたものや、昔の演劇 には少なからず出て来る慣用表現だ。墓石・墓碑に書いてある文句 には死者の生前を必要以上に美化したものが多いところから出た慣用句だ。「美化」と言えば“格好いい”が、“嘘”も混じる。それが証拠にはこの慣用句が言っていることは「大嘘つき」(a great liar)ということだ。1981年秋に、私のイギリス人の友人で、シェイクスピア劇の女優・ Fさん(故人)から教わった。それにしても面白い形容の仕方だ。

「いいですかねえ」という聞き方

昨夕、息子たちが見ていたNHKテレビ「鶴瓶の家族に乾杯」という番組をお茶を飲みながら私も見ていたが、そこに出ていたNHKの“朝ドラ”の主人公の若い女優(20歳)が、撮影の途中で地元の某高校に行き、そこの校長に「撮影スタッフもいるんですけど、入って撮影してもいいですかねえ」と聞いた(「いいですかねえ」以外のところの字句は多少異なるかも知れない)。今の若い人たちは、初対面の、それも年長者で、社会的立場もある人に対してでも、こういう「いいですかねえ」というような“馴れ馴れしい”聞き方をする。私の年代以上の日本人なら大いに抵抗を感じる聞き方だ。入江たか子、田中絹代、原節子、高峰秀子、久我良子、八千草薫、司葉子、白川由美などといった往年の大女優たちが役柄の上でのことなら話は別だが他人に対してこんな口の利き方をするとは到底思えない。こういう人たちなら、たぶん、「(撮影スタッフも同行しておりますが校内を撮影させていただいてもよろしゅうございます [よろしいでしょうか] 」とか、「(撮影スタッフも同行しておりますが校内での撮影をご許可いただけますでしょうか [お許しいただけますでしょう」とかのような聞き方をするだろう。時代は変わる。人も言葉遣いも変わる。

【後記】2008年10月6日にも「『…かねえ』という言い方、どんなものでしょうかねえ。」と題した記事を書いていた。

「前出」、「後出」の読み方

或る動画をYouTubeでみていたら、ナレーターが「まえで」、しばらくして、「うしろで」と言った。「まえで」?って「前で」のことか? だが、そうならアクセントは「」にあるはず。ナレーターは「えで」を強く言った。「うしろで」って「後ろで」か、それとも「後ろ手」か?
 
 そんな疑問を持ったのは、私がナレーションだけを聞いていたからだ。その動画に流れていた文字を見ていれば容易に分かったことだ。その言葉が出て来たところまで戻って画面を見て、私は笑ってしまった。そこには「前出」、「後出」とあったからだ。これは「まえで」、「あとで」ではなく、「ぜんしゅつ」、「こうしゅつ」と読む。それぞれ、「(それより前に示してあること」、「(それより後に示してあること」と言う意味だ。文字を目で覚え、意味だけを結び付けているとこういう間違いを犯すことになる。ひょっとして、ロボットか何かに読ませているのかも知れない。抑揚の付け方が変なこともあるから…。

【後刻記】駐韓大使不在の問題を扱った或る動画を見ていたら、「いやかんかんじょうをあおる」というナレーションが私の耳を突いた。「いやかんかんじょう」? 文字を見てみたら「嫌韓感情を煽る」だった。「嫌韓」は「けんかん」と読むのが慣用的だ。日本語の将来を心配するのは私だけか?

ご注意
無断転載禁止 HOME (C)
山岸勝榮英語辞書・教育研究室
記事検索
書籍
.后璽僉次Ε▲鵐ー和英辞典[第3版]
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惴Χ軌藹佝


.▲鵐ーコズミカ英和辞典
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社


.后璽僉次Ε▲鵐ー英和辞典
[第4版]
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社


.后璽僉次Ε▲鵐ー英和辞典
[第3版] (CD付き)
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社


.后璽僉次Ε▲鵐ー英和辞典
 [第3版] (CD無し)
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社


.后璽僉次Ε▲鵐ー和英辞典
 [第2版] (CD付き)
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社

.后璽僉次Ε▲鵐ー和英辞典
 [第2版] (CD無し)
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社

ヽ擇靴犲典スーパー・アンカー英和辞典[CD-ROM]―for Windows
学研電子辞典シリーズ
∧埆玄膣粥山岸勝榮
3惱研究社
書籍
|姥貲郢
一番知りたい暮らしの英語
∋慨濔+
小学館


,垢阿砲任る
海外インターネット活用事典
[監修]山岸勝榮
 [執筆]関根紳太郎
小学館


100語で学ぶ英語のこころ
 日本人の気づかない意味の世界
∋慨濔+董Υ愃紳太郎
8Φ羲


.好圈璽舛里燭瓩離罅璽皀英語
∋慨濔+董L.G.パーキンズ
4歔吋薀ぅ屮薀蝓


 ̄儻豢軌蕕伴書
∋慨濔+
三省堂

 ̄儻譴砲覆蠅砲い日本語をこう訳す
∋慨濔+
8Φ羲匳佝

仝世┐修Δ埜世┐覆け儻
∋慨濔+
8Φ羲匳佝

 ̄儻譴量ね
D.Graddol著・山岸勝榮訳
8Φ羲匳佝

.罅璽皀英語のすすめ
∋慨濔+
4歔吋薀ぅ屮薀蝓
Archives
  • ライブドアブログ