隆一ぃーーーおまえ知恵袋で結構うけてるぞ。

熱狂的なファンが居る系。


結婚した時にこんなことHPで言ったって

「みんなは、凄くこの事で驚くだろうけど、僕の24時間のほんの一部を彼女に分けてあげて欲しいです。」

郷ひろみさんからの完全なるパクリやろ

嫌ねーー郷さんは24時間のうち5分間を彼女に

違うわ調べるわ。


「一日の23時間55分が郷ひろみであり、残りの5分間だけが原武裕美に戻る時間。原武裕美は結婚しても郷ひろみは結婚しない。」

( ー`дー´)キリッ どや顔

ほほほほほははははは

人のこと笑っちゃ駄目だよ。

隆一大丈夫か郷さん離婚したぞこの時。

60才くらいになった時に又隆一もロックスターだし

若い嫁の方がいいなってね。

奥さんももうこれ以上、偉そうにされるのは嫌

といって円満離婚とかありそうでも仕方ないな。

だから一生寄り添うつもりなら、あまり偉そうに

しすぎちゃ駄目だよ。なんのこっちゃ。

郷さんと隆一がこんな失礼なセリフを

結婚宣言にしてるからウチも考えるわ。

REITAの考えてあげる。

「ファンの皆さま、良い時節となりました
お変わりございませんか。大変突然ではございますがこの度、僕も4●才の節目となり。私事ではございますが結婚することとなりました。
これからもthe GazettEをよろしくお願い申し上げます
we rock。ちなみに一つ年下の一般女性です」

それじゃ40代のね〜さんじゃんよ。

あらあらららら、あらーー。五歳くらいもっとか

年下かな。

まってましたRukiは。ハハハハハハハハ。


「ファンの皆へ。大変、急なお知らせですが
この度、長年theGazettEブログをやってくれていた
Yさんと入籍いたしました


バンザーイバンザーイ!!!わーいわーい
ほんとだったんだ。

これからも僕はtheGazettEのRukiとして精進し
Yさんは幸運日記を続けます。
皆様どうか末永く御願い奉ります
ちなみにフェリーで五島列島まで行き
日本に有るルルドの泉で式を上げる予定です。」


Reitaが「チョイ、オレよりマジぽくねぇと
俺ハワイにしーようっ
フェリーだと香港くらい行けよ。」


「訂正します香港への船旅をします」


「このばくち打ちどうせマカオやろー。
この結婚はばくちだ」


みんなついてきたい??ラジオとるか。

とるアルかスプーンいるか。

メンバー皆で香港まで行く??

私はカジノにいるよ。

皆は買い物とか行くやろ。

昔あこがれたなスージーアンドザバンシーズの

香港庭園。



これもなんであこがれのクリッシーハインドが

ウェイトレスやって男に振られてるねんと思った

中学の頃



Rukiの気持ちみたいな歌があるぞ。

True-Spandau Ballet (1983)

So true
Funny how it seems
Always in time, but never in line for dreams
Head over heels when toe to toe
This is the sound of my soul
This is the sound

そう真実さ
おかしいと思うだろう
締め切りに間に合っても夢へと繋がる歌が書けない
真正面から向き合い もんどりを打つ
この音楽が僕の魂
このサウンドなんだ

I bought a ticket to the world
But now I've come back again
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said

世界行きの切符を買ったんだ
なのにまた帰ってきてしまった
なぜ次の曲を作るのはこんなに難しいんだ
ああ伝えたい真実があるのに

I know this much is true
I know this much is true

わかってる これだけは真実だ
知ってる これだけは真実だ

With a thrill in my head and a pill on my tongue
Dissolve the nerves that have just begun
Listening to Marvin (All night long)
This is the sound of my soul
This is the sound

恐怖を頭にして薬を口にする
今始まった緊張を解くんだ 
マーヴィンを聴こう一晩中
これが僕の魂の音
僕の音楽なんだ

Always slipping from my hands
Sand's a time of its own
Take your seaside arms and write the next line
Oh, I want the truth to be known

全てが僕の手から滑り落ちる
大切な時間の砂時計
海辺で君の腕を借りて次の曲を書くんだ
ああ真実を知ってもらいたい

I know this much is true
I know this much is true

わかってる これだけは真実だ
知ってる これだけは真実だ

I bought a ticket to the world
But now I've come back again
Why do I find it hard to write the next line?
Oh, I want the truth to be said

僕は世界への切符を手に入れた
なのにまた帰ってきてしまった
なぜ次の曲を作るのはこんなに難しいんだ
ああ伝えたい真実があるのに

I know this much is true
I know this much is true

わかってる これだけは真実だ
知ってる これだけは真実だ